Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 33. Злонамеренная г-жа Гу (часть 2)

Все женщины, который здесь собрались, увидев кусок такой ткани, чуть не задохнулись. Двести вен? Это же стоимость целого рулона ткани, из которого можно пошить восемь или даже девять комплектов одежды.

Поэтому даже Третья Бабушка оказалась в замешательстве. Горные товары можно было продать по два вен за цзинь (около одного фунта или 500 грамм). Их семье нужно было продать сто цзинь, чтобы купить ткань по такой цене. Однако качество ткани действительно было высоким, да и цвет выглядел насыщенным. Если её дочь будет носить одежду из такой ткани, то она станет похожа на цветок.

- Третья Тетя, это хлопковая ткань с юга, посмотрите на то, как она сделана и как покрашена. Многие богатые люди из города и то не всегда могут её заполучить, - сказал Лавочник Цянь. Но он не настаивал на том, чтобы она купила, а просто объяснял, почему такая высокая цена. В конце концов, он купил её для своей жены, и он не планировал её продавать.

Услышав это, Третья Бабушка стиснула зубы, затем топнула ногой и сказала:

- Ладно, я беру, Лавочник Цянь. Я заплачу после того, как продам все горные товары.

Семья, в которую отправили её дочь, была приличной и находилась близко к городу. Дочь этой женщины была честной и привлекательной. Если она будет носить одежду из такой ткани, то, скорее всего, сможет найти себе хорошего мужа. А если девушка выйдет замуж за хорошего человека, то она сможет покинуть эту бедную и отдаленную деревню. Подумав обо всём этом, Третья Бабушка решилась на покупку.

Остальные женщины начали выбирать себе иголки, нитки и другие предметы. Те, у кого были деньги, выбирали ткань на новую одежду для детей. Они знали, что до конца года к ним больше не придут другие торговцев.

Однако г-жа Гу не была среди этих женщин. Она издалека смотрела на то, как они выбирали товары. У этой женщины были другие планы. В ближайшее дни она отправится в город, а там товары были более дешевые, и она не хотела переплачивать. Г-жа Гу считала, что она не настолько глупая, чтобы позволить торговцу наживаться на её деньгах.

В деревне Циншань было около тридцати семей. Поэтому когда все товары взвесили и оплатили, уже наступила ночь. Лавочник Цянь и его люди провели эту ночь в деревне, а на следующий день караван ушел.

Гу Е с самого утра ждала караван неподалеку от деревни. У неё была целая корзина, наполненная вяленым мясом.

Конечно, Лавочник Цянь знал Гу Е. Он много слышал о ней от жителей деревни. По его мнению, она была бедным ребенком, которую постоянно оскорбляла мачеха.

Поэтому он был очень удивлен, когда увидел её на пути каравана. Мужчина подошел к ней и спросил:

- Дитя моё, у тебя есть что-то, что ты хотела бы продать?

Гу Е кивнула и убрала листья, которыми прикрыла свою корзину. Затем она спросила:

- Вы покупаете вяленое мясо фазанов и кроликов?

- Конечно! – в деревнях было не очень много хороших охотников, а в таких семьях, как Чжан, где были хорошие охотники, были свои мулы, на которых они сами возили товар на продажу. Поэтому Лавочник Цянь не часто сталкивался с таким товаром.

Немного подумав, мужчины ответила:

- Обычно, за вяленое мясо фазанов и уток платят двадцать вен за цзинь. Я тебе заплачу также.

- Спасибо, Лавочник Цянь, - хотя Гу Е не знала цен на мясо, которые были в городе, она знала, что Лавочник Цянь всегда был честным, и тем более он не стал бы обманывать такого маленького ребенка, как она.

Гу Е начала доставать свой товар, а мужчина всё больше и больше оказывался пораженным. Внутри корзины оказалось восемь фазанов, пять диких зайцев и несколько голубей. Когда он взвесил, он узнал, что там было сорок цзинь. «Откуда у этого ребенка столько добычи?»

 

http://tl.rulate.ru/book/27670/812036

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь