Готовый перевод Beware of the Brothers / Берегись этих братьев!: Глава 50

К счастью, после нескольких подобных писем Кэвелл, похоже, понял, о чём идёт речь. Конечно, нам придётся подождать до экзамена, чтобы узнать, какой будет его следующая оценка, но я рада, что он хотя бы мотивирован на получение знаний.

— Сейчас и правда уже весна.

Я запечатала письмо Кэвеллу и подняла голову, глядя в окно, где розовые лепестки были усеяны белыми снежинками.

Я закончила писать ещё одно письмо, на этот раз Юджину, наслаждаясь тёплым весенним ветерком, который мягко дул из окна.

«…В эти дни хорошо гулять, потому что погода довольно приятная, но не забывай закрывать окно на ночь, потому что при большой разнице температур легко простудиться, а у тебя много работы, ты не можешь болеть.»

Хм-м-м, температура в письме Юджину и в письме Кэвеллу, кажется, сильно отличается? Ну и ну, это, наверное, из-за настроения. Возможно.

«P.S. Я всегда с нетерпением жду новой встречи с тобой».

Написав последнее предложение, я встряхнула бумагу, чтобы чернила быстрее высохли.

После того как мы впервые заговорили об этом прошлой зимой, только этой весной мы решили вернуться, так что это лишь вопрос времени, когда я действительно смогу его увидеть.

Я уже с нетерпением ждала этого дня, у которого ещё не было точной даты.

— Сестра, выйди со мной на улицу!

Я вручила Альберту письмо на сегодня и повернулась, чтобы уйти, но Луиза вдруг выскочила из-за колонны. Она смотрела на меня, её глаза ярко блестели.

— Сейчас?

— Да! Хочешь сходить на цветочный рынок до того, как мама вернётся домой?

О, теперь я вспомнила — цветочный рынок сегодня открыт. Любопытство Луизы, очевидно, было возбуждено историей, которую миссис Флора рассказала ей вчера.

Ну, это ненадолго, так что я скажу Альберту, а потом мы сможем пойти.

— Хорошо. Но сегодня мы пойдём только на цветочный рынок, хорошо?

— Да!

Мы тут же начали готовиться к выходу.

— Сестрёнка, иди сюда на минутку.

Но Луиза сегодня была в возбуждённом настроении. Когда я подошла, то застала её с несколькими служанками, обсуждающими какой-то мавританский сюжет.

— Давай оденемся одинаково, — сказала она. — Как сестры, как лучшие подруги! Как говорит Марианна, это нынче в моде!

— Что ты собираешься делать?

— Просто не двигайся.

Луиза казалась особенно взволнованной неожиданной вылазкой, возможно, потому, что на дворе весна, а я поддалась её глупости.

Горничная, обычно очень ловкая, причесала Луизу и меня.

Сегодня мои волосы были заплетены с каждой стороны и свёрнуты в круг. Луизе сделали то же самое, что и мне.

После этого мы надели широкополые шляпы, украшенные разноцветными цветами. Я недоумевала, как нам удалось согласовать наши наряды, но Луиза, похоже, осталась довольна.

Что касается нарядов, то наши вкусы обычно слишком разные, чтобы совпадать, но мы обе надели платья преимущественно белого цвета с золотыми акцентами.

Мне показалось, что они были немного более пёстрыми, чем мне хотелось бы, но сейчас весна, и Луиза настаивала, что в них нет ничего лишнего, так что я решила согласиться.

— Ну, увидимся, мы пошли!

— Вы обе выглядите сегодня яркими, как весна.

Альберт, наш дворецкий, улыбнулся, когда мы вышли за дверь, держась за руки как сёстры. Его комплимент поднял нам настроение, и мы улыбнулись в ответ.

В карете Луиза всю дорогу была в приподнятом настроении. Я тоже была в хорошем расположении духа.

Цветочный рынок проходил на той же оживлённой улице, где мы обычно бывали, так что маршрут был знакомым.

Наконец мы добрались до места назначения, и карета остановилась.

Я улыбнулась мужчине, протягивающему руку у двери.

— Спасибо, сэр Чешир.

Это был рыцарь, который следовал с нами в качестве эскорта. Его щёки слегка покраснели от моих слов. Внутренне я была тронута этим.

Отлично, возможно, моя красота возвращается. Конечно, не имело смысла говорить, что моя красота когда-то снова появится, потому что она была в моей прошлой жизни. Но, опять же, я столько лет уже тут, так что это было очень давно. Ещё год или два, и я наконец-то расцвету в полную силу. Скорее бы пришёл этот день!

— Ух ты, я уже чувствую запах цветов!

Луиза была права: в воздухе витал слабый аромат цветов. Цветочный рынок открывается в полдень, так что сейчас он, должно быть, в самом разгаре.

Мы вместе пошли к нему. И когда мы, наконец, пришли, это было похоже на весну. Выставка пёстрых, ярких цветов была просто великолепным зрелищем.

— Луиза, не уходи слишком далеко.

— Хорошо!

Поскольку была весна, на рынок пришло много людей, чтобы купить цветы по сезону. Я немного побродила вокруг, прежде чем остановиться на одних.

Красные, светло-розовые и белые пионы были так соблазнительны и красивы.

Я импульсивно купила букет пионов, но продавец взял с меня за них слишком большие деньги. Если я не буду аккуратно нести их до кареты, то точно рассыплю.

— Может, мне донести их за вас?

— Всё в порядке, я попрошу Луизу.

Разве не ты должен защищать нас, если что-то случится? Ношение цветов не входит в твои обязанности. Улыбнувшись, я отклонила просьбу сопровождающего и стала искать Луизу.

Но куда бы я ни пошла, её нигде не было видно.

Я предупредила её, чтобы она не уходила слишком далеко, и не слишком беспокоилась, поскольку была уверена, что Луизу сопровождает рыцарь.

— Я видел, как леди Луиза направлялась в ту сторону.

Я последовала в указанную сторону через цветочный рынок. Через некоторое время показалась улица, на которой мы обычно закупались.

Вот же, Луиза. Мы же договорились, что сходим только на цветочный рынок, так зачем она сюда завернула? Она точно не просто заблудилась, ведь мы уже бывали здесь раньше и отсюда рукой подать до цветочного рынка, так что она наверняка хотела что-то купить или увидеть.

Я на мгновение замешкалась, потом повернула направо, решив, что лучше сначала сесть в карету, на случай если пути разойдутся.

— Упс.

Очевидно, я была неосторожна. Я не заметила человека впереди себя и в итоге столкнулась с ним.

Ветер прошёлся по цветам в моих руках, сбив некоторые из них на землю.

Я на мгновение потеряла равновесие, но человек, столкнувшийся со мной, рефлекторно схватил меня за руку, чтобы я не упала назад.

Разве не с такими вещами должен помогать эскорт? Я начинала чувствовать себя немного неловко.

Я открыла рот, чтобы поблагодарить человека, который поймал меня за руку, но он опередил меня.

— Вы в порядке?

В следующее мгновение я даже не смогла вымолвить и слова и просто перестала дышать. Мне показалось, что время остановилось, когда над моей головой раздался низкий голос.

— Ах, пожалуйста, простите меня.

Как будто он неправильно понял причину своей скованности, рука, державшая мою руку, вскоре опустилась, и тот же вежливый сухой голос снова зазвучал:

— Я прошу прощения за свою грубость, что не заметил вас.

Моя рука, державшая цветок, дрогнула, не в силах скрыть своего волнения. Я не могла разглядеть лицо стоящего передо мной человека, потому что моя голова была слегка склонена, а на голове была широкополая шляпа. Но по голосу, который я только что услышала, я поняла, кто это.

О, что же мне делать?..

Я схватилась за грудь, которая начала сильно вздыматься, и сумела сделать неглубокий вдох.

— Я восполню упавшие цветы…

— Сестра Хари! — раздался голос неподалеку. Аура, исходящая от стоящего передо мной человека, сразу же изменилась, и он замолк, не продолжив.

Я подняла голову… Я представляла себе тот день, когда увижу его снова, десять раз.

Я бы улыбнулась, увидев его снова, лицом к лицу с его лицом, улыбающимся так же ярко, как всегда. Я скучала по нему, и мне так много пришлось пережить в одиночестве.

Теперь мы можем быть вместе, не разлучаясь…

Так я хотела сказать ему.

— Хари?.. — с недоверием прошептал его голос.

Но я не решилась и просто разрыдалась.

Впервые за долгое время я услышала своё имя прямо из его уст, и оно показалось мне удивительно родным.

Я подняла глаза, едва сдерживая слезы. Я увидела Юджина, теперь уже совсем взрослого мужчину, даже близко не похожего на того, каким он был шесть лет назад.

Его тёмные глаза вглядывались в моё жалкое лицо.

Все эмоции, которые я держала в себе, вырвались наружу сразу, как будто они только и ждали, когда я увижу его лицо.

Дрожащим голосом мне удалось произнести имя человека, по которому я так сильно скучала.

— Юджин.

Мой брат, Юджин.

* * *

— По-человечески, нужно сделать больше дополнительных надбавок в этом квартале.

Внутри движущейся кареты Ровенгрин сетовал положение, в его голосе звучали недовольство, скептицизм и покорность.

— Вы же не хотите, чтобы помимо охранных поручений, я ещё и в карете работал?

Это был Ровенгрин Сваллоз, адъютант герцога Эрнста на протяжении пяти лет. Но объект его недовольства был сегодня так же бессердечен, как и всегда.

— Любой, кто услышит это, подумает, что я недобросовестный работодатель.

Начальник Ровенгрина, сидевший напротив него, даже не смотрел на него, когда тот ворчал.

— Не думаю, что я забыл выплатить тебе сверхурочные и премии за последние пять лет.

Конечно, это было правдой, тем более что герцог Эрнст был довольно высокого мнения о способностях Ровенгрина и никогда не скупился на дополнительные выплаты и премии.

— Кроме того, не ты ли говорил, что будешь работать за то, что тебе платят, так что ты заслуживаешь такого количества работы.

Ах, если бы он только не купился на деньги!

Ровенгрин смахнул слезу с глаза, вспомнив, каким глупцом он был. Даже если бы ему платили огромное жалованье, он ни за что не подписал бы этот контракт, если бы знал, что его самое важное благополучие будет выглядеть именно так.

Ровенгрин очень снобом, а сумма, которую ему платят за работу сейчас, вызывала отвращение. Так что в каком-то смысле это была рана, нанесённая самому себе.

— И почему ты всё не успокоишь свои руки, пока так много болтаешь?

Тем временем молодой герцог Эрнст не преминул покритиковать нерадивость своих подчинённых. Он считал, что ему всё равно, если его помощники разочаровываются в своей рабской работе, лишь бы они выполняли её должным образом.

Ровенгрин не мог не вздохнуть, глядя на всю эту грубость.

— У меня каретная болезнь, — сказал он.

— Я уже сказал Альте о переплате.

— Я буду служить вам до конца своих дней.

Да, деньги надо зарабатывать, как собака, пока ты молод. Пенсионные фонды гарантированы! Просто закопаем свои кости до пенсии!

http://tl.rulate.ru/book/27823/4943245

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь