Готовый перевод Young Master Gu, Please Be Gentle / Молодой мастер Гу, пожалуйста, будьте нежны: 169 Хуо Байхен привёл Тан Моэра в отель.

Лицо Цинь Явана потемнело, и она в гневе произнесла свои слова: "Тан Моэр, я твоя мать". Как ты смеешь вести себя так неуважительно!"

Мама? Тан Моэр чуть не захотел посмеяться.

"Госпожа Хан, у вас действительно толстая кожа, не так ли? Ты уверена, что не стыдишься слова "мать"? Думаешь, ты вообще достойна этого названия?" Голос Тан Мо был полон презрения.

"Ты!" Лицо Цинь Явана потемнело ещё сильнее, но вместо этого она быстро горбатилась и засасывала дыхание. "Тан Моэр, ты, кажется, изменился". Думаешь, ты лучше всех, только потому, что соблазнил Гу Мохан в свою постель? Предупреждаю, семья Гу не похожа ни на одну богатую семью в этом городе. Ты недостаточно хорош для них. Я бы посоветовал тебе сдаться и порвать с Гу Моханом!"

Тан Моэр сделала глоток чашки кофе, которую держала в руках, казалось бы, невозмутимая. "Так как госпожа Хан упомянула об этом заранее, думаю, мне придётся цепляться за Гу Мохан всеми силами, даже если я не смогу войти в семью Гу". Стоило бы царствовать над всеми вами. Как вам не стыдно, кажется, что Гу Мохан даже глаз от меня сейчас не может оторвать".

Затем Тан Мохан достала из сумочки записку и положила на стол: "В этот раз мы пойдём голландцами, не забудь в следующий раз не пригласить меня на кофе. Твоя способность вести себя как сладкая пара с Хан Донгом все эти годы действительно отвратительна. Я боюсь, что меня стошнит до смерти."

Тан Моэр встал и ушел с изяществом и уравновешенностью, когда холодный ветер на улице дул прямо ей в лицо, как нож, порезавший плоть. Она была самой спокойной из всех, кто когда-либо был. Прошёл уже 21 год, и она наконец-то смогла смириться с тем, что у неё больше нет матери. Казалось, что у нее никогда не было матери, даже с самого начала. Закрытие было почти утешительным.

Цинь Явен посмотрел на нее со спины, она образовала ненавистный кулак, но не прошло и времени, как она подняла угол своих губ, выражая тревожную улыбку.

С того момента, как Тан Моэр вышел из кафе, она вдруг стала слишком слабой, чтобы двигаться. Спотыкаясь вперед, ее ноги уступили, и она чуть не упала на землю.

Что с ней случилось?

Наверное, это из-за чашки кофе, которую я только что выпил!

Зрачки Тан Моер сократились, как будто она снова упала в бездну. Цинь Явен, должно быть, накачал её чашкой кофе!

"Красавица Танг, поторопись с нами, я позабочусь о том, чтобы хорошо провести с тобой время сегодня вечером." Перед ней остановился фургон, и двое мерзких мужчин притащили Танг Моэра к открытым дверям фургона.

Тан Моэр укусил ее белыми зубами в губы. Как Цинь Явен мог сделать что-то подобное? Привлечь нескольких мужчин, чтобы изнасиловать ее дочь? Как отвратительно.

В бешенстве ума она тут же обернулась и сумела вырваться из их лап, но в конце концов уступила темноте и упала в обморок.

Двое мерзких мужчин ухватились за Тан Моэр как раз перед тем, как она упала на землю. "Ш*т! Эта красавица Танг чертовски великолепна, ее тело такое мягкое, как будто у нее нет костей. Я просто хочу прикоснуться к ней повсюду. Брат, поторопись и посади ее в фургон. Я хочу раздеть ее догола прямо сейчас."

Мужчина пнул его. "О чем ты говоришь? Она будет у меня первой, ты получишь свою очередь, когда я закончу."

"Хе-хе, брат, давай сделаем это вместе."

Затем двое мужчин посадили Танг Моэра в фургон и собирались захлопнуть дверь, когда услышали глубокий голос. "Что вы двое делаете?"

"Кто вы, блядь, такие? Отвалите и убирайтесь. Будет лучше, если ты не будешь так любопытен, если notー."

Грязный мужчина вдруг замолчал и чуть не проглотил язык. Его голос перестал быть услышанным, когда он увидел, что это Хуо Байхен. Хуо Байхен был одет в черное пальто и лениво прислонялся к машине. Его привлекательные глаза смотрели на них, и от свирепости взгляда они содрогнулись.

Он был печально известным тираном Каргалика, его несчастье могло вызвать в Каргалике потрясение.

"Ён Мастер Хуо..."

Хуо Байхен протянул правую руку, покрытую черной перчаткой, и протянул свои стройные пальцы, прежде чем указать на двух мужчин. "Что ты опять говорил? Иди сюда и приведи Тан Моэра. Тогда я вас отпущу! Если нет..."

"Ладно, ладно." Двое мужчин быстро подобрали Тан Моэр и отвезли ее в Хуо Бэйчэн, прежде чем повернуть хвост, чтобы сбежать.

С снисходительным взглядом на Тан Моэра, который теперь лежал на руках, Хуо Бэйчэнь поднялся на борт своего роскошного автомобиля, когда шофер спросил: "Молодой господин, куда мы едем?".

"Отвезите меня в близлежащий отель".

http://tl.rulate.ru/book/26473/818339

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь