Готовый перевод The villainous daughter of the Duke, needs a hero / Дочь герцога - Злодейка, которой нужен Герой: 39 Покушение на принца

Мадлен чувствовала себя так, словно ехала на облаке, когда карета направилась в театр. Ресторан, в который они отправились, удивил ее, он подавал на стол странную кухню, Гай настоял, чтобы она попробовала хотя бы одно блюдо. Это была так называемая «японская пища» - все блюда имели странные вкусовые сочетания. Гай сказал, что сам придумал меню. Ей больше всего понравились - «soo she» - странный рис с кусочками сырой рыбы сверху.

Мне действительно нравится быть в его компании, но иногда я чувствую, что он что-то скрывает от меня, будто он скорбит о чем-то или о ком-то драгоценном, которого потерял и не может найти. Я бы хотела, чтобы он открылся мне – думала Мэдлин.

Гай посмотрел на Мэдлин и улыбнулся, подумав про себя: Интересно, как она выглядит голой? О черт, не надо думать о таком. А этого гада Оливье, поколочу, как свидание будет окончено. Пьеса, на которую мы едем – комедия, должны быть весело, но игра актеров, которую я видел в местных театрах, всегда была просто ужасной. О, у той дамы огромные сиськи, я вот-вот смогу увидеть их через вырез в платье. Черт возьми, Оливье, отойди, она начала наклоняться. Гай сказал: «Я слышал, что спектакль сегодня - это комедия. Вы когда-нибудь видели спектакль из этой труппы?»

Мэдлин покачала головой: «Последние несколько лет я тренировалась и училась в Академии. Когда я стала достаточно взрослой, чтобы приехать в столицу с родителями, я была слишком погружена в учебу, чтобы посещать театр».

*****

Норрис вышел из ярко-розовой кареты, открыл дверь и протянул руку: «Мы прибыли, юная мисс». Она взяла его за руку и сошла с кареты, девушка одета в легкое розовое вечернее платье, в руке несла небольшую розовую сумку, которая подходила под платье.

Она посмотрела на Норриса и сказала: «Приготовь место на балконе, и мне нужно много места, выкупи места на всем балконе. Мне понадобится чай и пирог на перерыве»

«Конечно, юная мисс» - ответил Норрис. Он поднялся наверх кареты и принес с собой большой розовый чемодан. Затем он подошел и поговорил с швейцаром, который взял их чемодан. Молодая мисс спокойно вошла внутрь, а Норрис пошел за ней в обычном темпе, когда ее розовая карета скрылась за углом.

Через несколько мгновений после того, как двое вошли внутрь, новая карета Гая прибыла ко входу. Оливье снова спустился и выкатил красную ковровую дорожку, ведущую вверх по лестнице, он стоял у двери и, прежде чем открыть дверь, объявил: «Второй маг Совета Магии, Рыцарь Ордена Розы, сэр Гай де Монфор и Третий Маг Совета Магии, Рыцарь Ордена Розы, Мадлен Селеста д'Омонт»

Швейцар низко поклонился и сказал: «Сэр, мы подготовили для вас балкон, пожалуйста, идите сюда»

*****

Гай с удивлением обнаружил, что ему очень понравилась пьеса, главным образом потому, что Мэдлин много смеялась. Он не мог вспомнить время, когда еще видел, когда она так сильно хохотала. Когда она смеялась, это звучало как хохот злодея из аниме. На самом деле нет, не «как», это был именно смех злодея из типичного клишированного аниме. Он обнаружил, что его больше веселит ее смех, чем сама пьеса.

Она повернулась и посмотрела на него, поэтому он улыбнулся, взял ее руку в свою и сжал.

*****

Норрис стоял позади своей молодой мисс, когда она сидела на балконе и смотрела спектакль, через десять минут после начала мужчина вошел на ее балкон, кивнул Норрису и сел рядом с ней, он одет во все белое, носил золотую маску, словно на карнавале, с длинным крючковатым носом. Он сказал: «Сесиль, похоже, нам больше не нужно беспокоиться о той парочке. Они слишком близки к Совету магии. Вместо этого мне нужно, чтобы ты посетила дворец. Передай отцу прощальный подарок от меня. Это должно выглядеть случайно. Я не хочу, чтобы маленький Оливье и его друзья играли в детективов и искали убийцу»

«Да ваше высочество» - ответила девушка. Она немного подумала, а затем спросила: «Мы точно это сделаем, вы же понимаете, что можете пострадать? Он не в курсе, что это игра»

Он лишь усмехнулся и сказал: «Король-герой выглядит лучше, чем король-идиот». Он встал и вышел с балкона.

«Норрис»

«Да, молодая мисс?» - ответил Норрис.

«Готов ли наш человек?» - спросила она.

«Конечно, молодая мисс, все по плану» - Норрис поклонился и спросил - «Мне подать торт?»

*****

Первый принц занял место в первом ряду, он привел с собой красивую молодую женщину. Казалось, что все были сбиты с толку, потому что первый принц, как было известно, был несколько глуп, и все же это первый принц, которого они видели своими глазами, выглядел уверенным.

Когда пьеса возобновилась, с балкона спрыгнул мужчина с кинжалом. Он побежал на принца, как бешеная собака, крича: «Долой Пайс де Абрутис, да здравствует император фон Плеттенберг!» Принц резко вскочил с места и вытащил меч, одним легким ударом отрубив голову нападавшему.

Спектакль остановился, и толпа была в недоумении, правда ли это было нападением или просто частью спектакля? Принц вытер свой меч о тело мертвого человека, а затем сунул его обратно в ножны и громко крикнул: «Уберите это, и давайте уже продолжим». Затем он сел, как будто собирался продолжить смотреть спектакль.

Работники сцены выбежали и убрали тело и голову, закатившуюся под одно из кресел, спеша вытерли кровь. Актеры выглядели потрясенными, им потребовалось несколько минут, а затем они продолжили спектакль. Пятно крови все еще виднелось на краю сцены.

*****

Мэдлин не знала, за что хвататься, она вытянула руку, готовя заклинание, и положила вторую руку на меч, когда Гай слегка коснулся ее плеча и сказал: «Успокойся. Это просто шоу»

Мадлен была в замешательстве, но после того, как толпа зааплодировала храбрости первого принца, она начала все понимать. Она спросила Гая: «Первый принц подстроил собственное покушение?»

Гай улыбнулся Мадлен и затем прошептал ей: «Будет ли народ счастлив с королем-идиотом на троне?»

Она покачала головой «Нет», а затем Гай сказал: «Первый принц теперь выглядит гораздо интереснее, чем мы все думали. Я думаю, что он прятался в тени специально, чтобы принцы Андре и Оливье сражались за корону и, возможно, убили друг-друга, позволив ему выглядеть как более разумный выбор для короны»

Мэдлин выглядела потрясенной, а затем спросила: «Как вы пришли к такому выводу?»

Парень пожал плечами и сказал: «Это довольно шаблонное развитие сюжета»

http://tl.rulate.ru/book/25482/556626

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь