Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 117.1. Победа четырех главных стражников

- Ты голоден? Вот, съешьте кашу! В эти дни ты можешь есть только жидкую пищу, чтобы не нагружать органы, - Гу Е достала кашу и стала кормить красавца пациента ложка за ложкой.

Линь Цзюэчэнь молча смотрел на дымящуюся рисовую кашу. Неужели она действительно обращалась с ним как с дураком? Дорога сюда из деревни заняла не менее получаса. Каша уже давно должна была остыть, верно?

«Может, в этот глиняный горшок встроена функция солнечного обогрева?»

Девочка казалась проницательной, иногда даже нервной. Но он не стал её разоблачать, молча наслаждаясь её кормлением.

Это было то, о чем он так мечтал, но не мог иметь в прошлой жизни.

- Тебе следует отдохнуть ещё немного. Достаточный отдых поможет твоему выздоровлению.

Гу Е привела в порядок бутылки и банки, взглянула на капельницу, висевшую на каменном пике, и прикинула время.

- Я ненадолго отлучусь и вернусь, чтобы сделать тебе укол.

- Ты уходишь?

Чувство потери у Линь Цзюэчэня было искренним, а не притворным. Он крепко вцепился в рукав, его глаза мерцали, как стекло, в них читался намек на нервозность и зависимость. Его актерское мастерство могло бы претендовать на «Оскар»!

- Я буду неподалеку. Если тебе что-то понадобится, просто позови, и я тебя услышу, - Гу Е подавила желание ущипнуть его за щеку и ободряюще улыбнулась. - Я тебя не оставлю.

- Не оставляй меня, хорошо? - Линь Цзюэчэнь в совершенстве сыграл роль слабого, беспомощного и жалкого.

- Не оставлю. Не думай об этом. Хорошо выспись. Не можешь заснуть? Давай я тебе помогу, - Гу Е достала спрей для сна и несколько раз распылила его в пещере.

Линь Цзюэчэнь уже сталкивался с подобным спреем для сна и пострадал от рук этой девушки. Не успел он запротестовать, как не смог противиться зову сна и медленно закрыл глаза, погружаясь в дремоту.

Гу Е пожала плечами, убрала спрей и прошептала:

- Что это за юный молодой господин? Такой несведущий в мире? Никакой осторожности перед незнакомцами, неудивительно, что ты так сильно отравился! К счастью, ты наткнулся на меня, иначе тебе бы не поздоровилось!

Если бы Линь Цзюэчэнь услышал это, он бы точно потерял дар речи - он был беззащитен только перед ней, ясно? Попробуй оставить его с кем-нибудь другим!

Тем не менее, невольно он оставил в памяти Гу Е образ «безобидного и мягкого» белого кролика, заложив хорошую основу для будущего плана преследования.

С неба посыпались мелкие капли дождя, похожие на вышитые иголки. Гу Е надела бамбуковую шляпу и стала искать в кустах тень куриного гриба. Поблизости было немного жителей, и сразу после дождя из почвы охотно появлялись различные грибы.

Главной целью Гу Е был относительно дорогой куриный гриб, но иногда она собирала и другие виды грибов, которые попадались ей на пути. Её небольшая корзинка постепенно наполнялась куриными грибами.

Когда корзина наполнилась и куриные грибы были высушены, в ней оказалось не менее пяти-шести опят. Если продавать их по двести вэней за штуку, можно было заработать больше нескольких таэлей.

«Это ведь и называлось «собирать деньги», верно?»

Подумав, что её кошелек снова раздувается, Гу Е с удовольствием напела мелодию.

Никакой угрозы нападения зверей на город, никакой острой необходимости увеличивать силу, никаких интриг и обманов, такие легкие и неторопливые дни, возможно, больше подходили ей? Она должна была дорожить своей нынешней жизнью и привести свою семью к процветанию и благополучию!

Пик-пик-пик, пик-пик-пик!

Есть цель, есть мотивация!

«А? Чьи это сапоги?»

Материал был очень хорошим, а вышивка - с тонкой роскошью. Владелец должен был быть очень богатым! Идентификация завершена.

Гу Е проследила, как сапоги поднимаются вверх. Чёрный плащ не мог скрыть пропорциональные икры, длинные и мощные бёдра, а дальше - узкую талию, идеальную фигуру в виде перевёрнутого треугольника...

«Идеально!»

Глаза крестьянки были такими яркими, что пугали, но выражение лица... Рот Гу Е слегка подергивался, а на покерном лице появились изгибы.

«Вот это да! Плохой человек!» Гу Е чутко уловила опасную ауру, исходящую от этого человека. Она отбросила восхищение красавцем, села на сырую землю и откинула руку назад, отчаянно изобразив на лице робкое и слабое выражение.

- Ай, ты напугал младшую сестру! Дай мне разобраться с этим!

На лице андрогинной фигуры появилась улыбка, похожая на маску, а голос был мягким и нежным:

- Младшая сестра, позволь мне спросить тебя кое о чем...

- Красивый змей! Помогите, кто-нибудь, спасите меня! Брат, дедушка, дедушка, я была не права, я не должна была ослушаться, просто хотела собрать побольше грибов в глубоких горах...

При виде очаровательного красавца страх на лице Гу Е не только не рассеялся, но, наоборот, она стала бледной и разрыдалась.

- Э-э-э... - Инь Мэй поперхнулся и растерянно посмотрел на свернувшуюся калачиком крестьянку.

- Пфф! - у Инь Ба, как у соседского мальчишки, исказилось красивое лицо, когда он пытался сдержать смех.

«Красивый змей, хахаха...»

Забавно, похоже эта девочка слишком много читала «Классику гор и морей». Однако Инь Мэй, одетый во всё черное, с лицом, полным очарования, действительно напоминал прекрасного, но ядовитого змея.

http://tl.rulate.ru/book/27670/4948577

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь