Готовый перевод The Great Storyteller / Великий писатель: Глава 26: Суровая, пронзительно холодная зима, ч. 1

— Чувак, я устал, — сказал Чжухо, вытягивая руки к потолку.

С тех пор как был объявлен конкурс, он начал писать в разных стилях: изображать лица персонажей с их точки зрения, описывать текстуру объекта, указывать камень в качестве рассказчика истории, описывать чувства травы и многое другое. В случае с рассказом о траве сюжет в основном был сделан из укачивания. Несколько дней Чжухо экспериментировал с историей, полностью состоящей из вспыльчивых персонажей. Такие истории были как бомбы замедленного действия, готовые взорваться в любую минуту. Поскольку времени на расшифровку уже не хватало, задание по ней стало необязательным домашним заданием. Наказания за то, что он этого не делал, не было. Тем не менее, каждый член Литературного клуба предпочел переписывать дома, чтобы улучшить свои навыки письма.

В тот день литературный кружок, как всегда, был занят писательством. Казалось, все потеряют сознание от усталости. Чжухо помассировал плечо и невольно застонал. Перебравшись на другое плечо, Сунхва уныло проговорила:

— Я боюсь читать то, что написала. Я все больше и больше убеждаюсь, насколько на самом деле мое письмо отстой.

— Стыдно читать собственные сочинения, — согласилась с ней Бом.

Фрагмент письма, появившийся всего за несколько минут до этого, вернулся, чтобы преследовать писателя как невыносимо смущающее прошлое. Часто хотелось запереть его навечно, и Сунхва хотелось переписать все заново.

— Мы должны протолкнуться. Если мы начнем пересматривать сейчас, мы не сможем закончить его вовремя, даже если у нас будет три года, — слабо сказал Сокван.

— Если вы видите, что ваше письмо можно улучшить, то это также означает, что вы научитесь писать лучше в будущем. Не стыдитесь, — подбодрил Чжухо двух человек, которые корчились от стыда.

Тем не менее, эффект был незначительным. Сунхва посмотрела на свой черновик, чувствуя себя подавленной.

— Да, ты прав. Но это не избавляет от смущения, — сказала она, швыряя свой напиток на стол.

— Чувак, я хотел, чтобы моя история была красивее. Мой разум становится таким беспокойным, когда я начинаю писать.

Чжухо слабо улыбнулся ее тираде. Это был хороший настрой. Писатель должен был больше всего осознавать свою жадность. Это не значит, что они не должны быть собственниками. При написании нужно было сосредоточиться на письме в одиночку. В тот момент, когда их жадность взяла верх, письмо, естественно, склонялось к тому, чтобы доставить удовольствие читателю. Оно одевалось бы в яркие цвета. Он затуманивался непонятным жаргоном, а исследование истории становилось чрезмерным. Ношение слишком большого количества косметики может повредить кожу. То же самое было и с письмом. Он пострадал из-за неискренности. Вот так произведение стало претенциозным.

Шорох.

Бом залезла в сумку и что-то достала. Это был шоколад. Литературный клуб был гибким в том, что касается доставки закусок. По этой причине участники часто перекусывали сладостями после того, как заканчивали писать. Желая поделиться, Бом раздала шоколад. Каждый кусочек его был завернут, поэтому его было легко съесть. Поблагодарив Бом, Чжухо бросил шоколад в рот. Произошел взрыв сладости. Это омолаживало, и все сели на свои места.

— Бом приносит лучшие закуски.

— Я чувствую себя намного лучше.

— Вполне нормально.

Сунхва, Сокван и Барон сказали по порядку, и Бом ярко улыбнулась. Чжухо открыл окно научной комнаты, чтобы выпустить сладкий запах шоколада. В комнату ворвался приятный ветерок, и он на мгновение постоял перед окном, чтобы подышать свежим воздухом. В этот момент Чжухо обернулся на шорох. Бом собирала обертки, разбросанные по столу, так что он помог ей.

— Все в порядке, я просто закончу, — сказала она.

Чжухо ответил, сложив одну из оберток в форме блокнота.

— Будет быстрее, если мы сделаем это вместе.

Чжухо и Бом подняли с пола обертки от шоколада. Когда Чжухо поднял глаза, он увидел Соквана и Сунхва с обертками в руках. Барон делал то же самое. Так как их было не так много, все обертки были собраны в кратчайшие сроки.

— Камень, бумага, ножницы, — предложил кто-то, чтобы выбрать человека, который вынесет мусор.

Хотя Бом вызвалась добровольцем, игра уже началась. Чжухо присоединился к нам. В конце концов, Бом тоже приняла в этом участие.

— Камень, бумага, ножницы.

— Ах!

— Да!

Сокван проиграл, и Сунхва с радостью проводила его. Он вышел в коридор, что-то бормоча, и Чжухо тоже помахал ему рукой. Когда Сокван вернулся, его сопровождал господин Мун. Получив кусочек шоколада от Чжухо, господин Мун сказал, жуя шоколад:

— Теперь я научу вас, как отшлифовать свое письмо. Разве это не делает вас счастливыми?

Сунхва обрадовалась. Это было по крайней мере в десять раз эффективнее, чем поддержка Чжухо. Сокван и Бом также приветствовали г-на Муна. Наблюдая за реакцией участников, господин Мун спросил Чжухо, который тихо сидел на своем месте:

— Разве ты не счастлив?

— Я, — быстро ответил он.

— Ну что, начнем?

Не колеблясь, господин Мун начал записывать пример на доске. Как обычно, это было резкое начало.

— Чжухо Ву, прочитай.

На слова г-на Муна Чжухо прочитал предложение вслух:

— Я человек, который часто ест багеты, даже когда я приехал в Корею, в поездке у меня было больше багетов, чем тушеного мяса кимчи, так что я думаю, что мог бы также есть вместо этого уехал во Францию.

Это была странная и неловкая фраза.

— Посмотрите на это предложение. Трудно сказать, что оно пытается сказать, потому что оно длинное и неуклюжее, верно?

— У меня перехватило дыхание.

— Как-то неловко.

— Я чувствую его поток сознания.

Чжухо посмотрел на слово «багет».

— Что-то здесь не совсем складывается. Когда новичок пытается написать более длинное предложение, он получает именно такой результат. Вот почему с более длинными предложениями труднее работать. Даже авторы проходят несколько процессов полировки, когда они написание длинного предложения. А вы, ребята, привыкайте писать более короткие предложения.

Господин Мун написал еще одно предложение на доске.

«Я часто ем багеты. Даже когда я был в Корее, у меня было больше багетов, чем тушеного кимчи. Если бы я знал лучше, я бы поехал во Францию. Я уверен, что это было бы намного лучше».

Предложение по-прежнему было заполнено багетами, но оно было определенно более организованным. Даже разделение предложения на сегменты имело большое значение. Там было место для дыхания, Чжухо подумал о том, что может произойти дальше:

«У него много плохих воспоминаний о его визите в Корею. В конце концов, он уезжает в страну своей мечты, во Францию. Сможет ли он создать лучшие воспоминания? Только хорошие воспоминания? Это не весело. Давайте сделаем еще хуже».

В этот момент Чжухо услышал голос господин Муна:

— Я приведу вам еще один пример. Тема — багет.

У Чжухо было представление о том, что господин Мун ел на обед. В отличие от Чжухо, подпиравшего подбородок рукой, все остальные внимательно слушали. Сунхва была особенно сосредоточена. Увидев, как он составляет организованное, легко читаемое предложение из беспорядочной мешанины, она вспомнила, что господин Мун, в конце концов, на самом деле был учителем. Когда он вел урок, было очевидно, что у г-на Муна нет никакого желания преподавать. Он никогда не уходил с пути преподавания. Он сделал только самый минимум. Его урок подошел к концу после того, как он рассказал о том, что будет на тесте. Даже когда дело доходило до решения, что будет на тесте, господин Мун всегда ссылался на старшего учителя, который был более опытным. Его отношение было совершенно другим. Любой мог бы пожаловаться, если бы увидел такую резкую разницу в отношении г-на Муна к обучению.

— Эй, это дискриминация.

Затем он беззаботно отвечал:

— Я ненавижу школу. Я ненавижу работать. Я горжусь тем, что вообще вышел.

Поскольку это не было похоже на то, что господин Мун отвергал учеников с вопросами или пропускал уроки, никто не мог его наказать, и он с гордостью ходил по школе.

— Попробуй пересмотреть свои работы, как я тебя учил. Все, что ты не закончишь, будет твоей домашней работой.

— Да, господин Мун.

Члены клуба провели все свои выходные, столкнувшись со своим неловким прошлым, вырезая и удаляя слова и фразы. Чжухо тоже был занят. Он был так занят, что даже не услышал, как открылась дверь. Внезапно рядом с ним появилась рука, и Чжухо провел глазами вверх по ней. Это была его мать.

— Возьмите немного фруктов.

— Хорошо, спасибо.

После этого его мама поставила на стол тарелку с яблочными ломтиками. Она смотрела на сына с радостным сердцем. Чжухо не разбазаривал деньги и не зазнавался собственным талантом. За это его мать гордилась своим сыном. Она вышла из комнаты, чтобы дать сыну сосредоточиться, а Чжухо сунул в рот кусочек яблока и еще больше сосредоточился. Он разделил определенные части, проработал в определенных местах и усилил более слабые места в своем письме. Он смягчил те части, которые были слишком плотными. Чжухо пересматривал свою бумагу, чтобы она была четкой и твердой. Деловито передвигая перо, он внезапно остановился.

— Должно быть, он подавился куском вареной моркови?

Мало что можно было сделать с таким странным концом. Кроме того, Чжухо это вроде как нравилось. Это напоминало безрассудство юности. Это было опрометчиво, но в то же время смело. Концовка была смелой и непоколебимой, чего не было в последних книгах.

«Я оставлю это в покое».

Чжухо просмотрел следующую страницу. В этот момент его телефон завибрировал на кровати. Он бросил его на кровать по пути внутрь. Звонок был от Нам Гён, и Чжухо ответил.

— Привет.

— Привет, Чжухо. Ты занят?

— Я могу говорить. Что случилось?

Нам Гён время от времени звонил ему, чтобы связаться с ним или сообщить новости о продажах книг или любых последних событиях. Для него было нелишним позвонить. Тем не менее, Чжухо ощущал необычную атмосферу от голоса Нам Гён. Было похоже, что он взволнован.

— Что-то случилось? — спросил Чжухо, чтобы узнать, что происходит.

— Вы знаете автора Донг Гиль Ом, верно?

Конечно, он знал. Чжухо не так давно купил одну из своих книг в книжном магазине. Это было хорошее чтение.

— Конечно, я его знаю.

— Отлично, он связался со мной.

— Он связался с тобой?

— Он хочет встретиться с тобой.

— ... Извини меня?

— Он говорит, что умирает от желания узнать, как ты выглядишь. Что ты скажешь, мне назначить встречу?

Наступило короткое молчание.

«Дон Гиль Ом хочет встретиться со мной только потому, что хочет знать, как я выгляжу?»

Даже посреди замешательства он спокойно проанализировал ситуацию. Такого раньше никогда не было. Он никогда не встречался с Дон Гиль Омом, поэтому у того не было причин обращаться к Чжухо.

Одна вещь, которая отличалась от прошлого, заключалась в том, что на этот раз Чжухо остался анонимным. Дон Гиль Ом говорил, что хочет знать, как выглядит Чжухо. В прошлом это было бы так же просто, как поискать в Интернете, если бы он хотел это узнать. Однако на этот раз все было иначе. Не было никакого способа узнать, как выглядел У Ëн. Если Дон Гиль Ому было любопытно лицо Чжухо, то единственным способом было встретиться с ним лично.

«Как интересно!»

Всякий раз, когда что-то происходило не так, как в прошлом, Чжухо чувствовал облегчение на сердце. Это означало, что он не повторял ошибок прошлого. Глубоко вздохнув, он ответил Нам Гён. Чжухо любил читать книгу Дон Гиль Ома, будучи взрослым. Даже когда он не мог написать ни одного приличного предложения, его уважение к автору оставалось неизменным.

«Встреча с ним не повредит», — подумал Чжухо.

— Конечно. Я свободен все выходные.

«Чем раньше, тем лучше. Настоящая встреча состоится где-нибудь на следующей неделе?» — думал он.

— Ну же! — сказал Нам Гён по телефону, словно читая мысли Чжухо.

http://tl.rulate.ru/book/27516/2124689

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод 🍿
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь