Готовый перевод Fields of Gold / Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья: Глава 2 – Злая мачеха

Глава 2 – Злая мачеха

- Ты... Ты моя мать? - Линь Сяовань не сохранила никаких воспоминаний от первоначального хозяина этого тела. Однако она случайно ударилась головой, и это дало ей хорошую возможность притвориться, что у нее амнезия. Разве не все романы о переселении душ похожи на этот?

У этой слабой на вид женщины изначально было бледное лицо, но сейчас ее лицо стало еще более пепельным. Она пошатнулась и недоверчиво спросила: “Цаоэр, что случилось? Почему ты не можешь вспомнить свою мать? Доктор Ю, что именно не так с моей дочерью?”

Доктор Ю был стариком за пятьдесят. Он погладил бороду и нахмурился. - “Когда я был моложе, я читал медицинскую книгу, в которой упоминался подобный случай. Там было про человека, который упал с горы и повредил себе голову, потеряв все свои воспоминания. Малышка, постарайся хорошенько подумать, ты можешь что-нибудь вспомнить?”

Линь Сяовань, которая теперь была Юй Сяоцао, сморщила лицо и сделала вид, что задумалась. После долгого молчания она решительно покачала головой и сказала: “Я вообще ничего не помню.”

- Моя бедная дочь... Доктор, можно ли вылечить болезнь Цаоэр? Есть ли опасность для ее жизни? - Новая мать Юй Сяоцао в этой жизни держала ее за руку и тихо плакала.

Жители деревни, окружавшие их, прищелкивали языками, качали головами и вздыхали. Жизнь мадам Лю была довольно тяжелой. Ее свекровь была порочной и жестокой, а невестка-ленивой и эгоистичной. После того, как она родила своего младшего сына, она не смогла должным образом восстановиться. Таким образом, она стала склонна к заболеваниям. Однако свекровь по-прежнему командовала ею, не давая ей покоя. Даже после всего этого свекровь все еще была недовольна ею и постоянно придиралась к ней.

Хотя ее муж был способен зарабатывать деньги, госпожа Лю никогда не получала ни цента, ведь ее свекровь, госпожа Чжан, прикарманивала все деньги. Ее младшая дочь родилась больной и не должна была долго прожить. Теперь она повредила себе голову, ах…

Доктор Ю ее утешил “Не волнуйтесь. Пока нет других симптомов, ее здоровье не пострадает. Может быть, она начнет восстанавливать свои воспоминания через несколько дней. Сначала отведите ее домой, чтобы она не простудилась.”

- Большое вам спасибо, доктор Ю! Мы опять вас побеспокоили! - Мать Юй Сяоцао, госпожа Лю, вытерла слезы уголком своей одежды и наклонилась, чтобы поднять дочь.

Однако молодой человек лет двадцати уже поднял Юй Сяоцао, прежде чем она успела это сделать, и сказал: “вторая невестка, позволь мне донести ее!”

Юй Сяоцао заморгала и с любопытством уставилась на этого высокого и худого человека. Это был молодой человек с утонченной аурой. Как человек с менталитетом двадцатишестилетнего, он чувствовал себя несколько странно, когда нес такую молодую девочку.

Молодой человек улыбнулся ей и спросил: "Сяоцао, ты все еще помнишь своего третьего дядю?"

- Я тебя не помню! - Юй Сяоцао честно покачала головой. Ее движение натянуло рану и заставило ее поморщиться от боли.

Молодой человек ускорил шаг и понес ее в комнату, расположенную в глубине двора. Юй Сяоцао хотела пойти сама, но она потеряла слишком много крови. У нее все еще кружилась голова, и она чувствовала слабость, так что ей оставалось только лежать на руках дяди. Она просто постоянно напоминала себе: Я ребенок, я просто ребенок прямо сейчас…

Ее глаза не были радостными, когда она внимательно осмотрелась вокруг и получила общее представление об окружающей обстановке. Это была маленькая рыбацкая деревушка, расположенная недалеко от моря. В деревне стояли в основном старые соломенные дома. Их семья имела пятикомнатную резиденцию с внутренним двором, поэтому их можно считать семьей с условиями жизни выше среднего в деревне.

Однако, если у ее семьи были приличные условия жизни, то почему первоначальный носитель этого тела умер из-за маленького и грязного кусочка пирожка на пару?

- Что случилось?! - Из главной комнаты вышла седовласая старуха с глубокими морщинами вокруг рта. Увидев свою невестку с окровавленной Юй Сяоцао на руках, она нахмурилась и проворчала: “ты так рано ушла сегодня утром. Куда же вы пошли? Разве вылечить ее травму не будет стоить больших денег? Семья, полная больных и бесполезных людей. Даже богатая семья будет разорена всеми медицинскими сборами! Вторая невестка, вот как ты ухаживаешь за своей дочерью?”

- Младшая сестра упала не сама! Старшая тетя толкнула ее! - Маленький мальчик, Шито, быстро ответил. Он выпрямил спину, пытаясь защитить свою больную и слабую сестру.

Морщины на лице старухи стали глубже, когда она нахмурилась. Ее свирепый взгляд метнулся к полной фигуре, скрытой за ними. - “Старшая невестка, - холодно крикнула она, - что именно произошло?”

Ее старшая невестка, госпожа Ли, быстро огляделась вокруг, прежде чем уклончиво ответить: “Хейзи сказал мне, что Сяоцао украла из моей комнаты пирожок на пару. Я просто не смогла сдержать свой гнев.”

Старшая сестра-близнец Сяоцао, Юй Сяолянь, была не такой дружелюбной, как ее мать. Она крикнула толстому Хейзи, который прятался за спиной матери: "брат Хейзи всегда лжет, так как же мы все еще можем верить в его слова?”

Импозантные манеры Ли Гуйхуа слегка испортились, но, увидев, что ее драгоценного сына критикуют, она тут же отскочила назад, как резиновый мячик: “Ах ты, соплячка, кого ты называешь лжецом? Ты все еще отказываешься признать, что украла! Кто еще бросит на землю целый пирожок, когда совсем недавно был такой плохой урожай? Хейзи, иди сюда! Быстро иди и расскажи всем, как эта чертова девчонка Сяоцао украла наш пирожок на пару?!”

Ю Гэ, чье прозвище было Хейзи, был загорелым и толстым. Он был старшим ребенком среди младшего поколения семьи и был избалован своей матерью. Хотя обычно он был задирой в присутствии младших братьев и сестер, на самом деле он был полным трусом. Сяоцао была избита до крови и чуть не умерла из-за его неосторожных слов. Он просто не мог не чувствовать себя виноватым.

Он продолжал бормотать что-то невнятное, пока мадам Ли не ударила его несколько раз. Когда он наконец набрался храбрости, чтобы продолжить лгать, его прервал старший брат Сяоцао, Юй Хан.

- Брат Хейзи, ты все еще помнишь историю о том, как "обиженные души возвращаются за справедливостью"? Кроме того, мифы о восемнадцати уровнях ада? Старшая тетя тоже говорила это раньше: "лжецам в аду отрежут языки!" Десятилетний Юй Хан обычно был очень тихим, но он ясно понимал текущую ситуацию.

Хейзи виновато посмотрел на Сяоцао, которую несла ее мать. Болезненная и бледная Юй Сяоцао молча смотрела на него пустыми глазами. На ее маленьком личике почти не было плоти, отчего глаза казались пугающе большими. Ее темный зрачок почти полностью заполнял глазное яблоко. Ее лицо тоже было в пятнах крови. Разве это не то же самое, о чем упоминают обиженные призраки в рассказе?

Хейзи был так напуган, что чуть не намочил штаны. Он не осмелился снова взглянуть на нее и уткнулся лицом в материнские объятия. Он завизжал, как умирающий поросенок: “это не я причинил тебе боль, так что не смотри на меня! То, что я сказал раньше, не считается! Я бросил пирожок на землю и больше не хотел его есть, потому что он был грязным! Вааааа... не забирай мою душу! Я не хочу попасть в ад, где мне отрежут язык!”

Правда была раскрыта, так что мадам Ли больше не может даже спорить. Она была так зла, что несколько раз ударила сына по спине. Под пристальными взглядами зевак она могла только сдаться: “проклятое отродье, зачем ты солгал? Вторая невестка, я уже отругала его, так что не принимай близко к сердцу поступок ребенка.”

Юй Личунь, который следовал за ними, заговорил в это время: “почему вы все еще спорите из-за пирожка, когда у ребенка уже такая рана? Невестка, ты должна поторопиться и попросить дать доктора медицинскую плату!”

Юй Личунь был старшим братом деда Сяоцао, старого Юя. У этих двух семей не было близких отношений из-за бабушки Сяоцао, госпожи Чжан.

Когда госпожа Чжан услышала, что ей нужно оплатить лечение этого бесполезного отродья, она широко раскрыла глаза и проговорила сквозь стиснутые зубы: “шурин, тебе легко говорить. Платить за ее лечение? Всех денег, которые мы каждый год тратили на эту девчонку и ее мать, хватит, чтобы прокормить целую семью. Где я найду деньги, чтобы заплатить за них? Деньги не просто падают с неба для нашей семьи, поэтому мы не можем просто тратить их небрежно! Это небольшая рана, так что просто прикройте ее золой, и все будет в порядке. Ей не нужны никакие лекарства!”

- Она не ее настоящая внучка, так что, конечно, она не хочет платить! - Жители деревни, шедшие следом, покачали головами и вздохнули.

Госпожа Чжан на самом деле была мачехой Ю Хая, которая вышла замуж за старого Ю после смерти матери Ю Хая. После того, как они поженились, она родила третьего сына, Ю Бо, и дочь, Ю Кэйди. Старший сын, Юй Дашань, был ребенком госпожи Чжан от ее предыдущего брака. Он сменил фамилию после того, как его мать вышла замуж за человека из семьи Юй.

Юй Личунь возмутился несправедливостью по отношению к своему племяннику: "третья невестка! Дахай каждый день перед рассветом выходит в море порыбачить. Он также часто поднимался в горы, чтобы поохотиться на фазанов и диких кроликов, а затем продавал их в городе. Более того, все деньги, которые он зарабатывает, идут семье. Мы, жители деревни, не слепы. Если бы Дахай не был в вашей семье, смогла бы ваша семья построить этот пятикомнатный дом? Может ли ваша семья позволить себе новый корабль? Его дочь сейчас тяжело ранена, а вы даже не можете потратить немного денег? Как он может не разочароваться?”

Госпожа Чжан была расстроена, когда услышала слова Юй Личун: "шурин, по твоим словам, Дахай-это единственная причина, по которой наша семья преуспевает? Позволь мне объясниться! Я не собираюсь платить за лечение! Кто бы ни устроил этот бардак и не причинил ей вреда, он должен заплатить за это!" - Закончив говорить, она повернулась и ушла обратно в комнату, громко хлопнув дверью.

Мясистое тело мадам Ли слегка дрожало, и она тихо пробормотала: “все наши деньги в руках матери. У меня нет денег...” затем она потащила сына обратно в их комнату.

Госпожа Лю одарила доктора Ю горькой улыбкой и сказала: "Доктор Ю, я попрошу моего мужа прислать вам плату за лечение, когда он вернется, и приношу свои извинения!”

Под всеми сочувственными взглядами госпожа Лю отослала доктора Ю и деревенских жителей…

http://tl.rulate.ru/book/25879/538449

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 17
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо☺
Развернуть
#
Благодарю за перевод!😊
Родственичков таких надо резать как свиней💢
Развернуть
#
забив)
Развернуть
#
Все тлен. Кто-нибудь, обрисуйте мне их семейное древо ТТ
Развернуть
#
*нервный смех*
Развернуть
#
Тоже об этом подумала
Развернуть
#
Почему они терпят таких родственников?
Если он сам зарабатывает, но почему позволяет своей семейке так обращаться со своей женой и детьми
Развернуть
#
В Древнем Китае, девушка входила в семью мужа. Свекровь считалась главной хозяйкой в доме у которой был доступ к ресурсам - достаточно распространенное явление.

Отделение от семьи считалось проявлением неуважения к семье мужа, со стороны самого мужа(сыновье благочестие) и его жены.
Развернуть
#
То то они от кочевников огребали. В век , когда физическая сила значит больше умственной ,не существует равенства между мужчинами и женщинами , а все ресурсы должны распределяться сильными, простые законы природы, и нельзя сиотреть на ту ситуацию с нынешней стороны. Еще становится понятно почему именно монгольский род являлся главным поставщиком невест ( в будущем императриц) для императорского двора в Юань и династии позже (1400-1800) , там тупо женщины были не такими наглыми и выработали другие способы манипуляции мужчинами, что то типо как у японцев с их Ямато-Надесико. Я сам азиат , мои предки до 20 века были в Китае, только на севере. Слава богу , что суровый север воспитывал моих предков , а не сладкий юг ,потому что там могут осуждать за то , что ты не общаешься с отцом , который бросил тебя и мать , что вообще жопа, конфуцианство головного мозга
Развернуть
#
Кытаец шоли?
Развернуть
#
Ах за что тут такая большая семья?! Мало нам этого, так у некоторых ещё и прозвища есть!
Развернуть
#
Надо же быть такими стервами
Развернуть
#
Похожа на Кабаниху из пьесы Островского "Гроза"
Развернуть
#
почему Сяокао, если буквально в прошлой главе она была Сяоцао?
Развернуть
#
Наверное, где-то было пропущено, поскольку я просил переводчицу привести имя в одинаковое состояние во всех главах и она делала это.
Попрошу ее посмотреть снова.
Спасибо за найденную "блоху", это было полезно!
Развернуть
#
Так, Цеца мне отписалась, сообщив что все перепроверила заново и вроде все исправила.
Еще раз спасибо за помощь!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь