Готовый перевод Marriage of the Di Daughter / Замужество дочери Ди: Глава 108.5. Тирания

Цзян Ли на миг замолчала, переваривая его слова, а потом открыла рот:

 – Тогда, дядя, – сказала она. – Когда мы обоснуемся в городе, я хочу, чтобы дядя помог мне в одном деле.

 – Тебе достаточно только сказать! – Е Мин Юй с готовностью согласился.

 – А ещё попроси этих стражников, дядиных людей, найти способ оказаться в самом оживлённом месте Тунсяна, будь то таверна или чайный домик, и громко расспросить о судьбе, постигшей семью Сюэ. Чем больше они будут бросаться в глаза, тем лучше. Лучше всего, чтобы все могли об этом услышать.

 – Юная леди? – Тун'эр тут же зашептала – Разве тетя только что не сказала, что не следует упоминать семью Сюэ при посторонних, чтобы избежать неприятностей? Как получилось... Как получилось, что Вы намеренно собираетесь дать остальным возможность узнать о том, что вы ищете данные об этом?

Цзян Ли улыбнулась и сказала:

 – Потому что я хочу как следует постучать по траве, чтобы напугать змею (1).

Даже Е Мин Юй выглядел озадаченным её словами. Видя взгляд мужчины, Цзян Ли позволила своим губам растянуться в лёгкой улыбке.

 – Я не могу найти змею, так пусть змея придет ко мне.

Люди принцессы Юн Нин наверняка оставили здесь кого-то, кто мог подставить Сюэ Хуай Юаня и посадить его в тюрьму. Но такие движения не могли быть полностью скрыты от внимательных взглядов народа. Никто не понимал, каким человеком был Сюэ Хуай Юань в эти годы лучше, чем люди Тунсяна. Чтобы помешать людям говорить глупости и держать в узде нестабильные сердца народа, они просто использовали некоторые средства.

Но как они могли даже попытаться вообразить себе такую ситуацию, когда такая группа людей будет ходить вокруг и с помпой и шумом расспрашивая о судьбе Сюэ Хуаэй Юаня? Это, естественно, привлечёт внимание другой стороны. Пройдёт совсем немного времени, и другая сторона сама подойдёт к двери.

Она не собиралась тратить время на то, чтобы ходить от одного человека к другому, чтобы узнать, кто оказался этой "другой стороной", поэтому было лучшим вариантом позволить устроить шум, а потом сидеть в выбранном месте, ожидая, когда добыча клюнет на приманку.

А сама Цзян Ли, с один за другим, сведёт счёты. У каждого своя доля и своя расплата, а сама Цзян Ли вовсе не торопилась.

* * *

Мирная жизнь жителей Тунсяна была полностью нарушена в один прекрасный день.

Во второй половине дня группа чужаков появилась из ниоткуда, бродя по чайным домикам, ресторанам и даже улицам, но то, что они говорили и делали, было расспросами прохожих о запечатанном доме губернатора уезда Сюэ.

Цзян Ли и Е Мин Юй сидели в таверне, самой оживлённой таверне в Тунсяне. В прошлые дни, когда в Тунсяне появлялось что-то новое, люди всегда любили поговорить об этом в этой таверне. Сюэ Чжао любил приводить её подслушивать новые сплетни, и иногда Сюэ Фан Фэй действительно удавалось услышать много интересного.

Но сегодня всё было совсем по-другому.

__________________________

1. 打草惊蛇 (dǎcǎo jīngshé) – литературный перевод – косил траву, спугнул змею – идиома, которая используется для обозначения настороженности, привлечения внимание противника, то есть, плохая идея.

http://tl.rulate.ru/book/25475/2764122

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь