Женщины все больше возбуждались в своей тираде.
- Что ты тут выделываешься? Разве ты не старшая дочь чиновника? Твоя талия как ведро с водой. Принц Хао не примет тебя, если только его глаза не ослепли!
- Я могу пропустить приём пищи, если это потребуется. А как насчёт тебя? Ты исхудала, как доска из сухого дерева, и у тебя даже есть скрытая болезнь.
Гнев одной из женщин взял над ней верх, и она сделала несколько шагов вперёд, собираясь ударить другую женщину.
- Глупости, прочисти свой рот! У кого, по твоим словам, есть скрытая болезнь?!
Су Си'эр не могла не покачать головой. Затем она присела и подняла два камня. Одним движением руки камни ударили обеих по коленям.
Обе женщины тут же закричали от боли в коленях и упали на землю.
Все были ошеломлены.
"Эти двое еще даже не начали драться. Почему они уже стоят на коленях на земле?"
Сцена сразу затихла, что позволило Су Си'эр нарушить тишину:
- Я слышала, что Принц Хао их Бэйминя очень жесток и больше всего ненавидит людей, которые говорят о нём за его спиной. Возможно, Императорские гвардейцы Принца Хао уже давно подслушали ваш разговор и будут ждать ночи, чтобы выколоть вам глазные яблоки.
Все взгляды устремились на Су Си'эр, их глаза непроизвольно расширились от её потрясающей красоты.
Две женщины поднялись с земли, их ярость была направлена на Су Си'эр.
- Откуда ты выскочила? Ты посмела вмешиваться в мои дела. Я вижу, что тебе надоело жить.
Су Си'эр улыбнулась:
- Мои слова были просто для того, чтобы напугать вас двоих. Однако люди со статусом на самом деле ненавидят, когда о них случайно говорят. Я предлагаю вам обеим немедленно вернуться домой и улучшить свои фигуры или вылечить скрытую болезнь.
Кто-то подхватил:
- Точно! Если вы обе будете суетиться здесь и перегородите всю улицу, как мы будем вести дела? Разве вы не дочери домовладельца? И разве вы не родственницы какого-то чиновника при дворе?
- Однако этот ваш родственник-чиновник не придаёт твам никакого значения. Вы уже давно вышли из расцвета молодости, но почему ваш родственник-чиновник до сих пор не нашёл для вас жениха?
В глазах двух женщин мелькнуло негодование, а в ушах непрерывно звучали звуки пренебрежения, доносившиеся из окружения. Они знали, что все эти люди любят красавиц. Они, должно быть, решили помочь этой девушке, которая внезапно выскочила только потому, что она красива!
"Мы проиграли. Проиграли из-за того, что не были красивыми", - две женщины стиснули зубы и повернулись, чтобы уйти. - "Хмф, рано или поздно мы её найдём и заставим нести последствия".
Даже после ухода двух женщин толпа не рассосалась, а только смотрела на Су Си'эр. У женщины средних лет, стоявшей ближе всех к ней, было обеспокоенное выражение лица.
- Госпожа, Вы должны быть осторожны. Эти две женщины - дочь Ди и дочь Шу (1) помещика Вэя. У них есть дальний родственник, который является командующим армией Императорской гвардии при дворе.
"Такое совпадение! Эти женщины «родственницы» Вэй Мохая. Раз так, я должна обращаться с ними должным образом".
В этот момент Императорский гвардеец подтолкнул конную повозку и медленно направил её, заставив толпу немного рассеяться.
Су Си'эр улыбнулась женщине средних лет и повернулась, чтобы сесть в карету. Хотя карета была обычной, она была немного просторнее, чем обычная.
Толпа разделилась на два ряда и смотрела, как карета уносится вдаль. Только когда она скрылась из виду, они опомнились.
- Была ли эта девушка дочерью знатной семьи?
- Хотя её поведение и внешность соответствовали поведению и внешности дочери знатного рода, согласно правилам Наньчжао, такие дочери должны оставаться в своих будуарах. Как они могут покинуть резиденцию?
- Возможно... она только что приехала в Наньчжао, и её семья немного богата.
Все согласились с последней версией. Независимо от того, была ли её семья богатой или она была дочерью знатной семьи, её внешность оставила глубокое впечатление в умах этих людей.
Более того, она не приложила никакой физической силы, но, полагаясь на свою мудрость, заставила этих двух непокорных женщин отступить, что вызвало невольное уважение в глазах каждого.
В итоге, как минимум половина жителей столицы Наньчжао слышали, что в Наньчжао прибыла несравненная красавица. Она была не только красива, но и умна, и смогла подчинить себе двух непокорных женщин.
_________________________
1. 嫡 (di) и 庶 (shù) - Ди и Шу дети. В Древнем Китае дети, рождённые главной (законной) женой имели статус Ди (главный ребёнок), а дети, рождённые наложницами (в том числе побочными жёнами), имели статус Шу (побочный ребёнок). Естественно, это влияло (обычно) и на отношение внутри семьи, и на то, какое положение в обществе (иерархия служащих для парней и брачные соглашения для девушек) могли занять дети. Конечно, любимчиков никто не отменял вне зависимости от статуса.
http://tl.rulate.ru/book/27267/2920557
Сказали спасибо 12 читателей