Дин Цзяи очень не хотелось давать Цяо Нану деньги на расходы. Она и так не могла вынести этого с теми деньгами, которые были у нее под рукой. Если бы она заняла деньги, которых изначально не было, чтобы потратить их на Цяо Наня, разве это не было бы сродни вырыванию куска плоти из сердца или печени Дин Цзяи?
"Старина Цяо, ты прекрасно знаешь, что... Ты делаешь это специально, чтобы разозлить меня? Я уже так сильно ранен. Неужели ты не чувствуешь ни малейшей сердечной боли за меня? В конце концов, мы супружеская пара. Ты можешь говорить со мной вежливо? Как мы будем жить дальше?". Дин Цзяи чувствовала себя очень грустно. Она чуть не умерла, но, придя в сознание, не получила от мужа ни слова любви и поддержки. Вместо этого он все время говорил с ней холодно и язвительно.
От глубокой боли из глаз Дин Цзяи одна за другой покатились слезы, похожие на июньский дождь.
"Продолжится жизнь или нет... Мы можем не спеша обсудить это после того, как ты оправишься от травм. Нет никакой спешки", - холодно сказал Цяо Дунлян. Это просто ошарашило Дин Цзяи.
"Старый Цяо, ты, что ты имеешь в виду?" Дин Цзяи не была глупой. Она, естественно, поняла скрытый смысл слов Цяо Дунляна.
Дин Цзяи хотела сесть. Однако, когда она надавила на талию, то почувствовала сильную боль в груди. На лбу Дин Цзяи выступил холодный пот.
При виде этого Цяо Дунлян не шелохнулся. "Нет никакой спешки. Мы можем поговорить снова, когда твои травмы станут лучше".
"Поговорить о чем? Когда мне станет немного лучше, ты сразу же разведешься со мной?" Дин Цзяи держалась за живот и со слезами на глазах смотрела на Цяо Дунляна. "Когда я вышла за тебя замуж в прошлом, у меня ничего не было. Сейчас я уже старая и некрасивая. После того, как я пережила с тобой тяжелые времена, я тебе больше не нужна? Цяо Дунлян, ты все еще называешь себя солдатом. Почему ты так бросаешь свою первую жену? Неужели твою совесть съела собака?
Я тебе больше не нужна только потому, что я попала в больницу из-за автомобильной аварии? У тебя сейчас на уме только деньги!"
Цяо Дунлян холодно рассмеялся. "Конечно, мою совесть съела собака. Ты должен четко знать, кто был тем, кто лишил меня десяти лет с трудом заработанной зарплаты. Когда ты женился на мне, да, я была бедной и ничего не имела. Тогда почему ты не сказал мне об этом? После более чем десятилетнего брака с тобой, есть ли у меня что-то еще?".
"I...."
"Когда другие женятся на жене, их семейная жизнь со временем улучшается. Я тоже женился на жене. Есть ли разница, женился я на жене или нет? Хотя это феодальный менталитет и суеверные верования, ты отличаешься от других жен. Ты не приносишь удачу своему мужу. Более того, ты даже не способна вести домашнее хозяйство. Если бы я заботилась только о деньгах, думаешь, у тебя была бы возможность потратить мои сбережения за десять с лишним лет, не осведомившись, где я их храню? Я узнала об этом только через полгода после того, как ты потратил деньги".
Голос Дин Цзяи был слишком громким. Более того, все стремились присоединиться к толпе.
Услышав звуки споров из соседней палаты, несколько человек уже столпились у входа в палату Дин Цзяи, чтобы подслушать, что там происходит.
Изначально, когда все услышали, как Дин Цзяи упомянула, что тот мужчина собирается развестись с ней, так как не хочет тратить деньги из-за ее аварии и госпитализации, слушатели смотрели на Цяо Дунляна свысока и считали его нехорошим человеком.
Как говорится, муж и жена могут жить в одном лесу, но, столкнувшись с трудностями, разбегаются в разные стороны.
Эта поговорка слишком хорошо отражала действительность.
По сравнению с криками Дин Цзяи, необычайно спокойные слова Цяо Дунляна раскрывали больше информации.
Услышав, что Дин Цзяи, не проронив ни слова, закончила тратить более чем десятилетние сбережения семьи Цяо, а глава семьи, Цяо Дунлян, узнал об этом только через полгода, они решили, что эта женщина - самая дерзкая блудная жена.
С такой женой, если мужчина не заботился о собственных деньгах, то о семейных сбережениях можно было забыть.
Как мужчина, кто бы осмелился иметь такую жену? Его собственного заработка ей не хватит, чтобы растратить его.
При упоминании этого вопроса Дин Цзяи почувствовала себя виноватой. "Не говори таких слов, которые могут легко вызвать недоразумение. Да, я потратила деньги, но я не тратила их на себя. Я сделала это, потому что хотела, чтобы у нашей дочери было лучшее будущее, чтобы она училась в лучшей школе. Однако я не потратила ни цента на себя".
Дин Цзяи заявила, что не желает быть козлом отпущения за это.
"Да, в нашей семье, состоящей из четырех человек, ты выбросила все наши семейные сбережения ради будущего одного человека, Цзыцзиня. Тебя больше не волнует жизнь и смерть Нань Нань и меня, верно? Ты родила Нан Нан, но потратила все мои сбережения, чтобы оплатить обучение Цзыцзинь, а потом ты хотела, чтобы Нан Нан прекратила учебу, чтобы работать и зарабатывать деньги, чтобы содержать Цзыцзинь. Прекрасно. Два года назад, когда я попал в аварию, у нас даже не было денег на мою госпитализацию. Если бы Нань Нань, которая была еще ребенком, не была достаточно толстокожей, чтобы занять денег на операцию, я бы сейчас превратился в прах. А вы? Что ты делал, когда Нан Нан пошла занимать деньги? Ты просто сидела в коридорах больницы, хлопала себя по ляжкам и плакала. Ты причитал, что у тебя нет ни гроша, что больница недоброжелательна, что они лишают жизни и денег, если отказываются спасти меня. Тогда все должники, у которых ты раньше занимал деньги, пришли искать тебя в тот момент".
"Хахаха, к счастью, у меня все еще есть Нан Нан, эта дочь.
Если бы я полагался на Цзыцзинь и тебя, я бы умер восемь или десять раз. Да, у меня нет совести. Я несколько раз чуть не умер в твоих руках, потому что у меня не было совести. Если бы у меня была совесть по отношению к тебе, мы бы с Нань Нань давно умерли!".
Дин Цзяи хотел свести старые счеты. Тогда старые счеты, накопившиеся в животике Цяо Дунляна, можно было бы рассказать до завтра или даже послезавтра.
"I..." При упоминании об аварии двухлетней давности Дин Цзяи не могла найти слов для защиты. Что ж, то, что сказал Цяо Дунлян, было правдой.
"Теперь ты потеряла дар речи? Тебе нечего сказать, а мне есть. После того, как Нань Нань заняла деньги и спасла мне жизнь, ты даже позволила Нань Нань одной вернуть эту сумму. Ты сказал, что это не имеет никакого отношения к нашей семье; кто попросил Нан Нан занять деньги, чтобы спасти меня? Значит, я всего лишь отец Нан Нан. Я не твой муж и не отец Цзыцзинь? Прекрасно. Вы взяли на себя инициативу разделить нашу семью из четырех человек на две семьи. Что я могу сказать? Разве я не исполняю твое желание?".
Слова Цяо Дунляна ошеломили тех, кто подслушивал снаружи. "Что это за человек? С такой женой он может остаться холостяком на всю жизнь".
"Разве это не так? У нее такое злое сердце".
"Этому человеку, наверное, восемнадцать жизней не везло, раз он связался с такой женщиной".
"Цяо Дунлян, кого ты имеешь в виду, когда говоришь все это?" Дин Цзяи отчетливо слышала жаркие споры между людьми снаружи. Поэтому она была очень смущена. Она была так зла, что чувствовала, как от ее головы поднимается дым.
Цяо Дунлян был так же спокоен, как и раньше. "Ничего. Я просто надеюсь, что вы будете знать свои границы. Ты пациентка, попавшая в аварию, поэтому не будь занудой и не относись ко мне и Нань Нань как к бельму на глазу. Если вы снова будете ругать Нан Нан, не обвиняйте меня в том, что я была непослушной. Когда два года назад я попал в аварию, именно Нан Нан заняла денег и спасла меня.
Два года спустя вы попали в автомобильную аварию, и Нан Нан также была той, кто поддерживал вас. У нас есть Нан Нан, такая хорошая дочь. Это наше благословение благодаря добрым делам, которые мы совершили в прошлой жизни".
http://tl.rulate.ru/book/25671/2088593
Сказали спасибо 4 читателя