Готовый перевод Scholar's Advanced Technological System / Передовая Технологическая Система Ученого: Глава 511. Они сокровище цивилизации

Глава 511. Они сокровище цивилизации

 

Когда Лу Чжоу вернулся домой, уже стемнело.

Он вернулся в свой давно покинутый дом. Как только открыл дверь, он чихнул от скопившийся пыли.

— Как знал, что надо было обратиться в клининговый сервис, чтобы они убирались, —  Лу Чжоу помахал рукой вокруг носа и посмотрел на пыльный дверной проем.

Может, мне переночевать сегодня в отеле?

Немного подумав, парень отбросил эту идею.

За время пока он будет добираться до отеля, успеет убрать в спальне.

Держа в руке метлу и тряпку, он провел около часа, убирая свою спальню и кабинет.

Лу Чжоу прислонил метлу к стене и оглядел свой прибранный кабинет. Он вытер пот со лба и удовлетворенно улыбнулся.

— Теперь осталось только одно.

Он планировал закончить свои сегодняшние дела перед сном.

К счастью, оставалось только одно.

Лу Чжоу сел за свой привычный письменный стол и около получаса писал заявления об увольнения.

Посмотрев на совершенно темное небо за окном, он положил два заявления в ящик стола и направился в спальню.

 

…………………………...

 

Специальная церемония состоялась в первом лекционном зале Института перспективных исследований.

После одобрения увольнения Лу Чжоу ректор Годдард присвоил ему звание почетного исследователя.

Это звание напоминало звание почетного профессора в университете. В основном оно представлялось ученым, которые внесли значительный вклад в научно-исследовательский институт, но не могли продолжать работать здесь по ряду причин.

— Вы один из самых выдающихся ученых за всю историю Института перспективных исследований. Как ваш коллега хочу сказать, что результаты ваших исследований произвели на меня неизгладимое впечатление. Хотя мне очень жаль, что я больше не могу работать с вами, я все же надеюсь, что независимо от того, где бы вы не находились, вы сможете продолжить путь в науке.

Лу Чжоу кивнул:

— Непременно.

В лекционном зале раздались аплодисменты.

Лу Чжоу получил сертификат, который символизировал звание почетного исследователя от ректора Годдарда.

До этого он уже имел три почетных профессорских звания. Одно от Эйсгрубера , одно в Колумбийском университете и одно в Цзиньлинском университете.

Лу Чжоу специально не собирал эти почетные звания. Однако ему все еще любопытно, посвятят ли когда-нибудь учебники истории целую страницу его академическим титулам.

 

После окончания церемонии Лу Чжоу планировал провести оставшееся время, бродя по университетскому городку Принстона. Профессор Фефферман, который ранее работал с ним над уравнениями Навье–Стокса, внезапно окликнул его.

Он достал из кармана ручку и сказал в шутливой манере:

— Хотя в Принстоне нет такой традиции, я все же хочу тебе кое-что подарить. Я получил ее на Международном конгрессе математиков в Хельсинках. Это моя любимая ручка, и я вручаю ее тебе.

Благодаря фильму «Игры разума», режиссером которого был Рон Ховард, Принстон на некоторое время стал знаменитым. И самой обсуждаемой причудой, вероятно, стала принстонская традиция дарить ручки в знак уважения.

Однако, по словам самого Джона Форбса Нэша в интервью, дарить ручки всего лишь преувеличение со стороны режиссера фильма. В Принстоне такой традиции не было. Но после выхода фильма в прокат этот обычай неожиданно приняли студенты и преподаватели Принстона.

В конце концов, у этих профессоров в ящиках находилась куча ручек, собранных с конференций со всего мира.

Что касается Международного конгресса математиков в Хельсинках, о котором говорил профессор Фефферман, то именно в тот год он получил Филдсовскую премию.

— Спасибо, — Лу Чжоу торжественно принял эту многозначительную ручку и улыбнулся, — Ты только что сделал мне такой ценный подарок, то я не могу теперь ничего не подарить в ответ.

Профессор Фефферман улыбнулся:

— Ты определенно должен дать мне что-то. Подарки надо дарить друг другу, кажется, что это китайская поговорка.

Лу Чжоу предположил, что Фефферман, вероятно, имел в виду идиому, что подарки должны быть взаимными.

Лу Чжоу улыбнулся, достал из кармана ручку и протянул ему.

Фефферман взял ручку и удивленно посмотрел на Лу Чжоу.

— Не ожидал, что ты будешь готов.

— Она просто у меня с собой, — Лу Чжоу помолчал секунду и добавил. — Кстати, я получил ее на Международном конгрессе математиков в Рио-де-Жанейро.

— О, неужели? Тогда мне придется хорошенько позаботиться о ней, —  Фефферман улыбнулся, — Точно, у тебя все еще есть остались рукописи?

— Они у меня, а что?

— Если ты не собираешься забирать их, я предлагаю пожертвовать их библиотеке Файрстоуна. Хотя этот старый библиотекарь иногда кажется немного сумасшедшим, он очень бережно хранит бумажные документы.

Услышав это предложение, Лу Чжоу на секунду впал в ступор.

Пожертвовать мои рукописи библиотеке?

Раньше он об этом не задумывался.

Первоначально он планировал подарить их своим ученикам в знак памяти. Однако теперь, хорошенько подумав, он решил, что профессионалы позаботятся о них лучше.

Может быть, однажды он захочет вернуться и посмотреть на них.

В конце концов, эти страницы результат его крови и пота.

Лу Чжоу немного неуверенно спросил:

— Библиотека Файрстоуна возьмет эти листки бумаги?

Фефферман улыбнулся:

— Не только библиотека Файрстоуна, уверен, что любой музей в мире будет счастлив принять их.

 

…………………………………….

 

После того, как Лу Чжоу покинул институт перспективных исследований, он направился прямо в библиотеку Файрстоуна.

Когда он пришел туда, старик в пижаме дремал в своем кресле.

Несмотря на то, что Принстон место, полное чудаков, все еще редко увидишь кого-то одетого в пижаму в библиотеке.

Лу Чжоу до сих пор помнил, как в последний раз, когда он приходил сюда, чтобы взять рукописи Лаймана Спитцера, этот старик доставил ему немало хлопот.

Однако, несмотря на то, что у старика много странных черт, не было никаких сомнений в его любви к книгам.

Возможно именно из-за своей странности, он сохранил все эти старые документы.

Когда старик увидел Лу Чжоу у входной двери, он фыркнул и издал странный смешок.

— Пришел?

Сверхъестественность старика могла напугать людей, приходивших за книгами. Лу Чжоу вздохнул и сказал:

— Прошло так много лет, разве вы не планируете изменить свой стиль? Не говоря уже о вашей жуткой улыбке.

— Кого волнует в чем ходит старый пердун? — Старик улыбнулся и потянулся за костылями. Вставая, он споткнулся, — Не говоря уже о том, что в Принстоне полно и без меня всяких чудаков, так что я один из нормальных.

Нет, вы, наверное, один из наименее нормальных.

Лу Чжоу мысленно пожаловался про себя.

— Когда вы планируете уйти на пенсию?

Старик улыбнулся.

— На пенсию? Когда меня положат в гроб.

Лу Чжоу услышал это и удивленно посмотрел на него.

— Думал, что в вашем возрасте стараются избегать слово «гроб».

— Почему я должен избегать его? Смогу ли я избежать смерти, избегая слова? Мы все стареем, но наша мудрость и знания останутся для будущих поколений, — Старик посмотрел на Лу Чжоу мутными глазами и улыбнулся. — Ладно, скажи мне, ты здесь, чтобы взять книги или для чего-то еще?

— Я планирую вернуться в Китай.

Старик небрежно произнес: «О», — без всякой другой реакции.

В конце концов, он отвечал только за эту библиотеку. Что касается кадровых перестановок в Институте перспективных исследований и Принстонском университете, то это не входило в область его интересов.

Лу Чжоу подумал о том, что он собирался сказать, и сказал:

— Когда я убирал дом, я нашел кучу своих рукописей. Некоторые из них связаны с гипотезой Гольдбаха, некоторые-с уравнениями Навье-Стокса, и может потребоваться время, чтобы упорядочить их... я пытаюсь сказать, заинтересованы ли вы в их сохранении?

Когда старик услышал, что Лу Чжоу планирует пожертвовать рукописи в библиотеку Файрстоуна, он, наконец, заинтересовался.

—  Конечно, это сокровище цивилизации. Отдай их мне, я о них позабочусь.

Лу Чжоу улыбнулся и сказал:

— Только будущие поколения будут судить, является ли они сокровищем или нет. Я просто думаю, что это хлопотно забирать их все с собой, и они скорее всего даже не поместятся в мои чемоданы. Кроме того, если я когда-нибудь вернусь, я, надеюсь, что они останутся в том же состоянии.

Старик ухмыльнулся:

— Не беспокойся об этом. Точно так же, как ты эксперт в математике, я эксперт в сохранении документов.

— Неужели? Тогда я спокоен, — Лу Чжоу помолчал секунду и спросил, — Кстати, если я захочу взять собственные рукописи, мне все равно придется клясться на Библии?

Однако старик не нашел в этом ничего смешного.

Он серьезно ответил:

— Что за глупости ты говоришь? Они сокровище цивилизации. В тот момент, когда ты завершил их, они больше не принадлежат тебе.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/26441/1104972

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо
Развернуть
#
Хаха, отличный старикан
Развернуть
#
Нет.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь