Готовый перевод Fields of Gold / Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья: Глава 316. Подарки на Новый Год

Императорский принц Цзин был очень тронут. Его младший сын наконец-то начал с ним разговаривать! Поедание саранчи не было таким уж большим делом. На самом деле, даже если бы его сын накормил ядом, для него это было бы самой сладкой конфетой в мире. После того как его младший сын завершил свое морское путешествие, он значительно изменил свой характер и уже не был таким темпераментным, как раньше. Его сын не причинял никаких неприятностей, несмотря на то, что вернулся более полугода назад и вместо этого привлек внимание императора. Императорский принц Цзин купался в лучах славы своего сына каждый раз, когда думал о комплиментах, которые раздавались в столице.

Хотя внутренне он был очень счастлив, императорский принц Цзин все еще сохранял свою обычную торжественную и серьезную манеру. Он взял палочки для еды и зачерпнул щедрое количество соуса из кузнечиков. Он скопировал манеру своего сына и намазал ее сверху на дымящуюся булочку. Прямо перед тем, как он собирался откусить большой кусок, принцесса Цзин остановила его:

- Дорогой муж, это...это сделано из насекомых, ты уверен, что хочешь это съесть?

- Нет никаких проблем! Императорский отец однажды сказал, что люди, живущие в гористой юго-западной части страны, все используют насекомых в качестве пищи для своих почетных гостей. На самом деле, некоторые насекомые довольно питательны и содержат много чего-то подобного... например, белок? Наш сын съел это без проблем, так что, как с его отцом, может что-то случиться? Несмотря на то, что его жена пыталась остановить его, императорский принц Цзин откусил огромный кусок, а затем тщательно прожевал, пробуя его на вкус. Вкус был действительно довольно приятным и напомнил ему о вкусе маленьких креветок.

Чжу Цзюньянь ел и продолжал говорить:

- Этот соус из кузнечиков был ферментирован, поэтому у большинства людей не будет аллергии на него. В прошлый раз главный мой помощник Су, который является личным управляющим императора, съел немного соуса из кузнечиков, который не был ферментирован. В итоге у него появились волдыри по всему телу и они были очень зудящими. Хотя соус из кузнечиков очень вкусный, не все могут им насладиться.

Принцесса Цзин почувствовала, что ее аппетит полностью исчез, когда она продолжала думать о том, что ее муж и сын едят пищу, приготовленную из отвратительных насекомых. Рой саранчи из прибрежных районов также распространился на столичный район. Все цветы в ее саду были съедены саранчой. К счастью, все знаменитые и ценные растения, которые она приобрела в городе Тангу, были быстро перенесены в стеклянную оранжерею. В противном случае они тоже были бы уничтожены саранчой.

Когда она подумала о камелии, которую привезла из города Тангу, принцесса Цзин сразу почувствовала радость и гордость. В столице было много людей, которые любили камелии. Из этих людей принцесса Цзин и жена императорского наставника, леди Фэн, были самыми одержимыми. Поначалу эти две дамы, у которых были одинаковые симпатии, поддерживали очень близкие отношения и часто проводили время друг с другом, обмениваясь способами выращивания цветов. Кроме того они решили, что будут организовывать вечеринки по признанию камелий. На этих вечеринках не мог присутствовать кто угодно. Только люди с соответствующим званием и правильной репутацией могли быть приглашены принцессой Цзин и леди Фэн.

Все благородные юные леди и матроны столицы шумно требовали приглашений на вечеринки в честь камелии. Тот, кто получил приглашение, мог в будущем не только поднять голову среди других дам, но даже их кланы также чувствовали, что они приобрели престиж.

Все, кто имел хоть какой-то статус в столице, знали о вечеринках с камелиями. Однако хорошие вещи не длятся вечно. Два организаторов мероприятий все закончилось тем, что они поссорились! Все в столице знали, что императорский принц Цзин души не чаял в своей жене, поэтому он велел людям искать для нее самые знаменитые и ценные камелии. Это делало леди Фэн счастливой и завистливой одновременно. Она была счастлива, потому что это означало, что каждый год на вечеринке по оценке камелий появлялись новые камелии и завидовала, потому что все эти камелии не принадлежали ей. Она могла только любоваться ими издалека.

Леди Фен была той, кто действительно любила растения и цветы. Она не только любила цветы, но и была экспертом в их выращивании. Она даже однажды лично вырастила новую породу камелий. Принцесса Цзин завидовала ее талантам. Таким образом, принцесса Цзин также подражала своей подруге и начала лично ухаживать за своими любимыми камелиями. Однако ее более позднее прозвище "истребительница флоры" было дано ей не без причины. Многие из ее драгоценных камелий были отправлены ею на безвременную смерть. Леди Фэн много раз пыталась убедить ее, но принцесса Цзин теперь была очень заинтересована в том, чтобы заботиться о своих собственных цветах, поэтому она отказалась слушать свою подругу. После того, как принцесса Цзин в конечном итоге убила высококачественную восемнадцатилетнюю престижную камелию, леди Фэн была так убита горем из-за этого, что несколько дней не могла нормально спать и в итоге поссорилась с ней. Эти двое больше не были друзьями, и вечеринок с камелиями больше не было...

- Мама, о чем ты думаешь? Наследник принца Цзин в настоящее время подвергался издевательствам со стороны своего отца, чтобы попробовать соус из кузнечиков. Он посмотрел на мать, чтобы попросить о помощи, но обнаружил, что она тупо смотрит в пространство.

Когда принцесса Цзин очнулась от своих мыслей, она вздохнула и сказала:

- Я не знаю, были ли ценные растения и цветы в том горном ущелье, о котором говорила Юй Сяокао, уничтожены саранчой. В прошлый раз Сяокао привела с собой служанку госпожи Фан и они сказали, что видели там много ценных растений всего в нескольких шагах. Были даже некоторые старые травяные лекарства. Это действительно хорошее место! Если бы я не боялась, что в этом районе водятся злобные звери, я бы тоже пошла туда посмотреть!

Чжу Цзюньянь подумал о том большом сером волке, которому дали имя “большой серый" и кивнул:

- Я тоже слышал об этом месте. По-видимому, в овраге живет очень большой и свирепый волк. Однако этот волк довольно умен и когда-то помог семье Юй!

Когда он увидел, что его мать очень интересуется этой темой, Чжу Цзюньянь очень кратко рассказал о том, что произошло, когда они сражались против голодающей волчьей стаи. Принцесса Цзин воскликнула в восхищении:

- Сяокао ранее помогала этому волку, так что волк в конечном итоге спас ее отца. Я никогда бы не подумала, что животное может быть таким же ласковым и верным. Но разве воспитание волка дома не вызовет проблем для семьи Юй?

Чжу Цзюньянь ответил:

- Я сказал всем жителям деревни, что волк будет домашним животным, которого я воспитывал с младенчества до зрелого возраста и что его было неудобно привозить в столицу, поэтому семья Юй заботилась о нем для меня. Этот волк может понимать человеческий язык и до тех пор, пока он не почувствует никакой злобы, он не нападет на людей. Ах да, мы собираемся во дворец в этом году, чтобы устроить семейный ужин в канун Нового года?

- Император уже объявил, что в этом году очень холодно, так что нет смысла заставлять людей страдать. Так что в этом году мы просто устроим семейный ужин в канун Нового года дома. Императорский принц Цзин наслаждался вкусом соуса из кузнечиков. Он достал еще одну ложку и намазал ее на другую булочку, приготовленную на пару.

Больше половины банки с соусом из кузнечиков уже было съедено, так что Чжу Цзюньянь несколько недовольно закрыл ее. Когда принц Цзин увидел действия своего сына, он со смехом отругал его:

- Эх ты, сынок, ты тот, кто пробудил аппетит этого человека, а сам пытаешься приберечь остаток соуса из кузнечиков для себя? У тебя никаких манер! Быстро, дай своему отцу банку, чтобы выразить свое родительское уважение...

На этот раз Чжу Цзюньянь принес только четыре банки соуса из кузнечиков и две из них были банками, которые он украл у генерала Фан. У его царственного отца было нечестивое выражение лица, которое говорило:

- Если ты не дашь своему отцу соус из кузнечиков, значит, ты меня не любишь. Чжу Цзюньянь долго терпел боль в своем сердце, а затем неохотно отдал оставшуюся половину банки соуса своему отцу с каменным выражением лица.

Принц Цзин раздраженно рассмеялся:

- Что это за выражение? Это просто всего лишь еда, а ты ведешь себя так, будто я отрезаю от тебя куски плоти! Если тебе это так нравится, тогда просто купи рецепт у этого человека, и пусть наши повара приготовят что-нибудь для тебя!

- Как они могут сделать это без ингредиентов? Чжу Цзюньянь вспомнил, что у семьи Юй все еще было несколько мешков с саранчой в их ледяном погребе, и решил, что, когда начнется весна, он вернется в деревню Дуншань, чтобы должным образом "осмотреть посев и уход за кукурузными полями.

Чжу Цзюньянь уже сказал окружному судье Чжао, чтобы он присмотрел хорошую землю для покупки в городе Тангу. В этом году город Тангу сильно пострадал от нашествия саранчи и не каждой семье так повезло, как семье Юй, выжить без каких-либо потерь. Во многих деревнях в окрестностях были поля, на которых не осталось ни единого зерна, которое можно было собрать. Таким образом, до того, как появилось зерно для оказания помощи в случае стихийных бедствий, подавляющему большинству простолюдинов приходилось покупать зерно по высокой цене, чтобы выжить. Было очень мало людей, которые могли бы позволить себе уплату земельного налога после зимы и начала весны. В то время было бы много людей, продающих поля, землю и детей.

Поскольку он хотел использовать город Тангу в качестве базы для выращивания улучшенной кукурузы, ему требовалось огромное количество сельскохозяйственных угодий. Семье Юй сто семьдесят или около того акров земли будет явно недостаточно даже для начала. Таким образом, Чжу Цзюньянь заставил окружного судью Чжао начать покупать поля и землю с осени. Лучшими участками земли были те, которые все соединялись в один кусок. Однако даже те участки земли, которые не были связаны между собой, тоже покупались. Когда пришло время, все, что ему нужно было сделать, это поменяться местами с другими людьми. Поскольку императорский двор использовал эту землю, они также должны были компенсировать владельцам потраченные усилия и заплатить деньги. Те, кто был благоразумен, определенно согласились бы на сделку.

В то время как Чжу Цзюньянь молча строил свои планы на следующий год, семья Юй уже начала радостно готовиться к Новому году.

Последний маленький дикий кабан, выращенный на заднем дворе, был убит всего несколько дней назад. Они планировали отправить десять кусков мяса дикого кабана, двадцать килограмм пшеничной муки и несколько пачек чоя бабушке и дедушке Сяокао по материнской линии из деревни Сишань и семьям старших братьев Старого Юй.

У большинства семей сейчас были более тяжелые жизненные обстоятельства. Хотя цены на зерно стабилизировались и снизились, большинство жителей деревни забили всех своих животных дома, потому что они ели драгоценное зерно в год бедствия. Кроме того, цены на свинину подскочили перед новым годом и большая часть свинины была лихорадочно выкуплена этими богатыми семьями в городе задолго до этого. Таким образом, большинство простолюдинов теперь не могли купить никакого мяса.

Естественно, простые люди не могли позволить себе купить свинину, которая теперь стоила несколько сотен медных монет за килограмм. Таким образом, многие семьи использовали сушеные овощи в качестве начинки для пельменей, необходимых для семейного ужина в канун нового года, просто чтобы они могли их съесть. В прошлом те, кто не мог позволить себе мясо, все ели капусту и редиску. В этом году возможность есть сушеные овощи уже считалась неплохой!

Подарки, которые посылала семья Юй, были похожи на добавление угля в семьи в холодную погоду. По иронии судьбы, когда они отправляли их, им удалось сделать это на следующий день после сильного снегопада. Снег доходил человеку до икр, так что большинство повозок с трудом проезжали по нему. Юй Сяокао взволнованно взялась за отправку новогодних подарков своим родственникам. С тех пор как они закончили строить снежные сани, у нее действительно не было другой возможности использовать их, кроме как самой бегом сделать несколько петель через близлежащий лес. Теперь ее сани, которые тащил волк, наконец-то можно было использовать с пользой.

С тех пор как большой серый переехал жить к семье Юй, он мог пить воду, в которую каждый день она добавляла воду из мистического камня. Его изначально сильное телосложение стало еще более крупным и могучим. Когда он сел на землю, Сяокао была недостаточно высока, чтобы дотянуться до его макушки. Хотя большой серый выглядел довольно свирепым, он был более нежным, чем самая послушная собака в мире, когда стоял перед Сяокао. Что касается других людей, то они видели только его равнодушную сторону. Если бы кто-нибудь из других членов семьи Юй захотел командовать им, им бы не повезло! Таким образом, только Юй Сяокао могла выйти на улицу, чтобы отправить новогодние подарки. В конце концов, никто другой не мог управлять волком, тянущим сани.

Юй Сяокао сидела в передней части саней, которые были не очень большими, в то время как задняя часть была набита свининой и пшеничной мукой. В задней части саней были планки, так что ей не нужно было беспокоиться о том, что груз соскользнет на полпути.

Юй Сяоцао была укутана в свой самый теплый комплект одежды, а на голове у нее была шапка из кроличьего меха, которая могла закрывать уши. Ее шея была закутана в шарф из кроличьего меха, а внутренняя сторона сапог также была подбита толстым и мягким кроличьим мехом. Юй Хай боялся, что его дочь может замерзнуть, поэтому он также завернул ее в свое пальто из волчьего меха. В конце концов можно было разглядеть только пару ярких глаз.

- Поехали! Юй Сяокао махнула рукой своей семье и приказала большому серому отправляться в путь. Большой серый медленно шел по заснеженной земле. Как только он выехал из деревни, он постепенно ускорился, пока деревья по сторонам дороги не пронеслись мимо.

Сначала оба малыша - волчонка тоже хотели последовать за ними, но их коротким ногам мешал густой снег, поэтому они не могли бежать очень быстро. Еще до того, как они покинули деревню, их уже бросил отец и они могли только с негодованием вернуться домой.

В середине зимы было очень холодно, так что, пока они ехали по дороге, не было видно ни единой живой души. Это означало, что никого не нужно было пугать видом большого серого. Юй Сяокао сначала отправилась в дом второго старшего брата своего дедушки. Юй Лись жил в большой деревне, которая была еще более западной, чем деревня Сишань. Эта деревня находилась не рядом с горами или морями и у нее было больше хороших сельскохозяйственных угодий. У семьи Юй Лись было более дюжины акров хороших сельскохозяйственных угодий. После уплаты налогов у них оставалось достаточно зерна, чтобы пережить зиму, не умирая с голоду. Однако, поскольку этот год был годом бедствий, им все равно приходилось тщательно распределять каждую крупинку зерна, даже несмотря на то, что в этом году суд отменил налоги.

Когда Юй Сяокао вьехала в деревню, она не встретила ни одного человека, потому что большинство людей сидели по своим домам зимой. Она сразу же подъехала на санях ко входу в резиденцию своего второго двоюродного дедушки и постучала в дверь. Человеком, который открыл дверь, был старший сын ее второго двоюродного дедушки, Юй Ян. Когда он увидел Юй Сяокао, которая была завернута так, что напоминала крошечный шарик, он на мгновение удивился, прежде чем сказал:

- Это...Сяолянь или Сяокао?

http://tl.rulate.ru/book/25879/1670624

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь