Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 548

Как раз когда Цзинь Цинъянь собирался покинуть дом после завтрака, вошла Фань Шисинь и сообщила ему: "Молодой господин, госпожа Линг здесь, и она хотела бы вас видеть."

"Впусти ее".

Через несколько секунд госпожа Линг быстро вошла в дом с сумочкой в руках. "Циньян, я ведь не навязываюсь вам?"

"Нет. Вы пришли по какому-то срочному делу, тетя?"

"Ну, я слышала, что Сие и Цинъюэ встречаются друг с другом. Я думаю, что Сие до сих пор не женат, несмотря на то, что ему уже 31 год, потому что он ждет, когда в его жизни появится лучшая женщина", - сказала госпожа Линг. Хотя она не говорила об этом открыто, было более чем очевидно, на что она намекает.

"Тетушка, вы хотите сказать, что Цинъюэ недостаточно хороша для Сие? Как родитель, я думаю, что вам стоит поговорить с Сие и послушать, что он скажет. Возможно, вы также попытаетесь выяснить, как он относится к Цинъюэ, и тогда вы измените свое отношение к ней и их отношениям", - сказал Цзинь Цинъянь тоном, не терпящим возражений.

"Цинъянь, я тоже считаю Цинъюэ прекрасной девушкой. Я знаю, что она тоже не хотела разводиться, но Цинъянь, ты уже сам отец. Разве ты не можешь поставить себя на мое место и посмотреть на вещи с моей точки зрения?"

"Возможно, у меня есть сын, но я определенно не буду вмешиваться в его решения, когда дело дойдет до брака в будущем. Кроме того, они оба - заинтересованные стороны, и не будет ничего хорошего из того, что мы вмешиваемся в их дела. Как члены их семьи, мы не должны вмешиваться в это".

"Циньян, значит ли это, что ты не собираешься вмешиваться?" спросила госпожа Линг.

"Они оба взрослые люди и должны сами отвечать за свои поступки. Я считаю, что Сие и Цинъюэ должны были тщательно обдумать возможные последствия и взвесить все за и против, прежде чем решиться на отношения друг с другом. Они точно не случайно встретились.

Кроме того, у тетушки Цинъюэ, возможно, есть ребенок и она уже была замужем, но Сие также сожительствовал со своей бывшей девушкой в течение нескольких лет. Не говоря уже о том, что у них даже был общий ребенок, но у его бывшей девушки в конце концов случился выкидыш. Они оба - жертвы неудачных отношений, так почему ты сравниваешь их друг с другом?" Цзинь Цинъянь ответил откровенно, высказав ей свое мнение.

Миссис Линг вскочила со своего места и воскликнула: "Похоже, я сегодня зря поехала!".

"Уходите, я не буду вас провожать!"

Миссис Линг ушла, запыхавшись. Как только она села в машину и поехала, она случайно увидела Цзинь Цинъюэ, выходящую из супермаркета.

Она тут же приказала шоферу нажать на тормоза и вышла из машины.

Цзинь Цинъюэ была в супермаркете, чтобы купить товары первой необходимости. Вначале она не заметила госпожу Линг и обратила на нее внимание только тогда, когда та приближалась к ней.

Времени избегать ее не было.

Ей оставалось только криво улыбнуться и поприветствовать ее: "Тетя...".

Со строгим выражением лица госпожа Линг указала на машину и сказала: "Запрыгивайте, мне нужно вас кое о чем спросить".

Хотя Цзинь Цинъюэ уже подготовилась к этому дню заранее, она все же не могла не чувствовать себя напряженной и нервной, когда этот момент настал.

Волны беспокойства захлестнули ее, когда она села в машину госпожи Линг и уселась рядом с ней на заднее сиденье.

"Я столько раз пыталась дозвониться до тебя в последние дни, но не могла, потому что твой мобильный был выключен. Цинъюэ, ты действительно подвела меня, солгав мне".

"Тетя, я не призналась раньше, потому что мы с братом Сие договорились держать наши отношения в секрете, пока все не станет стабильным".

"Так ты говоришь, что сейчас все стабильно? Ты действительно думаешь, что достаточно хороша для Сийе?" шипела госпожа Линг, холодно глядя на нее.

Цзинь Цинъюэ набралась смелости и ответила: "Я действительно думаю, что достаточно хороша для него. Тетушка, дайте мне шанс. Я буду хорошо относиться к Сие и стану хорошей женой и матерью. Я не опозорю семью Линг".

"Но ты уже сейчас позоришься! Неужели ты совсем не знаешь о своем прошлом? Давай оставим в стороне тот факт, что ты разведенная мать-одиночка, и поговорим о противоречивых новостях и скандалах, в которых ты была замешана. Весь мир знает о проблемах, которые у вас были с бывшим мужем! Я действительно не понимаю, как у тебя хватает наглости говорить, что ты достаточно хороша для Сийе!". кричала госпожа Линг с налитыми кровью глазами.

Цзинь Цинъюэ крепко сжала кулаки и не стала отвечать, так как знала, что не может отрицать существование этих скандальных новостей, хотя все они были в прошлом.

"Тетушка, мы должны оставить прошлое в прошлом и сосредоточиться на настоящем и будущем, которые важнее всего. Тетушка, если вы позволите мне встречаться с братом Сие, я обещаю, что принесу ему счастье и блаженство", - сказал Цзинь Цинъюэ, повернувшись к ней лицом.

"Какие у тебя есть права, чтобы быть такой уверенной? Сам факт, что у тебя есть дочь... Может, у моего сына и была девушка в прошлом, но в конце концов он все еще не женат. Если он продолжит быть с вами, то станет чьим-то отчимом... Вы думаете о том, чтобы мой сын воспитывал вашу дочь?". с опаской спросила миссис Линг.

"У меня есть свои средства и финансовые возможности, чтобы воспитывать ребенка самостоятельно. Кроме того, я буду жить с братом Сийе и не потрачу ни одного его цента. Моих сбережений хватит на всю жизнь", - уверенно заявила Цзинь Цинъюэ.

Госпожа Линг растерялась.

"Сие уже вернулся?"

"Да". Цзинь Цинъюэ решила, что сейчас самое главное - правильно решить этот вопрос, так как госпожа Линг уже узнала о нем.

Госпожа Линг вышла из машины и направилась к квартире Линг Сие.

Цзинь Цинъюэ последовала за ней и вошла в дом вместе с ней. Однако она осталась за пределами спальни, предоставив госпоже Линг и ее сыну возможность поговорить наедине.

Линг Сие не был шокирован, увидев свою мать.

"Мама, ты вернулась".

Госпожа Линг была еще больше разгневана, увидев, как он спокоен. "Да, я здесь. Когда ты вернулся?"

"Я всегда был дома".

"Тогда почему ты сказал мне, что..."

Не успела она закончить фразу, как Линг Сие поспешно объяснил: "Потому что я был тяжело ранен и не хотел тебя волновать. Я все это время отдыхала и восстанавливалась дома".

"Где и как ты была ранена? Я всегда напоминала тебе, чтобы ты всегда заботился о своей безопасности и защищал себя, но ты просто отказываешься слушать! Покажи мне свои раны", - обеспокоенно воскликнула миссис Линг.

Он поднял рубашку и сказал: "Меня ранили дважды, один раз в живот и один раз в руку".

Госпожа Линь посмотрела на его раны и потеряла дар речи, переполненная огромной душевной болью.

"Мама, Цинъюэ заботилась обо мне все то время, пока я залечивал раны".

"Если бы ты рассказала мне об этом, я бы тоже заботилась о тебе. Любой может делать то же самое, в этом нет ничего выдающегося", - насмехалась госпожа Линг.

"Мама, я уже не ребенок, я знаю, что делаю. Поэтому, мама, не могла бы ты быть более доброй и понимающей к Цинъюэ ради меня?" мягко попросила Линг Сие.

"Нет, я не могу. Сие, почему ты такая непонятливая? В море есть много лучших рыб. Ты что, слепая?" презрительно бросила госпожа Линг, присаживаясь у кровати.

"Я просто хочу быть с женщиной, с которой мне комфортно и спокойно. А она как раз такая".

"Комфортно в каком смысле?" спросила миссис Линг.

"Эмоционально комфортно", - ответил Линг Сийе.

"Мне все равно, мы с твоим отцом оба не согласны с этим. Я не могу терпеть, когда другие критикуют и порицают тебя и нашу семью", - сказала миссис Линг, уставившись в землю.

"Мама, если я смогу постепенно улучшить репутацию Цинъюэ, измените ли вы с отцом свое отношение к нашим отношениям?".

Госпожа Линг не ответила на его вопрос и вместо этого спросила: "Ты действительно хочешь встречаться с ней?".

"У нас уже есть отношения".

Миссис Линг была в полной растерянности, что делать. Она была раздосадована тем, насколько непослушным был ее сын, хотя и понимала, что не сможет держать его рядом с собой вечно, ведь он уже взрослый.

"Если ты действительно сможешь это сделать, я не могу сказать, изменится ли отношение твоего отца, но мое точно изменится".

Линг Сие улыбнулась и сказала: "Мама, я верю тебе на слово. Не ходи пока домой. Я попрошу Цинъюэ приготовить роскошное блюдо, чтобы ты попробовала".

Госпожа Линг посмотрела на него и насмешливо спросила: "Разве я выгляжу так, будто ничего не ела?".

Затем она добавила: "Хорошо отдохните и воздержитесь от лишних движений. Я навещу тебя в другой день".

"Мама, береги себя".

http://tl.rulate.ru/book/24840/2085875

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь