Готовый перевод Fields of Gold / Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья: Глава 143 - Посещение

Когда группа людей прибыла в деревню Дуншань, огненное солнце постепенно приближалось к западной горе, которая окутывала вершину горы сверкающим золотым ореолом. Подавляющее большинство жителей деревни только что закончили обедать, и многие пожилые мужчины и женщины собрались под старым вязом в устье деревни. Одни играли в шахматы, другие весело болтали.

Среди них была толстая и полная женщина, которая болтливо разговаривала с другими людьми, в то время как капли слюны вылетали из ее рта. Этим человеком была старшая тетя Сяокао по отцовской линии, Ли Гуйхуа. В кармане у нее лежал пучок жареных дынных зерен, и губы ее быстро хлопали, когда шелуха от дынных зерен отлетала. Ее глаза-бусинки, похожие на глаза крысиные, яростно блуждали вокруг. Никто не знал, кого она соберется оклеветать в следующий раз.

Рядом с ней была госпожа Сюн, которая ткнула ее локтем. Она надулась в сторону входа в деревню и сказала: “Гуйхуа, посмотри туда! Разве это не твой младший шурин и его драгоценная маленькая дочь? Я слышала, что позавчера они отправились с охотником Чжао и его сыном в город префектуры! Я живу уже очень давно и никогда не была в префектурном городе. Твой младший шурин бережет эту глупую девочку Сяокао как сокровище, ах, и берет ее повсюду!”

- Пш-ш, о каком сокровище ты говоришь?! В конце концов, на ней можно только разориться? - С тех пор как Ли Гуйхуа отправилась в свою последнюю бесплодную поездку в старую резиденцию Юй и была вознаграждена кошмарами в течение нескольких ночей, у нее никогда не хватало духу пойти туда снова. Она даже распускала слухи, что в старой резиденции обитают демоны и что семья Юй Хай была такой же, однако большинство жителей деревни знали ее личность, и очень немногие из них воспринимали ее болтовню всерьез.

Глаза госпожи Сюн блеснули, и она засмеялась так, что все ее тело задрожало.

- Как ты думаешь, твой младший шурин пытается выдать одного из своих детей замуж за семью Чжао, потому что считает, что у них хорошее материальное положение? Даже если он захочет, он не должен выбирать эту девчонку Сяокао. Она больна, и никто не знает, когда у нее будет следующая болезнь!”

- Кто его знает! Второй шурин-побратим Хантера Чжао. Может быть, у них были какие-то дела в префектуре, и Сяокао умоляла пойти с ними. Второй шурин точно не смог бы ей отказать, тем более что он любит ее баловать! Что касается размышлений о браке, то не уверена, удастся ли им договориться! - Госпожа Ли продолжала шумно раскалывать семена дыни во рту и не обращала внимания на то, что вокруг нее было много старейшин. У нее не было никаких манер, и она была занята тем, что эгоистично ела свои семечки.

Госпожа Сюн скривила губы и злобно хихикнула: “твой младший шурин играет в хорошую игру. Эта семья Чжао, должно быть, одна из самых богатых семей в нашей деревне. В прошлый раз твоему младшему шурину удалось убить медведя в горах. Я слышала, что его продали за триста таэлей. Твой младший шурин получил такую серьезную травму, и у него очень хорошие отношения с охотником Чжао. Он, должно быть, получил большую часть денег!”

Когда мадам Ли услышала, что медведь продан за такие деньги и что ее второй шурин, вероятно, получил кусок этого пирога, выражение ее лица сразу изменилось. Она постоянно повторяла: - Ах! Второй шурин отделился от семьи, и в его семье нет никого, кто мог бы нормально работать. И все же с каждым днем они становятся все более и более богатыми! Теперь я знаю, что он собрал довольно много денег за спиной матери и отца! Неудивительно, что он мог починить дом, заново огородить дворы и даже купить столько ткани, чтобы сшить новую одежду... Это не нормально, я должна сказать маме! Когда охотник Чжао продал медведя, мы еще не разделили семью! Им нужно компенсировать нам!

Госпожа Ли сунула все семена дыни, которые у нее были, в руки госпожи Сюн и нетерпеливо направилась домой. Однако она только что упомянула о деньгах от медведя, когда лицо госпожи Чжан исказилось, и пожилая женщина начала кричать на нее. Кроме того, ей даже поручили много работы. Не было абсолютно никакой возможности найти время, чтобы улизнуть и бездельничать в течение следующих нескольких дней!

В этот момент у входа в деревню все жители деревни увидели охотника Чжао и Юй Хая с несколькими крупными мужчинами, одетыми в шелка и атлас, которые имели военный вид. Жители деревни тихо перешептывались между собой. Все предметы, купленные Юй Сяокао, висели на лошадях помощника Чжао Хана и Фан Цзычжэня. С одной стороны, осел был слишком мал и не мог нести все это. С другой стороны, она боялась, что люди станут завидовать ей из-за всего того, что она купила.

Фан Цзычжэнь спешил к своему уважаемому учителю, которого не видел более тридцати лет. Он сразу же последовал за Чжао Буфанем, чтобы отправиться в резиденцию Чжао. Чжао Хань остался позади, взяв с собой Ли Ли и другого подчиненного, и отправился домой к Сяокао, чтобы доставить ее вещи.

Когда госпожа Лю узнала, что семья Чжао принимает гостей, она тепло собрала по кусочку каждого вида овощей, растущих на полях, и отдала их Чжао Ханю, чтобы он отнес их домой. Хотя семья Чжао Ханя также имела некоторые участки для выращивания овощей, никто в его семье не знал, как вести хозяйство, поэтому у них никогда не было большого урожая со своего сада. Кроме того, ни один из их овощей не был таким ярким и сочным, как продукты семьи Юй.

С тех пор как ветвь Юй Хая отделилась от основной семьи, они стали еще ближе к семье Чжао. Примерно раз в несколько дней Чжао Хань доставлял им дичь и даже помогал собирать овощи. Он также никогда не расслаблялся, когда помогал им. Таким образом, время от времени семья Юй также присылала некоторые из своих овощей.

После того, как члены семьи Чжао съели овощи семьи Юй, им еще больше разонравились свои собственные овощи. Даже старик, Чжао Цимо много раз хвалил овощи семьи Юй. Овощи, которые они выращивали, были сочными и очень вкусными. Было легко съесть пару лишних чашек риса, когда у вас были их овощи! Он чувствовал, что его собственное тело с каждым днем становится все сильнее и сильнее. Даже его старые внутренние повреждения, оставленные предыдущими военными кампаниями, казалось, стали намного лучше!

Чжао Хань взял овощи без всяких придирок и даже отдал ярко-красные помидоры Ли Ли и другому парню. Ли Ли ездил с генералом в другие столичные резиденции и уже видел помидоры. Однако все эти люди держали помидоры в горшках и использовали их только как декоративные растения.

Ли Ли узнал, что помидоры можно есть как фрукты только после того, как попробовал кисло-сладкий помидор! В тот вечер он также ел помидоры, используемые как овощ в приготовленных блюдах. Он вдруг понял, что помидоры на самом деле считаются не фруктами, а овощами! [1]

После того, как они проводили Чжао Ханя и двух других людей, госпожа Лю начала убирать вещи, купленные Сяокао, расспрашивая Юй Хая и ее дочь о том, что они едят в городе префектуры, об их условиях жизни и т. д. Что же касается экстравагантных трат Сяокао, то госпожа Лю уже привыкла к ним. К счастью, Сяокао тоже была очень хороша в зарабатывании денег, так что мадам Лю больше не утруждала себя разговорами.

Сяокао купила госпоже Лю рулон простой, но элегантной хлопчатобумажной ткани. Мадам Лю он так понравился, что она почти не могла его использовать. Тем не менее, Сяолянь и Сяокао приставали к ней, чтобы попробовать, поэтому она обернула его вокруг своего тела, чтобы посмотреть. Несомненно, ткань полностью подходила ей, так как действительно демонстрировала ее нежную и мягкую натуру. Даже Юй Хай неоднократно хвалил Сяокао за то, что у нее хороший глазомер!

Затем Сяокао достала драгоценности, которые несла под одеждой. Сначала она достала пару сиреневых сережек для Сяолянь и помогла ей надеть их. Изящные серьги делали сияющие и розовые щеки Сяолянь еще более красивыми.

Мадам Лю улыбнулась в сторону: “Сяокао, этот набор сережек, который ты выбрала, не так уж плох. У всех девушек должно быть несколько украшений. В прошлом у нашей семьи были трудности, но в будущем мы должны подготовить еще несколько комплектов для вас, двух сестер!”

Какая юная дева не любила блестящие и сверкающие драгоценности? Сяолянь просто обожала эти серьги и шпильку, усыпанную жемчугом. Она носила заколку в волосах и не могла ее снять. Юй Хай и его жена мягко рассмеялись, наблюдая, как их дочь восхищается собой. Они думали, что это было одновременно немного смешно и немного душераздирающе.

- Мама, я купила это для тебя. Быстро примерь и посмотри, подходит ли он тебе! - Сяокао достала серебряный браслет и заколку. Она преподносила их так, словно они были самыми прекрасными сокровищами в мире.

Мадам Лю позволила дочери надеть браслет на ее руки и прокомментировала: “какой смысл тратить деньги? У мамы обычно много работы, так что браслет будет только мешать, верно?” Хотя она произнесла эти слова, в ее сердце все еще было тепло. Дочери были по-настоящему близки со своей матерью.

Когда она увидела серебряную заколку в форме магнолии, ее глаза вдруг стали влажными и горячими, а губы задрожали. Когда она выходила замуж, два ее старших брата тоже женились примерно в то же время, так что семья тогда была небогатой. Серебряная заколка в виде магнолии в ее приданом тоже была приданым ее матери. Обычно ее мать не могла носить ее. Хотя ее мать носила ее больше двух десятилетий, она все еще выглядела новой.

Однако, когда Сяокао было пять лет, она была очень больна. Госпожа Чжан воспользовалась предлогом, что у семьи не было много денег после оплаты обучения ее третьего сына, и отказалась дать им деньги, чтобы Сяокао пошла к врачу. Беспомощная, она могла только использовать эту серебряную шпильку из своего приданого, чтобы заплатить за визит врача и лекарства своей дочери. Каждый раз, когда она думала об этой серебряной шпильке, она чувствовала себя немного грустной, но никогда не сожалела. Серебряная заколка для волос-это всего лишь предмет, какой бы дорогой она ни была, она никогда не будет такой драгоценной, как жизнь ее дочери!

Теперь перед ней появилась новая серебряная заколка. На самом деле ее купила ее благоразумная дочь. Дыра в ее сердце, по-видимому, была забита до отказа. С такой дочерью, как эта, чего еще можно желать? Она еще раз порадовалась, что использовала свою заколку, чтобы спасти жизнь дочери!

Сяокао видела, как ее мать сдерживает слезы, глядя на заколку в своих руках. Ее мать была погружена в свои мысли, поэтому она тихо перебила ее: - Я скучала по тебе последние несколько дней, пока был в префектуре! Все ли в порядке дома? Кто-нибудь приходил и усложнял тебе жизнь?

Мадам Лю бережно спрятала серебряную заколку и слегка сморгнула слезы, стоявшие на глазах. Она сладко улыбнулась и сказала: “У тебя такой милый маленький ротик, как будто ты весь его намазала медом! Дома все было прекрасно, третий молодой Мастер Чжоу прислал сегодня Сяодуо, который принес арбузные семечки. Как же нам их сажать? Мы не можем откладывать сельскохозяйственный сезон!!”

- Мы этого не сделаем! Арбузы любят теплую погоду, поэтому, если мы подождем несколько дней, это не вызовет никаких проблем! Мы должны поставить кровать Кан в Западной комнате. Семена арбуза нужно замачивать, чтобы способствовать прорастанию. Здесь все еще немного холодно по утрам и вечерам, поэтому нам нужно, чтобы Кан поддерживал температуру в тепле. - У Юй Сяокао была хорошая идея о том, как выращивать арбуз. В ее прошлой жизни до того как ее родители умерли, они также вырастили два полных му арбуза. В то время она училась в средней школе, поэтому уже много работала на семейной ферме.

Вся семья сидела на кровати Кан и раскладывала все купленные вещи. Мадам Лю встала с постели, чтобы приготовить ужин. Семья Юй уже привыкла есть три раза в день, поэтому их последний прием пищи обычно был немного позже, чем у других жителей деревни. В полдень Юй Хай и его дочь съели несколько сухих пайков. Мадам Лю сочувствовала им, поэтому специально приготовила еще пару блюд на ужин.

Сразу после того, как они закончили трапезу, они услышали, как кто-то стучится в их ворота. Сяолянь выскочила, чтобы открыть дверь, и впустила госпожу Мао, которая держала корзину, полную утиных яиц.

Мадам Мао вошла в главный зал с расплывшимся в улыбке лицом. Она сидела, скрестив ноги, на кровати Кан. Она подтолкнула корзину с утиными яйцами к госпоже Лю и сказала: “Я здесь, чтобы поблагодарить тою дочь Сяокао! Сегодня приходил младший брат ресторана "Чжэньсю" Цянь и заказал у нас на завтра пятьдесят уток. Если бы не их отношения с вашей семьей, то они не купили бы у нас столько уток и не нуждались бы в том, чтобы мы их забивали и чистили. Вы, ребята, этого не знаете, но раньше, когда кто-то заказывал у нас утку, нам всегда приходилось ее резать и чистить. Утиные перья очень трудно ощипать, так сколько же времени нам понадобится, чтобы ощипать пятьдесят уток?”

Мадам Лю была честным человеком, поэтому она сказала честно: “мы не можем претендовать на это! Сегодня Сяодуо помогал нам на заднем дворе и видел, как твой сын пас уток через бамбуковую изгородь. Он сказал, что ваша семья хорошо воспитала утрк. Я просто сказала несколько слов о вашей семье, вот и все. Я абсолютно не могу принять этот подарок от тебя.”

- Если бы не таланты вашей дочери Сяокао, как бы ресторану Чжэньсю понадобилось столько уток? Если бы не младший брат Цянь, приходивший покупать у тебя продукты, как бы они узнали, что моя семья выращивает уток? В конце концов, это мы пользуемся вами! Это всего лишь несколько утиных яиц, вот и все. Не надо быть такой вежливой! - Мадам Мао пару раз потянула мадам Лю за руку и была очень добра к ней.

________________________________________

[1] помидор - технически, с точки зрения ботаники, помидоры-это фрукты, но мы используем их больше как овощи.

http://tl.rulate.ru/book/25879/1004212

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Википедия говорит, что помидор - это ягода.🧐
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь