Готовый перевод Consort of a Thousand Faces / Супруга тысячи лиц: Глава 65.2. Ужасное объяснение

Пэй Яжань кивнула:

- Это будет сделано после того, как Принц Хао отправится в Наньчжао. Пока же ты намеренно повредишь одежду Айцзя, когда пойдёшь за ней сегодня вечером, и переложишь вину на Су Си'эр.

- Вдовствующая Императрица, это действительно блестящая идея. Эта служанка обязательно поймает Су Си'эр в этот раз, благодаря Вашей безграничной мудрости. Однако одежда Принца Хао также будет собрана вечером. Если меня случайно обнаружат... - Хэ Ин до сих пор испытывала страх перед тем, как той ночью ей чуть не выкололи глазные яблоки.

Пэй Яжань тут же бросила на неё насмешливый взгляд:

- Разве ты не знаешь, как дождаться, пока одежду Принца Хао заберут, чтобы забрать одежду Айцзя?

Хэ Ин внезапно прозрела:

- Эта служанка тугодум и только что поняла.

- Ты была в ужасе, пока рассудок не покинул тебя. Чего бояться? Когда Айцзя, никто не посмеет тебя тронуть. Что касается Цветка, то Айцзя точно не оставит это без внимания, - Пэй Яжань расправила рукава и посмотрела в сторону двора дворца отдыха.

* * *

Тем временем Су Си'эр возвращалась в свою комнату после стирки одежды Вдовствующей Императрицы. Когда она закончила, обед уже давно закончился, что заставило других дворцовых служанок снова перешёптываться между собой. Все они знали, что госпожа Хэ специально усложняет жизнь Су Си'эр, доставляя одежду прямо перед обедом, чтобы та не смогла поесть.

Су Си'эр весь день отдыхала в своей комнате, выйдя только к ужину. Когда наступил вечер, У Лин вошёл в прачечную и забрал одежду Принца Хао.

- Ты постирала её довольно хорошо. Чёрные одеяния, которые ты стирала ранее, тоже были очень чистыми, - У Лин посмотрел на синее платье и похвалил.

После этого он посмотрел на одежду Вдовствующей Императрицы:

- Госпожа Хэ принесла одежду Вдовствующей Императрицы, чтобы ты её постирала?

Су Си'эр кивнула:

- Да.

Выражение лица У Лина изменилось.

"Она может стирать только для Принца Хао. Почему она стирает чужую одежду?"

- В будущем ты не должна стирать чужую одежду без указаний Принца Хао. Если ты будешь стирать одежду Принца Хао после того, как твои руки испачкаются в запахе чужой одежды, думаешь, Принц Хао будет доволен? - У Лин чувствовал, что на этот раз его слова были твёрдыми и не оставляли места для отступления.

Однако следующие слова Су Си'эр привели его в полное оцепенение.

- Эта служанка до этого мыла горшки. Согласно вашим словам, Императорский телохранитель У, запах горшков пачкает одежду Принца Хао. В таком случае, Принц Хао тоже будет недоволен, верно? Поэтому эта служанка отныне не может стирать одежду Принца Хао.

Глаза У Лина мгновенно расширились, и только через некоторое время выражение его лица пришло в норму:

- Ты определённо моешь руки, пока они не станут безупречными. Как может остаться запах горшков? Кроме того, разве тебе не дали лекарственный порошок? Он был специально изготовлен, чтобы сделать твоё тело ароматным.

Говоря о лекарственном порошке, человек с обширными исследованиями в области ароматов работал с Императорским Лекарственным Бюро над его разработкой. Говоря прямо, даже если бы кто-то упал в навозную яму, после применения лекарственного порошка зловоние можно было бы быстро устранить.

Су Си'эр посмотрела на У Лина:

- Если это так, то похоже, что Принц Хао косвенно сказал, что эта служанка воняет после чистки горшков, и что я должна избавиться от вони с помощью лекарственного порошка.

Поскольку его слова не поняли, и он понял, что всё, что он объяснит, будет обращено против него, У Лин просто махнул рукой и быстро произнёс:

- Запомни, стирай только одежду Принца Хао. Я позже расскажу об этом старой служанке Ли. Что касается Вдовствующей Императрицы, то она не станет усложнять тебе жизнь после того, как будет передан указ. Принц Хао завтра отправится в Наньчжао и будет отсутствовать по меньшей мере полмесяца. В течение этого времени у тебя не будет одежды, которую нужно стирать. Воспринимай это как отпуск.

У Лин поспешно удалился после того, как передал свои инструкции, не замечая изменений в глазах Су Си'эр.

"Наньчжао... государственный банкет Наньчжао... Время действительно летит. Я до сих пор помню прошлогодний государственный банкет. Я исполняла танец с мечом на возвышении, и всё внимание было приковано ко мне. В то время я и предположить не могла, что в итоге окажусь в таком состоянии. В этом году у меня нет ни желания, ни возможности увидеть это. Это потому, что я сейчас слишком слаба и не в состоянии противостоять Юнь Жофэну. Однако настанет день, когда я буду стоять на возвышении и смотреть на Юнь Жофэна снисходительно".

http://tl.rulate.ru/book/27267/2758604

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь