Готовый перевод Первый. / Первый.: Глава 83 Принцесса пиратов

Вернулась на то же место у кормы второго пирата. До ближайшего рифа метров сто. Отдышалась, набралась смелости и нырнула опять, теперь уже не вниз, а под водой к рифу. Вода прозрачная и есть риск, что кто-нибудь с борта заметит. Но у них там и без меня хлопот полон рот. Шум боя стал даже под водой слышен. Вблизи риф оказался не сплошным и его удалось обогнуть. Теперь он между мной и кораблями. Вынырнула и отдышалась. Неужели получилось? Вроде да.

Шум с кораблей здесь почти не слышен, в этом месте главный источник звуков это сам риф. Волны накатывают то на мой риф, то на те, что поблизости и этот шум почти подавляет все остальные звуки. Интересно, а что там у пиратов? Кто победил?

Уже хотела выглянуть, но передумала. А зачем? Если драка закончилась, то они могут начать осмотр трофеев, а заодно должны проверить, не свалился ли кто в воду . Свой или чужой, а проверить вроде как надо. Меня здесь не видно точно, а если выглянуть, то наметанный глаз моряка может меня засечь. Даже если и не увидит никто, то, что с такой дали могу увидеть я сама?

Как я пойму кто победил, кто проиграл? Для победителей главный приз вражеский корабль. Они и озаботятся, прежде всего, тем, чтобы его осмотреть. Потом им надо будет распределить команду на новое судно и уплыть отсюда, от греха подальше. О пиратах я знаю мало, но уже слышала, что у них здесь между собой что-то вроде договора. Вряд ли победителям хочется объяснять коллегам, почему и кем был нарушен этот договор. Вывод - победитель быстренько приберет все к рукам и скроется . Второй корабль продадут где-нибудь, деньги поделят и все дела. Правда, неясно, куда они рабов денут. Ведь те могут все рассказать и наверняка расскажут.

Нет, я все же дура. Ну какое мне дело до пиратов и всех прочих? Но все же не удержалась и выглянула.

Жуть! С борта нашего, то есть первого корабля сбрасывали в воду и живых и мертвых. И тем и другим привязывали к ноге что-то тяжелое. Зараза. Мне же теперь здесь плавать среди покойников. Кроме того это пир для акул и другой живности, презирающей вегетарианство.

Но хорошо то, что шлюпки подняли на борт и ни одна из них не ищет беглянку. Какое облегчение. Я все-таки удрала. Какая же я умница Стаське похвастаюсь вечером. То-то у нее глаза круглые станут.

За рифом я просидела еще часа три. Победители не так уж и торопились скрыться с места преступления. Хотя, я там дым видела, возможно, маги в бою подожгли что-то и сейчас там ремонт.

Наконец оба корабля подняли паруса и устремились в открытое море. Для верности я подождала еще, пока они не отплыли подальше, но и после этого решила не плыть поверху, а нырять от рифа к рифу.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/27360/620139

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь