Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 750

С тех пор, как Цзинь Цинъянь встретился с цунами, видеозапись пресс-конференции, которую Ань Сяонин провела, когда возглавляла корпорацию "Цзинь", все еще можно было найти в Интернете.

Таким образом, Цзинь Цинъянь практически объявил общественности, что его любимая женщина все еще Ань Сяонин.

Эта оплошность вызвала переполох среди общественности, которая была сильно обеспокоена инцидентом с похищением Ань Сяонин. Все знали, что ее судьба неизвестна и, скорее всего, она уже убита террористами.

Однако Цзинь Цинъянь широко улыбался, когда его спрашивали о любимой женщине. Так не должен был вести себя убитый горем мужчина, оплакивающий смерть любимой женщины.

Никто не знал, был ли его рингтон записан недавно или когда они еще были женаты.

Ань Сяонин сидела на диване и смотрела прямую трансляцию.

Когда она услышала его рингтон, она подсознательно повернулась и посмотрела на Фань Шисиня.

Фань Шисинь потирал нос и беспрестанно хихикал.

Я обречена, подумала она про себя.

Она все еще планировала затаиться на некоторое время. Но он случайно раскрыл ее всего за несколько дней.

Впрочем, даже если бы мой голос был узнан, большинство людей наверняка подумали бы, что рингтон был записан, когда мы еще были женаты.

Успокоившись, она почувствовала себя гораздо спокойнее.

После окончания прямой трансляции Цзинь Цинъянь сразу же направился обратно в офис.

"Господин Цзинь, после просмотра прямой трансляции все гадают, кто эта женщина в вашем рингтоне".

"У вас уже есть догадки?"

"Госпожа Ань..."

Цзинь Циньян посмотрел на него и сказал: "Да".

Ошеломленный, секретарь в полном шоке подумал: "Неужели он признал это? Неужели он так откровенно признался? Значит ли это, что женщина, которую он любит, все еще Ань Сяонин?

О боже!

Секретарь был потрясен и озадачен, ведь Цзинь Цинъянь редко говорил с ним о своей личной жизни.

Я не могу поверить, что он все еще любит ее, несмотря на то, что дважды разводился с ней.

Известно, что большинство магнатов и бизнес-магнатов неразборчивы в связях. Таких верных мужчин было мало!

Секретарь вновь проникся уважением к Цзинь Цинъяну.

--

"Сюй Цай, есть ли уже какой-нибудь прогресс?" судорожно спросила госпожа Сюй.

Покачав головой, Сюй Цай ответил: "Нет, тюрьма не разрешает нам навестить отца. Высшее руководство все еще ведет расследование и собирает улики".

Госпожа Сюй выглядела крайне изможденной, так как в последнее время ей почти не удавалось спокойно поспать. Тяжесть смерти дочери и ареста мужа и сына тяготила ее, и она чувствовала себя так, словно на ее груди лежал огромный камень.

"Я сомневаюсь, что твой отец переживет это испытание", - сказала госпожа Сюй.

Сюй Цай тоже предчувствовал, что так и будет.

Он не осмелился подкупить чиновников, опасаясь быть замешанным в этом деле. Поэтому он мог полагаться только на свои связи и узнавать новости изнутри.

Госпожа Сюй и Сюй Цай сидели напротив друг друга с серьезными выражениями на лицах.

"Я сегодня смотрела интервью с участием Цзинь Цинъяня. Похоже, что Ань Сяонин все еще жива".

Госпожа Сюй подняла голову и спросила: "Правда?".

"Я не уверена, но мы узнаем в свое время. Она должна ненавидеть нас до глубины души. Она будет питать к нам сильную неприязнь".

"Ну и что с того? Байчжи уже заплатила цену, потеряв свою жизнь. Наша семья тоже понесла такой большой удар. Честно говоря, я очень жалею о своем решении. Если бы я знал раньше, что это случится, я бы не отправился на поиски твоей сестры. Если бы мы этого не сделали, не появилась бы эта самозванка Сюй Творан, и нам не пришлось бы иметь дело с неприятностями, которые она навлекла на нас. Мы в долгу перед ними", - сказала госпожа Сюй, вытирая слезы рукой.

"Сейчас уже поздно говорить об этом. Мама, у тебя ведь еще есть я?".

Госпожа Сюй испустила беспомощный вздох.

Дворецкий судорожно бросился к ним и сказал: "Мадам, молодой господин, у двери кто-то ждет встречи с мадам. Она сказала, что она ваша старая знакомая".

"Старый знакомый?" Госпожа Сюй немедленно встала и сказала: "Впустите ее, я бы хотела посмотреть, кто она".

"Хорошо." Дворецкий повернулся и позволил человеку войти.

Вскоре после этого дворецкий вошел с женщиной средних лет, которой на вид было около сорока. Она была одета в простую одежду.

Госпоже Сюй она показалась довольно знакомой. Однако она никак не могла вспомнить, кто эта женщина.

"Вы?"

Женщина средних лет представилась: "Наверное, вы не знаете, кто я, госпожа Сюй. Меня зовут Ли Мэй, и я посещала ваш дом несколько лет назад. Мне очень хотелось навестить вас снова, но ваша семья богата и авторитетна, поэтому я не решалась зайти к вам снова, опасаясь, что вы мне отомстите".

"Что вы имеете в виду?" нахмурившись, спросила госпожа Сюй, чувствуя недоумение по поводу слов женщины.

"Интересно, госпожа, вы еще помните, кто такой Ли Чандэ?"

Госпожа Сюй попыталась вспомнить упомянутое имя и наконец вспомнила кого-то. "Ли Чандэ? Я помню его. Разве он не..."

"Умер?" Ли Мэй продолжила свою фразу. "Госпожа, я правильно догадалась, и вы думали сказать это, не так ли?"

Сердце госпожи Сюй упало, и она спросила: "То есть он не умер?".

"Да, но мой дядя не умер три десятилетия назад. Он умер несколько лет назад от рака".

"Что!?!" Мысли госпожи Сюй закружились в вихре. Она ясно помнила, что Ли Чандэ тогда был тайно казнен. Как он...

Ли Мэй саркастически усмехнулась и сказала: "Мой дядя всегда был честным человеком и любил отстаивать справедливость. Он хотел разоблачить военачальника Сюя в получении взятки, а вы, ребята, пытались казнить его тайно. Готов поспорить, вы не ожидали, что он переживет эту казнь! Вы не только очернили его, но даже запятнали его репутацию. Как жестоко!

Мой дядя до конца жизни оставался холостяком, и все из-за вас!".

С угрюмым выражением лица госпожа Сюй ответила: "В то время организация проводила расследование в отношении него. Как вы можете говорить, что я его обидела? Ваш дядя тоже злословил моего мужа. Разве у него были доказательства, что мой муж брал взятки?!"

"Нет смысла спорить со мной, госпожа Сюй. Вы прекрасно знаете, брал ли военачальник Сюй взятки в те времена. Вы пытались убить моего дядю, но вы не ожидали, что он выживет, не так ли? Мой дядя имел большие связи и заслужил уважение всех своих коллег. Все верили, что он не такой, как вы о нем говорили. Люди, которым вы поручили убить его, решили освободить его, потому что не считали его таким человеком. И все же..."

Ли Мэй усмехнулся и продолжил: "Мой дядя никогда не планировал заниматься этим делом или мстить. Военачальник Сюй пытался уничтожить нас и загнал нашу семью в угол, просто потому, что боялся, что мы раскроем его секрет высшим чинам. К счастью, я жил с бабушкой, и мне удалось избежать этого испытания, потому что мое имя не было зарегистрировано в домовой книге. Держу пари, вы не ожидали, что именно мой дядя убил вашу няню и похитил вашу дочь, не так ли, госпожа Сюй?".

http://tl.rulate.ru/book/24840/2088817

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь