Готовый перевод The Emperor Reigns Them All / Император, правящий всеми: Глава 130 Энергия и запугивание

Ли Йе и Лю Чжицзянь были в гостинице, готовясь насладиться свежей едой на своем столе, когда в помещение ворвалась группа дородных мужчин во главе с несколькими констеблями из местного магистрата.

"Это официальное дело магистрата! Немедленно отойдите!" Мускулистый вождь констеблей громко закричал, как только вошел в гостиницу.

Никто не осмелился сказать ни слова. При виде констеблей в мундире остальные покровители гостиницы сразу же выбегали из гостиницы, как испуганные звери.

"Проклятье! Кто эта женщина по имени Лю!" Один из констеблей рычал, перевернув стол, чтобы запугать Ли Йе и Лю Чжиань, когда он смотрел на них. Он наступил на упавшие тарелки и чашки, попирая осколки и осколки, чтобы заявить о своем угрожающем присутствии.

Это был довольно бессмысленный вопрос, Ли Йе музицировал. В гостинице больше никого не было, кроме Ли Йе и Лю Чжиан. Даже менеджер и персонал гостиницы спрятались под прилавком.

"На ноги, оба!" Констебль снова лаял, хлопал кулаком по их столу, грозно кричал над ними от злобного взгляда. "Настоящим вы арестованы по подозрению в том, что вы речные бандиты! Теперь вас немедленно доставят в магистрат! Сдавайтесь!"

Ли Йе проигнорировал его, налив чашку ликера и проглотив её одним глотком. Он ударил по губам и вздохнул. "Жаль, что имя и репутация императорского двора в народе теперь в канаве, - заметил он Лю Чжицзяну, - в основном благодаря этим головорезам магистрата."

"Я регулярно встречаюсь с такими типами и ненавижу их." Лю Чжицзянь кивает головой с одобрения.

Ли Йе издал удивленное "о" и начал наполняться интересом. "Так как ты общаешься с этими людьми большую часть времени?"

"Раньше мы могли терпеть только молчание", - искренне ответил Лю Чжицзянь, - "Но сейчас..." Она не закончила предложение, но ее глаза блестели, когда она смотрела на Ли Е.

"В наши дни?" Ли Йе снова хихикала, на грани громкого хихикания.

"В наши дни мы позволяем им целовать подошвы наших сапог", - резво ответил Лю Чжиан.

"Каким-то образом, я склонен согласиться с вашим методом", - сказал Ли Йе, покачиваясь головой.

Лю Чжиань встал и встретился с констеблем.

Ли Йе остановил ее. "Сначала выпейте чашечку, ладно? Было бы ужасной тратой хорошего вина, если бы мы позже опрокинули эту колбу".

"Не будем", - ответил Лю Чжиань, оглядываясь на него.

Ли Йе подбросил руки вверх и позволил им беспомощно упасть на его сторону, как будто говоря, что пусть это будет твой путь к ней.

Констебль уже сгорел от ярости, когда их проигнорировали. Его сабля уже была нарисована, когда Лю Чжиан встал. В гневе он замахнулся своей саблей на Ли Йе, завывая: "Как ты смеешь неуважительно относиться ко мне, ты, мужественный проклятый! Я отправлю тебя в ад! Посмотрим, как ты тогда ухмыляешься!"

Ли Йе едва возмущался, он пренебрежительно помахал рукой. "Почему ты выбрал меня? Она уже ждет тебя! Что? Ты смотришь на женщин свысока?"

"Мне все равно..." ответил мускулистый констебль, лезвие его сабли, дугообразно опускающееся, как молния.

Но лезвие даже не опустилось. Лю Чжиань подбросил кулак в грудь констебля до того, как он успел закончить свой удар. С трещиной от удара констебля сбросили с ног, ухаживая за полным столом с едой и посудой в громком разноцветном пестре осколков дерева и фарфора, пока он не потерял сознание.

"Как ты смеешь!"

"Ты осмеливаешься ударить констебля магистрата!"

"Снимите ее!"

Все, кто стоял сзади, кричали на Лю Чжиань и обвиняли ее в том, что они нарисовали на ней оружие.

Тем не менее, их голоса и шумы внезапно прекратились в мгновение ока.

Лю Чжэцзянь прыгнула в седло, нанеся последовательную серию ударов по остальным констеблям и жутким мужикам каскадом ударов кулаками. Одни врезались в столы и стулья, другие через окна и дверь, а третьи застряли в дыре в стене.

Никто из них не стоял.

"Как ты смеешь протягивать руку констеблю магистрата! Ты не знаешь вкуса Смерти!" Внезапно зазвонил другой голос. Фигура бросилась к центру гостиницы. Это был старик, владеющий мечом духа, и он замахнулся оружием на Лю Чжиань.

Он был ничуть не слабее ее. Давлением Духовного Ци, пропитанного его ударом, ветер подбросил его, и деревянные балки гостиницы начали трястись, как будто они были готовы застегнуть ремни в любой момент.

"Я преподам тебе урок!" Старик ворчал на Лю Чжиань.

"Просто научи своего собственного сына", - вдруг в его ушах зазвонил спокойный голос Ли Йе, прежде чем нога наступила старику в лицо. Удар послал старика вылетать из дверей и выходить на улицы. Там он лежал без сознания и не мог встать на ноги.

"Я должен был разобраться с ним, молодой господин", - сказал Лю Чжиан с нотой возмущения.

"Я боялся, что он снесёт всю гостиницу", - в шутку заметил Ли Йе.

Его рука вытянулась вперёд, когда он говорил, протянувшись в сторону двери.

Менеджер Чжан был снаружи, до сих пор недоумевает, что случилось, когда внезапно и невидимая сила дёрнула его в гостиницу.

С громким стуком, он прилетел в захват Ли Йе, который сразу же разбил его в прилавок.

Деревянный прилавок был немедленно раздавлен на куски, с менеджером Чжаном лежал посреди него, едва в сознании, с глазами, закатывающимися в голову.

"Я надеюсь, что вы позаботитесь о вознаграждении, не так ли?" Ли Е рассматривал кровавый менеджер Чжан кратко: "В конце концов, это вы, люди, которые повредили свойства этого хорошего учреждения, не так ли?".

Ли Йе щелкнул запястьем и чашка, все еще полная ликера, левитировала в его руку. Он с улыбкой передал ее Лю Чжиань. "Ты прав. Ликер не был опрокинут. Давайте наслаждаться".

"Спасибо, молодой господин", - пробормотала Лю Чжиань, получая чашку, когда она ненадолго взглянула на Ли Е с изумлением, как ее голова наклонилась, чтобы сделать глоток напитка.

Ли Йе вызвал менеджера Чжана в руку и бросил его дрожащему хозяину гостиницы, тепло улыбнувшись ему. "Возьмите это за причиненный ущерб. Остальное оставь себе. Будьте уверены, что никто больше не придет и не доставит вам неприятностей".

Владелец получил мешок обеими руками, все еще трясущийся от страха, как будто мешок несколько раз взвешивался.

Ли Йе резко повернулся и, потянувшись за воротник управляющего Чжана, вытащил его за дверь. Бедняга был всего лишь местным чиновником, практически не занимавшимся выращиванием, хотя во рту у него была свирепость кабана. "Как ты смеешь бить чиновника Императорского двора! Тебе никогда не уйти живым! Ты правда думаешь, что тебе это сойдет с рук? Я уже послал людей на ваши корабли! Всё; ваши корабли, ваши товары и ваши люди - всё кончено!"

Менеджер Чжан отвинтил шею, чтобы плюнуть кровью, прежде чем продолжить ядовитость. "Немедленно отпустите меня! Весь ваш флот уже не тот! Отпустите меня, или вы больше не увидите ничего из вашего состояния!"

Они уже были рядом с доками, когда он закончил. Ли Йе бросил его вперед, как рагдолл. "Забавно. Смотрите сами, - откровенно заметил он, - мой флот все еще выглядит прекрасно и красиво!"

"Что?!" Менеджер Чжан встал на ноги. Его голова таскалась туда-сюда, когда он быстро наблюдал за флотилией кораблей, стоявших у причалов. С кораблями банды Чанхэ ничего не случилось, как будто ничего не случилось! У Чжэньцзян и его люди все еще висели на мачте, а его люди все еще были в канатах!

Управляющий Чжан с трудом верил своим глазам. В группе, которую он отправил на разграбление кораблей, было несколько человек, практиковавших технику Ци! Невозможно было, чтобы остальные члены банды Чанхэ обладали такими способностями, чтобы победить их, даже несмотря на то, что Ли Е и Лю Чжицзянь, несомненно, были грозными бойцами!

Всё было мирно и прекрасно! Не случалось ли здесь драки не так давно? А как же Ма Хэйдзи и его банда? Что они делали?!

Но острые глаза менеджера Чжана быстро заметили несочетаемость увиденного: в веревках было заметно больше пленных! Он пристально посмотрел вдаль. Он был прав, теперь на лодках действительно было больше пленников!

Он быстро разобрался с Хей Мази и его людьми на кораблях! Более того, были даже те, кто был одет в форму констебля местного магистрата! Они, похоже, были без сознания, поэтому управляющий Чжан раньше их не понял.

"Как такое возможно!?" Менеджер Чжан заикался. Он повернулся на пятки и с испуганным видом увидел Ли Йе, который был позади него. "Ч-что, кто ты?"

Ли Йе не пытался ответить. Он направился прямо на корабль, когда Лю Чжиан потащил с ними менеджера. Она бросила его за шиворот к своим людям и пробормотала: "Вот еще один". Свяжите и его".

"Немедленно!"

Менеджер Чжан воссоединился с Хей Мази в плену, где их оставили за каютой корабля. Унижение местного чиновника, оставленного на солнце на палубе корабля, как сушеные сардины, заставило его задуматься о самоубийстве, чтобы сохранить честь, которую он оставил.

Он испуганно писал на Ли Йе. Чувствуя, что в него проникает больше страха, когда он начинает осознавать, что пришел в себя, когда восстанавливает душевное равновесие. Это был человек, с которым не надо было пустяков! Он сам должен обладать могущественной властью, так как даже осмелился протянуть руку помощи слугам закона!

Вскоре корабли снова отплыли, продолжая путь на Восток в Цичжоу.

Ли Йе стоял на носу своего корабля, наслаждаясь пейзажами вокруг него, как корабли нарезали путь через волны.

Количество пленников только росло и росло; по мере того, как флотилия уплывала все глубже в Цичжоу, они встречали все больше людей, которые пытались спасти тех, кто удерживался на кораблях, только для того, чтобы их усилия потерпели неудачу абисмально от рук Ли Йе и его людей, и вместо этого были захвачены в плен самими собой.

Дважды во время плавания они сталкивались с пиратами, которые пытались их остановить, и трижды они сталкивались с конфликтами, когда корабли причаливали для пополнения запасов.

И был только один финал, который ждал каждого, кто осмелился нанести удар по флоту кораблей Ли Йе: зачисление в ряды пленных, уже находящихся на борту. Медленно число достигло нескольких сотен, что издалека, вид людей, сгрудившихся в тесных границах, был зрелищным зрелищем.

Наконец, флот добрался до столицы Цичжоу, где шумная толпа и здания были в несколько раз гуще, чем в остальных городах и деревнях, мимо которых они проходили раньше. Линия горизонта города, от любого берега реки до низкого, живописного городского пейзажа, который простирался к неуклюжим городским стенам, окольцовывающим великолепную столицу, выглядела захватывающе и впечатляюще. Рыболовецкие траулеры, торговые суда и паромы кишили доками города, как муравьи, занятые на работе.

Отчетливое зрелище пленников на кораблях, благодаря которым флотилия кораблей выглядела скорее как флотилия тюремных судов, лениво направлявшихся в столицу, привлекая любопытные взгляды с обоих берегов реки. Лодки немедленно пришвартовались к берегам, чтобы уступить дорогу, и люди останавливались на своих путях, чтобы с интересом шептаться на редком показе кораблей, парадирующих своих пленников.

Ли Йе с довольной улыбкой словно грелся в грандиозном центре внимания. Он нашел бумажный вентилятор, которым махнул рукой на грудь, освежая себя, напыщенно кивая каждому увиденному лицу, надев на фасад гордого и претенциозного эгоиста, надеясь, что это еще больше усилит неудовольствие и гнев любого из сподвижников семьи Ву.

Семья У уже была проинформирована об их приходе, тем более, что до их ушей дошли слухи о том, что Ву Чжэньцзян, две молодые когорты и те, кто пытались спасти его во время путешествия кораблей в Цичжоу. Весть о том, что они были повешены снаружи кораблей, как соленые рыбы, которые должны были быть высушены, также мало что сделало, чтобы смягчить пламя.

Пламя гнева теперь ощутил У Хуайнань, хозяин семьи У и генеральный инспектор Цичжоу. Это сделало его фактическим хозяином всей провинции.

Он кружил в своей комнате, его лоб сгибался в тяжелый хмурый вид.

Несмотря на свой преклонный, научный вид, на него смотрел ястреб, который мог снести страх и покорность любому, на кого он смотрел.

Он не был одинок, его сопровождал молодой человек в тридцать лет, стоявший недалеко от него.

"Я видел много глупцов в своей жизни, Отец! Впервые я встречаю такого наглого и вульгарного человека! Как смеют они приходить в Цичжоу с нашими родными, висящими на мачте, как какой-то мелкий воришка! Смерть будет их приговором, Отец, за то, что они нас так унизили! Мы потеряем все лицо и уважение, если их не ждет надлежащее возмездие!"

Младший, по имени У Цзяньхуай, старший сын У Хуайнаня, плюнул от ненависти и презрения, его ноздри пылали от ярости.

У Хуайнань перестал ходить вокруг да около и подошел к своему столу. Он сел и посмотрел на своего сына, его лицо было бесстрастным, а голос суровым, когда он медленно говорил: "Это вотчина семьи У". Драконы преклоняются перед нами, а тигры бьются в страхе в нашем присутствии. Именно благодаря власти и запугиванию мы всегда могли управлять этими землями с полной властью. Ты понимаешь?"

Злая улыбка разбила лицо Ву Цзяньхуаю, когда он понял послание своего отца! Он должен был возглавить отряд способных людей и нанести быстрый и решительный удар, чтобы мгновенно вывести из строя банду Чанхэ! Это дало бы им понять, что семья У была повелителем Цичжоу!

У Цзяньхуай взял отпуск и отправился готовиться. Wu Huainan наблюдал за тем, как его сын уходит, оставаясь тихо на своем месте в течение нескольких секунд, что он едва ли сдвинул дюйм.

Прошли мгновения, прежде чем он внезапно заговорил тихо: "Стража".

"Ваш приказ, господин".

"Духовный Мастер Чжао".

"Понял".

http://tl.rulate.ru/book/26746/989718

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь