Готовый перевод Young Master Gu, Please Be Gentle / Молодой мастер Гу, пожалуйста, будьте нежны: 320 Отпусти меня, я женщина твоего сына!

"Мисс Танг, быстро входите". Дворецкий Йе повернулся и пригласил Тан Моэра войти.

Тан Моэр вытянула длинные ноги и вошла в комнату.

"Госпожа Тан, старый хозяин сейчас принимает душ. Он скоро выйдет".

В тот момент, когда он это сказал, дверь в ванную открылась, и Гу Тяньлинь вышел. Он был одет в пижаму.

Гу Тяньлинь посмотрела на свое нежное женское тело. На ней было шелковистое ночное платье, на ее гладкие плечи падали ремни со спагетти. Грудь поднималась и опускалась, бедра изгибались, талия была крошечной. Ее идеальная фигура дала задушить его, заставляя его сердце и разум гонять.

"Тан Моэр, зачем ты здесь?"

Тан Моэр повернулся в сторону голоса. Это был Гу Тяньлинь.

Дворецкий Ие немедленно выпустил смех: "Старый господин, Тан Моэр, должно быть, понял и обдумал то, что вы сказали, и решил быть с вами, иначе она не пришла бы к вам в комнату ночью, чтобы... предложить себя".

Предложить себя.

Похоже, эти слова вызвали Гу Тяньлиня. Когда он посмотрел на нежное лицо Тан Мо'эра, оно идеально напоминало лицо Линь Сюаньцзи.

Глядя на дальний взгляд Тан Мо'эра, Гу Тяньлинь почувствовал внизу пробуждающееся желание. Он переключил свой взгляд на дворецкого Йе и подал сигнал, чтобы он ушел.

В комнате.

Тан Моэр и Гу Тяньлинь остались в комнате молчания. Тан Моэр все еще был в оцепенении и не выглядел собой.

Гу Тяньлинь выпустил смех: "Тан Моэр, ты отвергала меня раньше". Что заставило тебя задуматься? Я могу дать тебе всё, что мой сын или Хуо Байхен могут дать тебе".

Как сказал Гу Тяньлинь, он сидел на краю кровати. Поглаживая бедра, он подал ей сигнал, голосом глубоким и глотким: "Подойди и сядь мне на бедро".

Тан Моер стоял там и не двигался.

Лицо Гу Тяньлиня обернулось мрачным: "Тан Моер, раз уж ты уже в моей комнате, почему ты все еще притворяешься целомудренной и добродетельной женщиной".

Гу Тяньлинь силой подтолкнул её, заставив Тан Моэра упасть в плюшевые простыни.

Внезапное ощущение невесомости поразило Тан Моер, когда ее тело отреагировало в шоковом состоянии. Ее хаотичный ум пришел в сознание, когда она пыталась вернуть фокус. Когда она увидела Гу Тяньлиня, ее рот был в шоке.

Почему Гу Тяньлинь здесь?

Точнее, почему я здесь?

"Гу Тяньлинь", что ты пытаешься сделать? Не трогай меня! Если ты осмелишься прикоснуться ко мне, я подам на тебя в суд!"

Тан Моэр сбежала с кровати, когда ее глаза быстро двигались, наблюдая за окрестностями.

Это была не её комната.

Кажется, эта комната принадлежала Гу Тяньлиню. Даже находясь в его комнате и трогая его вещи, она чувствовала себя отвратительно.

У неё не было времени думать о том, что случилось, так как от этого у неё только голова болит. Она была уверена, что попала в его ловушку. Как она вообще попала в эту комнату?

Кто-то был там, чтобы навредить ей!

"Тан Моэр", хватит. Думаешь, твои актерские способности так великолепны?" Гу Тяньлинь прижал своё тело к ней, схватил её за руки и начал стягивать ремни её шелковистого ночного платья.

Тан Моер начал бороться. Не желая, чтобы он к ней прикасался, она закричала: "Гу Тяньлинь, ты с ума сошел! Отпусти меня! Я женщина твоего сына."

"Тан Моэр, перестань кричать. Ты так скучаешь по моему сыну? Подожди, я сделаю тебя его мачехой."

"Ты чудовище!" Тан Моэр вскрикнул гневно.

Поскольку женщина вела ожесточенную борьбу, Гу Тяньлинь знал, что он не получит никакого преимущества. Шлёп! Он поднял руки и дал ей пощечину.

Лицо Тан Мо'эра было так сильно поражено, что в углу ее рта текла кровь. У неё закружилась голова.

Несмотря на то, что лицо Клэри было закручено от боли, она, воспользовавшись шансом, сбежала из Гу Тяньлиня и вытащила дверь, чтобы сбежать.

В тот момент, когда она выбежала, ее чуть не ослепило нападение фонариков. Снаружи комнаты ждала большая толпа репортеров.

http://tl.rulate.ru/book/26473/1233975

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь