Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 119.1. Милый котенок

Глаза Гу Е загорелись, словно она нашла большой кусок сала. Она оглядела четверых мужчин в чёрной одежде и хитро улыбнулась.

- Красавчик-брат, твои четыре слуги наверняка смогут отправиться в горы, верно? Если там есть редкие травы, я смогу приготовить достаточно лекарств, чтобы помочь твоей ране быстрее зажить.

Использовать отходы, и не использовать их было бы расточительством!

«Слуги?»

«Кто?»

Четверо великих Теневых Стражей посмотрели друг на друга, и в конце концов взгляды троих сфокусировались на очаровательном и неоднозначном Инь Мэе с распущенными чёрными мягкими длинными волосами.

Это лицо, которое не было ни мужским, ни женским, было очень легко понять.

Как раз в тот момент, когда Инь Мэй собирался ответить, его хозяин окинул его взглядом.

«Что ж, будем считать, что слуга - это просто так. Пока хозяин и девочка довольны, вы можете делать всё, что хотите. В конце концов, я же не потеряю мясо!»

- Каждый из них может сразить свирепого тигра, так что, какие бы травы тебе ни понадобились, просто скажи им, - сказал Линь Цзюэчэнь, прикрывая грудь и слегка покашливая, словно Дайюй, держащийся за сердце.

Гу Е с удовольствием высыпала корзину с куриными грибами на землю, очистила корзину с лекарствами и передала её слуге:

- Тогда я побеспокою старших братьев. Просто принесите все ценные травы, которые уже отжили свой век. Даже если они не понадобятся вашему хозяину, они могут послужить для медицинских расходов!

Гу Е пребывала в хорошем настроении, глядя, как братья-стражники без выражения покидают пещеру. Она помогла красавчику сесть, напоила его родниковой водой и выбрала восстанавливающее зелье с фруктовым вкусом.

Линь Цзюэчэнь пожертвовал своими подчиненными в обмен на «нежное и внимательное» обращение со стороны своей возлюбленной. Его сердце переполняла такая радость, что казалось, из него вылетают пузырьки. На его красивом лице появилось довольное выражение.

Гу Е уселась рядом с ним, «наколдовала» кусок пирога с красными бобами и с удовольствием съела его. С тех пор как тетушка Янь приехала, а точнее, с тех пор как у неё появилось своё пространство, она никогда не обходилась без перекусов. Когда она поднималась в гору или готовила лекарство, то, проголодавшись, доставала кусочек, чтобы полакомиться.

Линь Цзюэчэнь улыбнулся, глядя на девочку, которая, как маленькая белка, с удовольствием поглощала свой перекус.

В их прежней жизни, в условиях ограниченных ресурсов и неопределенного будущего, даже если это был всего лишь кусок обычного хлеба, эта сладкоежка съедала его с большим удовольствием. Глядя на то, как она ест, он не мог ничего чувствовать, кроме глубокого чувства счастья.

Гу Е увидела, что он смотрит на её... пирог, и подумала, что он хочет пирог с красными бобами. С гордым выражением лица она сказала:

- Умения нашей тётушки Янь! Я не преувеличиваю, тетя Янь готовит лучше, чем дворцовые повара. Тетушка Янь умеет готовить более дюжины видов каш, и каши у неё получаются невероятно вкусными. Кстати, твои подчиненные умеют ловить рыбу? Завтра я приготовлю для тебя рыбную похлебку!

Линь Цзюэчэнь очень хотел бы сказать: я действительно хочу выпить похлебку, которую ты сама сваришь!

Однако он не стал озвучивать эту мысль. В их прошлой жизни кулинарные способности этой девушки были просто убийственными. Кроме жареного мяса, всё остальное, что она готовила, даже простая каша, имело ужасный горелый вкус.

«Интересно, насколько улучшились её навыки в этой жизни?»

- Когда они вернутся, пусть отправятся на рыбалку. Интересно, продают ли в городке за горой рис Бицзин (японский рис)? - сказал Линь Цзюэчэнь, когда его заставили лечь. Сломанные ребра и внутренние повреждения не позволяли ему долго сидеть.

Пекинский рис - она читала о нем только в романах и гадала, каков он на вкус. Гу Е была немного взволнована.

Она немного подумала и с болью вернула Линь Цзюэчэню четыре жетона из чёрного нефрита. Она сказала:

- Это должны быть жетоны твоей семьи, верно? Отдай их своим стражникам.

О мешочке и его содержимом она не сказала ни слова.

«А?»

На камне лежали четыре рюкзака, принадлежавшие стражникам, и Гу Е стало любопытно, что носят с собой люди, выходящие на улицу. Разговаривая с Линь Цзюэчэнем, она время от времени поглядывала в ту сторону.

Подумав, что эта мелкая жадина снова положила глаз на ранцы его подчиненных, Линь Цзюэчэнь любезно сказал:

- Я хочу переодеться в чистую одежду. Не могла бы ты помочь мне, и принести эти ранцы?

- Твоих охранников здесь нет, так что я не могу просто взять их вещи, верно? - Гу Е протянула руку, но тут же отдернула её.

Красивые глаза Линь Цзюэчэня посмотрели на мешочек, который она спрятала в бамбуковой корзине, явно намекая: Когда ты взяла их мешочек, ты не думала, что это «неправильно».

- Это другое дело. Когда я грабила их, я думала, что они твои смертельные враги. С врагами нужно быть безжалостным, как осенний ветер, сметающий опавшие листья, а с товарищами - теплым, как весенний ветерок! - Гу Е всегда умела подстроить логику под свои аргументы.

- Я их хозяин. Одалживать одежду у подчиненных неразумно, так? - Линь Цзюэчэнь не поддался желанию возразить и мягко произнес.

- Хорошо! - Гу Е набросилась на рюкзаки и открыла их один за другим. Внутри лежала черная одежда и рулоны бумаги с письменами. Присмотревшись, она увидела, что на них написано: «Серебряная банкнота, 500 таэлей, банк Иньхэ».

«Так вот как выглядят древние серебряные банкноты», - с любопытством подумала Гу Е, перелистывая их.

«Банкноты здесь от нескольких десятков таэлей до более тысячи таэлей. Древние стражи настолько богаты? Тогда этот красивый молодой господин должен быть еще богаче, верно?»

Удовлетворив своё любопытство, она отложила серебряные банкноты в сторону и принялась перебирать одежду, чтобы понять, какая из них подойдет красивому молодому человеку. Все трое охранников были довольно высокими, но невыразительный мужчина и тот, что с холодным лицом, были более мускулистыми. Красивый брат с улыбающимся лицом должен быть в состоянии носить их одежду.

На самом дне находилась выпечка и засушенная еда. Среди них были пироги, которые пахли османтусом. Гу Е понюхала и сглотнула, почувствовав, как желудок снова заурчал.

Кто сказал, что она не выносит выпечку?

http://tl.rulate.ru/book/27670/4949115

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь