Готовый перевод Daredevil: a Man without fear / Сорвиголова: Человек без страха: глава 10

Шесть лет назад

– Тони, люди должны тебя уважать, – говорит Риголетто, сидя за столиком в отдельной комнате своего любимого ресторана.

Он учит житейской мудрости своего племянника, Тони Пикколо. Тому уже за сорок, и он должен унаследовать бизнес от Риголетто, если тому вдруг вздумается уйти на покой. Ларкс считает, что этого никогда не произойдет. Старик никому не отдаст бразды правления, пока не помрет.

Тони Пикколо считает себя представителем старой школы, вроде Аль Капоне или Лаки Лучано. Ларкс же считает его клоуном, и Фиск тоже придерживается такого мнения. Тони без ума от гангстерских сериалов, постоянно твердит, какие они реалистичные и как трудно, должно быть, поддерживать порядок в семье – Семье с большой буквы «с». Он и себя воображает актером. Он специально набрал вес, а как-то раз Ларкс застукал его в туалете перед зеркалом – Тони тренировал взгляд исподлобья, как у исполнителя главной роли в его любимом сериале. Ларкс ничего ему не сказал, просто прошел к писсуару и справил нужду.

А вот Фиску он выложил все в мельчайших подробностях. Фиск хохотал так, что едва не захлебнулся вином. Ларкс был доволен. Ему всегда нравилось развлекать Фиска.

Ларкс внимательно слушает речь Риголетто об уважении. Фиск сидит напротив Пикколо и лишь утвердительно кивает каждый раз, когда Риголетто обращается к нему:

– Фиск, я прав?

Ларкс точно знает, что Фиск не согласен с Риголетто. Риголетто – старый чудак, пережиток прошлого. Прошлого, которое, по мнению Ларкса, могло вообще существовать лишь в фантазиях Риголетто. Удивительная эпоха честных гангстеров, которые переводили старушек через дорогу и защищали свой район от настоящих бандитов.

Чушь. Никогда такого не было. Мафия всегда была такой же, как сейчас. То ли Риголетто отказывается это признавать, то ли он впал в старческий маразм. Во все времена все решала власть. Хочешь иметь власть – имей деньги. Хочешь иметь деньги – нарушай закон. Все просто, как дважды два.

Власть – ключевой фактор абсолютно во всем. Не только в криминальном мире. Жизнь, любовь, семья, работа, развод – все зависит от постоянно меняющегося вектора власти. Либо ты ей обладаешь, либо ищешь возможность ее получить.

В дверь вежливо стучат. Ларкс, как младший по рангу, встает, чтобы открыть ее.

Он чувствует снаружи неожиданный толчок, и распахнувшаяся дверь расквашивает ему нос. Ларкс отшатывается назад. Перед глазами искры, из носа хлещет кровь.

Вокруг творится хаос. Отступая, Ларкс видит, как в комнату врывается неизвестный в маске, наводит короткоствольный револьвер на Пикколо и медленно нажимает на спусковой крючок. Барабан револьвера прокручивается.

Раздается грохот выстрела. Яркий рыжий всполох. Из ствола летят искры. Пуля попадает в грудь Пикколо, тот кривится и хлопает себя, словно его укусил комар. Стрелок продолжает огонь. Пикколо отбрасывает на кресло. Пули попадают ему в ногу, руку, живот и задницу.

Он сползает на пол.

Не проходит и трех секунд, как в зал врывается другой стрелок. Он наставляет револьвер на Фиска, а его сообщник – на Риголетто. Облокотившись на стену, Ларкс выхватывает нож и метает.

Нож вонзается первому стрелку в шею. Тот теряет равновесие и спускает курок. Пуля проходит рядом с Риголетто. Пользуясь замешательством неизвестных, Фиск выхватывает пистолет и выпускает пять пуль в грудь раненого. Выстрелы оглушают всех. Второй стрелок разворачивается и убегает.

Фиск прикрывает собой Риголетто на случай нового нападения.

– За ним! – командует он Ларксу.

Тот выбегает из комнаты под потрясенные взгляды посетителей ресторана. Выскочив на улицу, он успевает заметить отъезжающий автомобиль, на большой скорости задевающий такси и исчезающий за поворотом.

Ларкс возвращается и видит склонившегося над племянником Риголетто.

Тони Пикколо лежит на полу в луже собственной крови. Он, несомненно, мертв.

«Что ж, – думает Ларкс, – по крайней мере, его конец был весьма кинематографичен. Такого он наверняка себе и желал».

– Фиск! Что это, мать твою, было?!

В их направлении через лужайку шагает детектив Бойд, бледный и злой.

Ларкс встает. Он высок, под метр девяносто, но Бойд тоже не маленький, пусть жира в нем и больше, чем мускулов. Модная прическа, дорогой одеколон – детектив себя не обделяет. Заметив Ларкса, он сбавляет шаг и виновато поднимает руки.

– Ладно, ладно, молчу.

Ларкс не отвечает, а лишь поигрывает с подобранной в заснеженной траве бутылочной крышкой, крутя ее, будто фокусник, между пальцами. Ларкс не любит Бойда. Тот, по его мнению, слишком честолюбив. Всеми правдами и неправдами стремится занять местечко повыше. Такими сложно управлять – они предадут тебя при любой возможности.

Впрочем, как говорит Фиск, хорошо иметь ручного копа. Особенно такого, который стабильно продвигается по службе. Главное – иметь на него достаточно компромата, чтобы держать под контролем. Одна проблема: Ларкс уверен, что Бойд придерживается того же мнения и за время сотрудничества с Фиском сам накопал не меньше.

– Четко сработано, – говорит Фиск, отламывая кусочек черствого хлеба и бросая в пруд.

Местных уток такая подачка не интересует.

– Мы должны были обойтись без потерь! – возмущенно отвечает Бойд.

– Значит, надо было выбирать человека понадежнее, – возражает Фиск. – Похоже, что этот собирался застрелить Риголетто. Ларкс, как ты думаешь?

Ларкс кивает.

– Мне тоже так показалось.

– Не собирался он его убивать! Только припугнуть хотел!

– Он уже готов был выстрелить, – уверенно говорит Ларкс.

– Он был полицейским! – рявкает Бойд.

Нервно оглядываясь по сторонам, он подходит ближе.

– У него осталась семья! Что мне им сказать?

– Ничего, – говорит Фиск. – Пускай полиция расследует «бандитскую перестрелку», в ходе которой был убит коррумпированный сотрудник полиции. Это должно отмести любые вопросы, и тебе не за что будет оправдываться.

– Тогда его жена лишится пособия.

Фиск недоумевающе смотрит на Бойда, прежде чем расплыться в улыбке.

– Ты что, шутишь? Не говори, что тебя всерьез это волнует.

Бойд отводит взгляд.

– Если ты серьезно – то можешь послать ей гонорар за сегодняшнюю операцию. А лучше делай ей ежемесячные отчисления из жалованья, что я тебе плачу. Или твоя нравственность все же имеет пределы?

Бойд ничего не отвечает.

– Так я и думал. Проваливай отсюда, детектив, пока всех уток не распугал.

Бойд разворачивается и, сунув руки в карманы, шагает к выходу из парка. Ветер треплет его прическу.

– Не нравится он мне, – говорит Ларкс. – Он вас не уважает.

Губы Фиска вновь растягиваются в улыбке.

– И плевать. У нас с Риголетто разные взгляды на уважение и страх. Страх держит человека в узде. Уважение – нет.

– А что насчет самого Риголетто и его ближайших помощников? Они вас боятся?

Прежде чем ответить, Фиск молча разглядывает уток.

– Скоро начнут, – тихо произносит он.

http://tl.rulate.ru/book/25489/532063

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь