Готовый перевод Magic school days / Школьные годы волшебные / Школа — это магия: Глава 41: Пересмотр планов, война и неожиданное открытие

    Привычная обстановка директорского кабинета не принесла утешения Дамблдору, когда он устроился за своим рабочим столом. Уныло улыбнувшись, он попытался отрешиться, вслушиваясь в негромкие щелчки, жужжание и позвякивание стоящих на полках безделушек, что обычно отлично помогало после тяжёлого, напряжённого дня. «Вот так кончается мир. Не с треском, а…» — вдруг всплыли в голове старого директора слова одной магловской песни Элиота.

    Ещё неделю назад у него был План. Дамблдор был абсолютно уверен, что надлежит сделать для предотвращения надвигающейся беды. Он десятилетиями расставлял малейшие кусочки мозаики его картины мира, манипулируя и врагами, и друзьями, направляя их с помощью пророчеств. Но всего лишь одно маленькое невинное событие вдребезги разбило годы усилий и подготовки. Теперь детали его столь тщательно продуманного и приводимого в исполнение Плана начали сыпаться одна за другой, словно костяшки домино, и конца этому не предвидится. И всё, что он мог сделать — составить план, способный отодвинуть неизбежное на достаточный срок, чтобы успеть найти лучшее решение. План о наступлении всеобщего блага, о котором они с Геллертом мечтали, находился в отчаянном положении, грозя окончательно сорваться.

    Несмотря на изменения, которые предрекал этот треклятый Дискорд, Дамблдор был уверен, что сможет корректировать события так, чтобы исполнить То Самое Пророчество. Гарри должен был пожертвовать собой, чтобы раз и навсегда покончить с угрозой, исходящей от Волдеморта. В конце концов, что значит жизнь всего лишь одного ребёнка в сравнении с благополучием всего волшебного мира?

    Директор отхлебнул из бутылки, что всегда хранилась про запас у него в кабинете, едва заметив жар прокатившегося по пищеводу огневиски. Его козырь, на который он поставил столь многое, вывалился из колоды. Теперь у него не осталось ни малейшего шанса сблизиться с мальчиком, не говоря уж о том, чтобы заставить его действовать согласно его Плана. Недавний визит в Мунго стал очень болезненным напоминанием о могуществе сил, что теперь оберегают интересы Гарри.

    И как будто этого было мало, на головы волшебного мира свалилось новое пророчество. Более того это был беспрецедентный случай, когда пророчество обнуляло своего предшественника. Ох, как бы он хотел оказаться рядом в тот момент, тогда бы Альбус смог так или иначе сохранить его в тайне. Как Сивилла смогла именно в момент его слабости побороть его внушения и проявить свой дар? Почему она оказалась в Большом зале без присмотра? Наверняка, это чьи-то козни, ведь будь иначе, судьба бы оповестила его.

    Куда больше его сейчас заботила иная проблема. Произошедшие события повлияли на политическую карту Магической Британии с тонкостью и изяществом разорвавшейся ядерной бомбы. На первый взгляд казалось, что его усилия наконец-то принесли плоды. Старые враги оказались сметены с игровой доски, тогда как силы света заняли их позиции. Однако устранение старых врагов лишь дало возможность для появления новых, а новый состав Визенгамота хоть и придерживается идей, близких по духу Дамблдоровым, однако их вряд ли можно назвать его союзниками. Те, кто был под его тщательным надзором, смогли ускользнуть; наибольшая проблема в том, что Том также оказался в их числе. Дело лишь ещё больше осложняло то, что те, кто ранее были его безоговорочными союзниками и исполнителями, начали сомневаться в его методах и мотивах его поступков, заставляя его всячески сглаживать углы и заново налаживать отношения вместо того чтобы противостоять новым врагам. В результате он бесповоротно потерял всяческое влияние на Гарри, и теперь только попробуй он хоть как-то использовать мальчика, тут же вмешаются его могущественные защитники.

    Конечно, у него ещё оставалась его якобы первейшая забота и ответственность — обучение подрастающего поколения чародеев и ведьм. В его отсутствие Минерва проявила обеспокоившую Альбуса тенденцию к независимости суждений и действий, что может нарушить тот хрупкий баланс, который он поддерживал все эти годы. Магический мир изолировался от магловского далеко не без причины. И теперь он с трудом мог представить ожидающие волшебников ужасы и потрясения, что принесёт с собой попытка объединить эти два мира. Маглорожденные попросту оставят старый мир позади, тогда как чистокровные ни за что не смогут полноценно влиться в мир людей, не обладающих магией.

    Однако пока есть жизнь, есть и надежда. Хоть его План Всеобщего Блага оказался разбит вдребезги, он всё её может справиться с этой ситуацией. Да, всю эту неделю Альбус только и мог что реагировать на несущиеся вскачь события. Однако теперь, когда у него появилась такая возможность, Дамблдор снова сможет направлять события так, как ему нужно. Правда, предстоящий ему путь будет крайне неприятным. Ему придётся полностью забыть о всяческих мыслях как-либо повлиять на Гарри. Вместо этого ему придётся немного подтолкнуть консервативную фракцию и понадеяться на то, что они смогут восстановить статус кво. И конечно, он легко найдёт управу на новых членов Визенгамота, чтобы слегка притормозить их неуёмный энтузиазм. Дамблдор позволит находящимся под его мудрым руководством советникам одержать победу, при этом сохранив традиции. Одновременно с этим он найдёт способ обнаружить и нейтрализовать Тома и его приспешников. Но перво-наперво ему нужно найти заклинание защиты сновидений от вторжений извне.

    Дамблдор пару раз моргнул, сосредотачивая взгляд на содержимом его кабинета. Его голова была запрокинута, а к губам была прижата опустевшая бутылка из-под огневиски. Негодующе хмыкнув, он испарил находящуюся у него в руке тару. Кажется, он выбрал не лучший день чтобы напиваться.

 

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

 

    Яйцо всмятку в пашотнице на завтрак уже давно стало традиционным способом Филси Рича отметить наступление очередного утра понедельника. Для не обладающих ни магией, ни ловкими крыльями земнопони изящное поедание яйца всмятку было одним из высших проявлений застольного этикета. Оно требовало точного глазомера, твёрдых и уверенных челюстей и полной концентр…

    — Доброго утречка!

    Проморгавшись от попавшего в глаз желтка, Филси Рич с хорошо скрываемым раздражением уставился на возникшего перед ним широко скалящегося драконикуса. Уж лучше всего лишь получить яйцом в лицо, чем страдать от более креативных выходок этого безумного существа.

    — Доброе утро, Дискорд, — произнёс Рич. — Что привело тебя в мою скромную обитель?

    — «Скромную»? — Дискорд обвёл взглядом богатую столовую. — По-моему, ты плохо понимаешь истинное значение этого слова. — Указав на нос собеседника, он добавил: — У тебя что-то на лице.

    В ту же секунду драконикус щёлкнул пальцами, и остатки яйца превратились в курицу, которая, закудахтав, полетела прочь, при этом оставив на тарелке Филси Рича свежеснесённое яйцо.

    — Рад, что тебе понравилось, — усмехнулся хозяин дома и указал на свободные места за столом. — Прошу, присаживайся. Моя дочь должна вот-вот спуститься, и мы сможем насладиться этим скромным завтраком.

    — Как щедро с твоей стороны, — заметил Дискорд, усаживаясь на один из стульев. — Однако я не планировал злоупотреблять твоей гостеприимностью. По сути, мне вскоре предстоит завтрак с обворожительной юной леди. Я лишь заскочил на минутку за единственной подписью.

    Со щелчком пальцев и вспышкой света перед ним появились перо с чернильницей и несколько листов бумаги.

    — Что это? — спросил Филси, беря в копыта появившиеся документы и принимаясь изучать их содержимое.

    — Это мой брачный договор?! — радостно пискнула розовая жеребёнка, буквально влетая в комнату. — Спасибо тебе, папуля! И тебе спасибо, Дискорд! — и фонтанирующая радостью жеребёнка обняла их обоих.

    — Брачный договор? — удивлённый Рич внимательнее вчитался в бумаги в своих копытах. — Подожди, Даймонд Тиара, я сначала должен на него взглянуть.

    — Ну скорее, папуля! — проскулила Даймонд, подпрыгивая на месте от нетерпения.

    — Полагаю, вы найдёте условия более чем удовлетворительными, — довольно хмыкнул Дискорд, пока старший пони изучал договор.

    — Любая из сторон может расторгнуть его в любой момент без каких-либо штрафов и обязательств? — отметил Филси. — Как-то это непохоже на обязательный к исполнению договор.

    — Это для вас проблема? — поднял бровь драконикус.

    — Нет, просто неожиданность, — ответил Рич, не отрываясь от чтения. — Получается, это позволит обойти все законы, принятые Селестией касательно брачных договоров? Даймонд Тиара, веди себя прилично и немедленно прекрати скакать, ты не Пинки Пай! — зыркнул на дочь жеребец.

    — Ну па-а-апочка-а-а! — ещё жалобнее проныла жеребёнка.

    — Могу сказать, что предыдущий брачный договор, заключённый благодаря моей скромной помощи, Твайлайт явно впечатлил, — ухмыльнулся Дискорд.

    — Всё не могу в толк взять: как Дух Хаоса может быть столь хорош в жонглировании законами? — поинтересовался Филси Рич.

    — Мой дорогой наивный друг, законы — это хаос, скрытый за хрупкой маской фальшивой упорядоченности. Иначе зачем бы понадобилось столько адвокатов? — пожал плечами драконикус. — И потом, у меня есть… друг, и законы целиком и полностью её стихия.

    — Я бы даже сказал, что эти условия слишком уж хороши, чтобы были правдой, — сказал жеребец. — Как правило, когда что-то кажется слишком уж хорошим, чтобы быть правдой, в итоге так оно и оказывается.

    — А мы все прекрасно знаем, какие у меня отношения с правилами, — возразил Дискорд.

    — Тоже верно, — согласился Филси. — В итоге всё сводится к тому, пойду ли я на риск, позволив моей маленькой принцессе воспользоваться этой возможностью. И я прекрасно понимаю, что это лишь вопрос времени, когда принцессы закроют те лазейки в законах, которыми ты воспользовался. Так что порой нужно просто не зевать и использовать дарованный судьбой шанс, — и с этими словами жеребец взял в зубы перо.

    — ДА-А-А! — Даймонд Тиара радостно заскакала вокруг стола, пока её отец подписывал бумаги, которые гарантируют ей счастливое будущее.

 

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

 

    Вечер понедельника застал гриффиндорский табунок за повседневными рутинными делами. Теперь, когда уроки уже закончились, они скучковались в библиотеке, чтобы сделать домашку. В теоретических вопросах они исходили из правила, что совместное обсуждение всех сложных моментов облегчает запоминание. В практических же упражнениях если кто-то из сотабунчан сталкивался с затруднениями, остальные сразу же вызывались всё подробно объяснить и продемонстрировать. Поэтому, к вящей зависти первоклашек остальных факультетов, когда табунок закончил с домашкой, у них остался ещё немалый запас свободного времени до отбоя на то, чтобы расслабиться и заняться своими делами. Однако, когда гриффиндорцы-первоклашки направились в свою башню, Гермиона осталась в библиотеке, убедив их, что ей ещё нужно кое-что своё найти и прочитать, а потом она обязательно к ним присоединится. В принципе, она сдержала своё слово, и впрямь придя позже и забравшись в кровать к остальному табунку, однако совместному купанию она вновь предпочла душ в одиночестве.

 

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

 

    Утро вторника в пригородах редко бывает приятным. Она только намылила мочалку, как со стороны входной двери раздался стук. Скривившись, словно лимон проглотила, она ополоснула руки от пены и закрыла кран — оставшаяся после завтрака посуда может и подождать немного. Для ходящих по домам продавцов было ещё рановато, отчего у женщины возникло неприятное ощущение, что ничем хорошим это не кончится. Нахмурившись, она направилась к двери, вытирая руки о фартук.

    — А-а, — вяло сказала она, увидев дожидавшихся за дверью гостей. — Думаю, мне бессмысленно удивляться. Рано или поздно это бы всё равно произошло…

    — Петуния, — поприветствовал её один из гостей, — может, всё же впустишь нас?

    Она безмолвно шагнула в сторону и жестом показала мужчинам заходить. Закрыв за гостями дверь, она указала им садиться за стол в гостиной и с ничего не выражающим, безжизненным лицом направилась на кухню. Вскоре она вернулась с тремя стаканами и литровой бутылкой спиртного, на этикетке которой был изображён прогуливающийся мужчина в красном пальто¹.

    — А не рановато для этого? — удивился Римус.

    — Даже если вам оно и не нужно, то мне понадобится точно, — Петуния расставила стаканы перед ними и также села за стол.

    — Всё настолько плохо? — с плохо сдерживаемой яростью спросил Сириус.

    Петуния смогла лишь жалобно всхлипнуть, прикрыв глаза.

    — Она была моей сестрой, — тихо начала она. — Я ненавидела её за то, что она имела что-то, чего у меня никогда не могло быть. Я презирала её за то, что она оставила меня. Я завидовала всему, чего она добилась… всем тем большим и маленьким чудесам, что происходили в её жизни… НО ОНА МОЯ СЕСТРА!.. И я до сих пор её люблю… — по лицу женщины бежали слёзы, капая на цветастую скатерть. — И если бы это случилось со мной, я точно знаю, что она забрала бы Дадли и вырастила его как собственного сына! Но мне не дали даже этого! Я его ненавижу. Боже, как я его ненавижу! Что бы я ни делала и как бы ни старалась перестать, я просто не могу. Я его ненавижу… — она горько всхлипывала напротив двух шокированных мужчин. — Они… — её голос надломился, и она начала снова: — Они сказали, что не могут доказать, что он нас заколдовал. Пообещайте, что он заплатит за это. Поклянитесь в этом!

    — Мы над этим работаем, — сказал Римус, тем временем Сириус откупорил бутылку.

    Похоже, это утро будет долгим, и одной может и не хватить…

 

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

 

    Джеймс Тилли снова был дежурным за стойкой, когда в Департамент Делопроизводства вошёл знакомый чародей.

    — Доброе утро. Одну минуточку, я сейчас освобожусь, — сказал Джеймс, быстро написал служебную записку в другой отдел и, наложив верификационные и анимирующие чары, отправил сложившуюся в бумажный самолётик записку в полёт. Удовлетворённый полученным результатом, он вновь обернулся к новоприбывшему: — Чем я могу вам помочь в это утро?

    — Всего лишь очередная стопка скучных документов, которые нужно нотариально заверить, дорогой мой друг, — ответил Дискорд, держа в руках стопку листов.

    — Ещё один брачный договор? — спросил Тилли, принимая протянутые документы.

    — Ну да, — довольно ответил Дискорд.

    Следующие несколько минут он наблюдал за тем, как Джеймс выполняет свою работу. В какой-то момент в Департаменте объявился ещё один чародей.

    — Мистер Дискорд, — вежливо кивнул он.

    — Сол Крокер, — вернул кивок Дискорд. — Разве вы не должны не выражаться²?

    — Вы меня знаете? — удивился Крокер.

    — Нет, но я никак не могу позволить, чтобы вы остались единственным, кто мистическим образом знает имена случайных прохожих, — ответил Дискорд.

    Крокер пару секунд изучал собеседника взглядом.

    — Вижу, вы принесли уже второй брачный договор за последние две недели, — наконец сказал он.

    — Ну да, — подтвердил Дискорд.

    — Понятно, — сказал Сол несколько секунд спустя, так и не дождавшись от собеседника продолжения реплики. — А вы явно не из тех, кто мнётся перед дверью, не решаясь войти.

    — О да, я недавно входил… и мял… — мечтательно закатил глаза его собеседник.

    Крокер одарил Дискорда нечитаемым взглядом.

    — Ладно, неважно, я здесь из-за того, что мы заметили вашу заинтересованность в брачных договорах. Мы предположили, это связано с тем, что в вашей стране имеется избыток женщин.

    — Довольно точное предположение, — подтвердил Дискорд.

    — Возможно, вы будете открыты для переговоров по поводу дозволения некоторым из ваших юных леди эмигрировать в Британию? Наше общество будет более чем радо притоку свежей крови.

    Дискорд лишь удивлённо моргнул на подобное заявление.

    — Довольно неожиданное предложение, должен сказать. Правда, вынужден признать, что пошлины и бюрократия могут стать непреодолимым бременем для обычных горожан.

    — Ну, бюрократия — зло, но зло необходимое, — пожал плечами Крокер. — А насчёт пошлин… думаю, мы сможем достичь взаимопонимания³.

 

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

 

    Вечером вторника Свити Белль мысленно разрывалась между тем, что же хуже — пропустить свою очередь поиграть в приставку или же быть вызванной в кабинет к Макгонагалл — опять.

    Нервничая, Свити Белль вскарабкалась на стул, стоящий напротив декана её факультета.

    — Вам нет нужды так напрягаться, мисс Белль.

    Хоть профессор Макгонагалл выглядела как обычно строго, однако Свити явственно расслабилась после этих слов.

    — Ладно, — ответила превращённая единорожка, уставившись на декана вопрошающим взглядом.

    — Я вызвала тебя, чтобы сообщить, что Артур завтра утром сопроводит тебя на заседание Визенгамота.

    — Я думала, что он как раз будет моим представителем на всех этих заседаниях, — непонимающе склонила на бок голову Свити.

    — Будет, однако завтра будут выборы нового министра, — пояснила Макгонагалл. — И в знак уважения должны присутствовать все члены Визенгамота, как и их представители. Понимаю, что всё это ново для тебя, но я верю, что ты привыкнешь. Я знаю, какая огромная ответственность свалилась на тебя за последние пару недель, и очень горжусь тем, как успешно ты с ней справляешься.

    — Это будет до жути скучная церемония, да? — со вздохом произнесла девочка.

    — По большей части, — согласилась профессор.

    — Похоже, придётся придумать, как сделать её не такой скучной, — приуныла Свити Белль, признавая поражение.

    — Не надо, умоляю, — взмолилась профессор Макгонагалл.

 

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

 

    Завтрак среды принёс с собой очередное открытие для гриффиндорского стола. Большая часть табунка ещё даже не успела рассесться за столом, когда Маха сграбастала себе самое популярное среди них блюдо.

    — Бэ-э-э-э-кон! — радостно провозгласил трансфигурированный единорог, ставя блюдо перед собой и принимаясь уплетать угощение за обе щёки.

    — Лягать, ты издеваешься? — проворчала Эппл Блум, зыркнув на радостно хомячащую мясо Маху. — И это твоё первое слово? Бекон?

    — Бэ-э-э-кон! — улыбнулась Маха, запихивая в рот ещё кусок.

    — А я думал, что с учётом того, сколько времени она провела, наблюдая за играющей в приставку Лавандой, её первыми словами будет что-то вроде «Да прыгай ты уже, тупой перс!», — отметил Дин. — Так что, как по мне, нам повезло, что она так пристрастилась к бекону.

    — Она забрала себе весь бекон! — пожаловалась Свити Белль, пытаясь дотянуться до женщины и отнять у неё блюдо.

    — Ага, она точно Свитин единорог, — сказал третьеклассник, усаживаясь возле табунка первоклашек. — Тут есть ещё одно блюдо с беконом, если ты не заметила.

    — Знаете, думаю, вам не стоит скармливать своим совам так много бекона, — заметил Невилл. — То же относится и к ручным единорогам.

    Филомина прощебетала с плеча Свити Белль своё согласие, не отрывая жадного взгляда от тарелки с жареной свининой.

    — Ну попробуй его у неё отнять, — сказала Джинни, махнув в сторону Махи рукой. — О, кстати, передай сосиски.

    — Плохой единорог, — сказала пятиклассница и, протянув руку, щёлкнула Маху пальцем по носу. — Нельзя есть прямо из блюда, нужно есть из своей тарелки.

    — Ха?! — воскликнула женщина, прикрывая ладонями нос, в результате ещё больше размазав жир по своему лицу.

    — Всем доброго утра, — сказала Гермиона, подходя к их столу.

    — Привет, Гермиона! — поприветствовала её Эбигейл. — Рада, что ты с нами. Ну как, ты вчера нашла, что искала? Ты весь вечер проторчала в библиотеке.

    — Ага, и едва не опоздала вчера к отбою, — заметил Симус.

    — Извините, что я такая плохая подруга, — повинилась Гермиона, опустив взгляд. — Но это очень важно!

    Маха кинула горсть овсянки в девушку, покусившуюся на её нос:

    — Лаха-а-а-ая!

    — Если это важно, то мы можем помочь! — тут же вызвалась превращённая единорожка. — Что именно ты сейчас ищешь?

    — А вот это уже наглость! — возмущённая пятиклассница потянулась за йогуртом.

    — Не знаю, должна ли я вам рассказывать, — ответила Гермиона. — Я вроде как сама в этом виновата.

    — Эй! — завопила Эппл Блум, внезапно обнаружившая, что превращённые единороги, оказывается, тоже неплохо умеют уворачиваться. — Сейчас же нет дождя! — красноволосая земнопонька протянула руку к ближайшей тарелке, как тут же выяснилось, с яйцами всмятку.

    — Это неважно, сама ты виновата или нет, — заверил Гермиону Гарри. — Мы всё равно хотим помочь.

    — Ну всё, ЭТО ВОЙНА!!! — воскликнул заляпанный желтком хаффлпафовец, сидевший за соседним столом, и, вскакивая, ухватил с блюда несколько пирожных… вот так пищевая ценность завтрака иногда может оказаться совершенно неважной…

 

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

 

    — Доброе утро, Артур, — поприветствовала выходящего из камина в её кабинете друга Минерва.

    — И тебе того же, Минерва, — ответил Артур, заклинанием избавляясь от сажи на одежде. — Свити Белль уже готова?

    — Дети пока ещё на завтраке. Думаю, она вскоре будет готова. Я ей вчера сказала, чтобы она надела что-нибудь более строгое на сегодняшнее собрание, и как я заметила, у неё достаточное для этого чувство стиля.

    — Отлично, — сказал Артур. — Значит, идём за ней?

    — Не будь я уверена, что Молли тебя уже накормила, то предложила бы сначала позавтракать в Большом зале.

    — Из Норы ещё никто не уходил голодным, — усмехнулся Артур, последовав за Минервой прочь из кабинета.

 

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

 

    — Вот это был замес! — восторженно воскликнул Рон, когда табунок покинул Большой зал. Впервые в жизни на нём еды было больше чем в нём.

    — А зачем было запрыгивать друг другу на спину? — поинтересовалась Эбигейл. — Хотя… признаюсь, это было круто — Скути сверху очень метко кидалась, Свити защищалась большим блюдом, а Эппл хватала всё, до чего могла дотянуться!

    — Не удивляйся, это такая ихняя привычка, — пояснила Парвати, стряхивая с мантии куски омлета.

    — У меня все волосы в этом желе! — пожаловалась Лаванда. — Придётся опять сейчас мыться.

    — Нет! — запаниковала Гермиона. — Мы пропустим уроки!

    — Думаю, профессор нас поймёт, если мы немного припозднимся, — сказал Дин.

    — Во имя Мерлина, что с вами произошло?!

    Испуганные внезапным появлением их декана, дети аки кролики пред удавом замерли перед метавшей взглядом молнии профессором Макгонагалл.

    — Лахо-ой иди-рог! — подробно объяснила произошедшее Маха.

 

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬

 

    И вновь в зале заседания Визенгамота находилось больше народа, чем изначально могли рассчитывать архитекторы, заставляя комнату волшебным образом увеличиваться дабы вместить всех присутствующих. Что интересно, в помещении было относительно тихо — явно не то, что будешь ждать от столь большой толпы. Более того, в какой-то момент в помещении и вовсе воцарилась тишина, а все присутствующие ведьмы и чародеи уставились на занимательное зрелище в центре помещения. Одна его часть была вполне ожидаемой — постамент, на котором стоял каменный кубок. То, что из чаши кубка поднималось синее пламя, ни для кого неожиданностью не стало.

    Однако куда более запоминающимся зрелищем была маленькая девочка с розовыми и лиловыми кудряшками верхом на единороге, который кружил вокруг постамента с кубком, пока сама девчушка радостно махала всем присутствующим рукой, приветствуя их. Столь незабываемое зрелище просто завораживало взор. Девочка была одета в безукоризненно чистую белую мантию, что идеально сочеталась цветом с шерстью её единорога, и буквально лучилась радостью и беззаботностью. Само лишь её присутствие приносило покой и гармонию в души тех, кто за ней наблюдал. Сидящий на её плече феникс стал добивающим аргументом. Радостный щебет птицы, что складывался в причудливую мелодию, гарантировал тишину в зале — хотя бы и для того чтобы послушать песнь столь редкого дивного существа.

    Когда подошло время начинать, девочка уже полностью забыла о своих страхах. Вначале, прибыв на заседание, она жутко нервничала из-за того, что оказалась в центре внимания. Однако вскоре, немного попривыкнув и ощутив себя более раскованно, девочка стала задумчиво напевать вполголоса. Её песня, что звучала всё громче и увереннее, переплетаясь с песней самого феникса, произвела неизгладимое впечатление на слушателей, ставших свидетелями невероятного чуда, доселе неведомого человеческому уху. Казалось, будто девочка не просто делится своей песней, своим голосом — она словно открыла им своё сердце. Негромкий фоновый шум, производимый присутствующими до этого, мгновенно стих как по волшебству. Впоследствии никто из присутствовавших в зале так и не смог сказать, о чём же пела эта девочка, они лишь помнили, что песня была о надежде на светлое будущее.

    Когда песня смолкла, ещё целую минуту в зале стояла оглушительная тишина, пока все присутствующие наслаждались последними отзвуками гармонии. Никто не сомневался: в песне таилась магия, магия и обещание лучшего завтра.

    После этого началось заседание Визенгамота.

    Прочистив горло, привлекая к себе внимание, Дамблдор ударил деревянным молотком по трибуне.

    — Доброе утро, друзья, — сказал он, — полагаю, наша юная мисс Белль заслужила аплодисменты за столь яркое выступление?

    Зал буквально взорвался овациями вскочивших на ноги ведьм и волшебников. Отчаянно краснея, Свити в последний раз помахала присутствующим рукой, после чего направила Маху к Артуру Уизли.

    — Итак, — продолжил Дамблдор, когда аплодисменты стихли, — как Верховный Чародей я имею честь объявить сегодняшнее особое заседание Визенгамота открытым.

    Пожилой чародей тепло улыбнулся, наблюдая за тем, как всё ещё стоящие люди поспешили усесться обратно на свои места.

    — Как всем вам известно, мы собрались сегодня, чтобы избрать нового Министра Магии. — Дамблдор обвёл аудиторию взглядом. — Но прежде чем мы продолжим, есть ли ещё какие-либо вопросы, требующие срочного рассмотрения Визенгамотом?

    Все как один повернулись и в ожидании уставились на Алису Раттер. Однако она продолжала сидеть с улыбкой на лице и только пошевелила пальцами, приветствуя всех, а затем отрицательно помотала головой.

    — У меня есть срочное дело, — произнёс один из членов Визенгамота, поднимаясь с места.

    — А, мистер Миллер, — сказал Дамблдор, мысленно нахмурившись. Похоже, назревали серьёзные перемены, и это нельзя назвать добрым знаком. — Так как вы теперь входите в состав Визенгамота, я обязан вас спросить, не может ли ваше дело быть отложено до очередного запланированного заседания. Уверен, большинство здесь присутствующих собрались сегодня в первую очередь для того, чтобы поприветствовать нового Министра.

    — Это не займёт много времени, — заявил Миллер. — Более того, моё срочное дело, на самом деле, далеко не ново и тянется уже много лет, дожидаясь разрешения.

    — Могу ли я вас убедить отложить это дело? — вновь попытался Дамблдор. Вот почему его никто последнее время не слушается?

    — Нет, — твёрдо проронил Грэг. — Я перечитывал список имеющихся у нас полномочий, к которому только недавно получил доступ. И моё внимание привлёк тот факт, что там прописано требование поддерживать единство волшебного общества и противодействовать дискриминации. Напоминаю членам Визенгамота, что мы поклялись магией в том, что будем его соблюдать. И тем не менее у нас есть масса законов, так или иначе разделяющих волшебников на чистокровных и маглорожденных. По сути, их составители, похоже, были немало обеспокоены тем, что безродный может потребовать себе привилегий знати.

    Когда некоторые осознали, к чему он ведёт, по залу пронеслась волна перешёптываний и обсуждений. Слегка побледнев, Дамблдор поспешил произнести:

    — Боюсь, я вынужден признаться, что абсолютно не понимаю, как это относится к нашей ситуации.

    — Это значит, что все законы, касающиеся разделения и различий в отношении к маглорожденным, полукровкам и чистокровным магам являются несанкционированными и должны быть немедленно упразднены, — торжествующе объявил Грэг.

    Когда присутствующие смогли переварить смысл того, что именно он предлагает, гул шепотков обернулся громким рёвом.

    Внешне всё ещё улыбаясь, Дамблдор почувствовал леденящий холод где-то внутри. Своими неосторожными словами новый член совета Визенгамота ударил прямо в само средоточие идеи о чистоте крови и её превосходстве, буквально объявив её вне закона. И это могло обернуться катастрофой. Хоть в прошлом Визенгамот в целом соглашался, что упомянутое разделение по чистоте крови было пусть и лишь отчасти, но обоснованным, становилось предельно ясно, что новый состав Визенгамота считает совершенно иначе. И теперь он открыто требовал отобрать все доступные только чистокровным права. Дамблдор прекрасно понимал, что эту идею нужно немедленно остановить.

    — Несомненно, это революционная точка зрения и требует детального рассмотрения, — произнёс Дамблдор, стукнув молотком по подиуму, призывая к порядку, его голос, усиленный магией, легко перекрыл поднявшийся в зале шум. — Однако, боюсь, поднятый вами вопрос не относится к повестке дня, вдобавок он требует куда большего внимания, чем мы можем ему сегодня уделить. Таким образом, боюсь, я вынужден отложить решение вашей проблемы до следующего заседания. Это даст вам время на то, чтобы изучить эту проблему более подробно.

    — Что? — воскликнул Грэг, не веря своим ушам. — Здесь всё и так предельно ясно. Все эти законы должны быть упразднены немедленно.

    — Боюсь, всё не так просто, — Дамблдор покачал головой. — Если мы так поступим, тогда все предыдущие члены Визенгамота тут же лишатся своей магии. Поэтому я вынужден настоять на том, чтобы отложить рассмотрение этой проблемы до следующего заседания.

    Шум в зале постепенно утихал, а внимание присутствующих вновь возвращалось к разговору одного из членов Визенгамота и Верховного Чародея.

    — Что ж, хорошо, Верховный Чародей, — сказал Грэг Миллер, усаживаясь на своё место. — Мы вновь поднимем этот вопрос на следующем заседании.

    — Благодарю за ваше понимание, — сказал Дамблдор с одобрительной улыбкой. — Прошу прощения, если почувствовали, будто к вашей проблеме отнеслись пренебрежительно, но сегодня и правда не лучший день для того, чтобы тратить немалое время на решение этого вопроса. Сегодня мы должны избрать нового Министра, и ему или ей ещё предстоит потратить какое-то время на то, чтобы назначить новый кабинет министров, прежде чем можно будет приступить к детальному рассмотрению так беспокоящей вас проблемы. Я надеюсь, вы теперь понимаете, что я был вынужден так поступить исключительно во благо нашего правительства. Нам абсолютно необходимо восстановить систему управления волшебным обществом.

    — Полагаю, вы в чём-то правы, — вздохнул Грэг.

    Удовлетворённый тем, что смог выиграть время, Дамблдор снова обратился к собравшимся:

    — Я повторно обращаюсь ко всем присутствующим: есть ли ещё какое-то дело, требующее немедленного рассмотрения?

    После этих слов несколько волшебников дёрнулись встать, но затем задумались и остались сидеть. В конце концов, их вопросы можно будет рассмотреть и на следующем регулярном заседании Визенгамота. И потом, они только что стали свидетелями того, что даже если воспользоваться правом срочного рассмотрения проблемы Визенгамотом, её при желании с лёгкостью могут под формальным предлогом отложить в долгий ящик.

    — Что ж, — буквально пропел Альбус Дамблдор, — тогда переходим к событию, которого вы все так сегодня ждали. Долорес, не окажешь ли нам честь поучаствовать в этом знаменательном событии как представитель прошлой администрации с самой высокой должностью среди всех присутствующих?

    — С удовольствием, Верховный Чародей, — почти промурлыкала толстая женщина в розовом и, поднявшись со своего места, преувеличенно торжественно направилась к постаменту с кубком. Остановившись возле артефакта, она улыбнулась и кивнула собравшимся, отмечая присутствующих здесь ведьм и чародеев. — Кхм-кхм! Прошу внимания! — объявила Долорес Амбридж, хоть в этом и не было необходимости. — Сейчас кубок выдаст мне имя нашего нового глубокоуважаемого Министра.

    С этими словами она протянула руку к кубку. Упомянутый объект словно на несколько секунд втянул весь свет, что был в комнате, после чего вспыхнул и выплюнул одинокую оранжевую бумажку. Собравшиеся затаив дыхание следили за тем, как Амбридж ловко поймала этот клочок бумаги и прочитала написанное на нём. В тот же момент маска вежливости и доброжелательности слетела с её лица, перекосившегося от злобы.

    — Нет! — заявила она. — Я отказываюсь участвовать в этом фарсе!

    Женщина в ярости разорвала бумажку на мелкие клочки, после чего взмахом палочки сожгла их дотла.

    — Стой! — воскликнул Дамблдор, кинувшись к кубку, вслед за ним рванули пара авроров и Амелия Боунс.

    — Я умываю руки! — взвизгнула Долорес и поспешила на выход даже раньше, чем к кубку подоспели остальные.

    Дамблдор со вздохом взмахнул палочкой над рассыпавшимся по полу пеплом, и восстановившийся клочок бумаги прилетел ему в руку. Толпа вновь затаила дыхание, дожидаясь его объявления. Однако когда Верховный Чародей не назвал сразу имя нового Министра, напряжение в комнате словно удвоилось. Наконец Дамблдор поднял взгляд, вздохнул и объявил:

    — Похоже, нашим новым Министром Магии станет никто иной как мистер Ксенофилиус Лавгуд.

 


Примечание:

¹ — https://wineday.ru/wp-content/uploads/2015/12/beefeater-05.jpg

² — те, кто не понял отсылки, смотрите 29 главу.

³ — в оригинале была фраза “to pony up”, что переводится как «заплатить/расплатиться». Может, у меня просто обострение СПГС, но мне кажется, что Сол специально сказал именно эту фразу, так сказать, «с намёком». Потому я и решил выделить часть слова, словно он голосом сделал на ней акцент.

Прим. Редактора: Мне кажется, что это шуточка автора, а не героя — в тексте не похоже, что Крокер имеет в виду что-то, выходящее за рамки обычного, реально существующего жаргонного выражения. В оригинальном тексте периодически встречаются словечки, связанные в переносном смысле, например, с лошадьми, но в итоговой фразе не означающие ничего лошадиного. На мой взгляд, автор нас дразнит, не более того.

http://tl.rulate.ru/book/28591/1056118

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Мдааа, чувствую Дамби будут бить ещё раз...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь