Заметив выражение разочарования на ее лице, госпожа Ан неожиданно встала и сказала: "Я пойду проверю, не потерялось ли одеяло".
Госпоже Ань действительно удалось найти старое одеяло из глубины шкафа.
Она радостно показала его Ань Сяонину и сказала: "Это было одеяло, в которое ты завернулась тогда. Я сохранила его, потому что ткань показалась мне очень качественной. С первого взгляда я поняла, что оно дорогое".
Ань Сяонин протянул руку, чтобы взять у нее одеяло, и кивнул в знак благодарности. "Я возьму это с собой", - сказала она.
Затем она достала из сумочки две пачки денег и сказала: "Вот 20 тысяч долларов, возьмите. Я уже ухожу".
Госпожа Ань поспешно приняла деньги.
Ань Сяонин уехала с одеялом, а семья Ань смотрела, как ее машина постепенно исчезает.
"Свекровь и свекор, у вас такая плохая предусмотрительность. Как вы могли так плохо обращаться с такой способной дочерью и отправить ее жить в горы? Если бы вы этого не сделали, вы бы оба сейчас наслаждались роскошной жизнью. Мы с Сяонан тоже могли бы жить безбедно. Посмотрите, как молодо и сияюще она выглядит. Ей почти 30 лет, но она выглядит даже моложе меня", - заметила жена Ань Сяонаня, позеленев от зависти.
"Если бы это действительно произошло, неужели ты думаешь, что мы бы позволили Сяонан выйти за тебя замуж? К нему бы выстроилась длинная очередь из женщин, а твоя очередь так и не подошла бы", - насмехается госпожа Ань.
Жена Ань Сяонаня развернулась и ушла.
Госпожа Ань хмыкнула и пожаловалась: "Я очень жалею, что отослала ее".
"Какой смысл жалеть об этом сейчас? Не зацикливайся на этом. Мы давно порвали с ней связи", - сказал господин Ан, стоявший рядом с ней.
"Да..."
-
После долгой ночи сновидений Линг Сие проснулась почти в восемь часов утра.
До его носа доносился аромат вкусного завтрака. Он аккуратно оделся и принялся приводить себя в порядок.
Выйдя из спальни, он увидел, что на обеденном столе накрыт роскошный завтрак.
С тех пор как он стал жить с Цзинь Цинъюэ, она каждое утро готовила для него завтрак.
Хотя она не обладала лучшими кулинарными способностями, у нее был свой собственный стиль приготовления пищи.
Он знал, что она никогда не умела готовить, но решила научиться ради него.
Несколько раз ему случалось видеть, как она читает кулинарные рецепты, лежа в постели.
Он чувствовал ее старания и искренность.
"Доброе утро, брат Сие", - поприветствовала его Цзинь Цинъюэ, выходя из кухни со стаканом молока.
"Доброе утро".
Цзинь Цинъюэ завязала волосы в полухвост. Она сняла фартук и села напротив него.
Во время завтрака оба молчали. На полпути к трапезе Линг Сие заговорила. "Есть ли у нас какие-нибудь планы на сегодня?"
"Вчера я договорилась о встрече с пятизвездочным шеф-поваром, и сегодня я собираюсь начать с ним кулинарные уроки. Раньше я считала приготовление пищи таким хлопотным занятием, но в последнее время мне это стало нравиться".
"Я как раз думал предложить тебе нанять слугу, если ты считаешь готовку слишком хлопотной".
Цзинь Цинъюэ махнула рукой и возразила: "Все в порядке, мне нечем заняться, так как я безработная. Нехорошо бездельничать каждый день. Не останавливай меня, раз уж я нашла хобби по душе".
"Хорошо. Раз тебе нравится готовить, я буду полностью тебя поддерживать".
"С тех пор как ты согласился встречаться со мной, я удивительным образом влюбилась в кулинарию после того, как впервые приготовила для тебя. Брат Сие, я знаю, что ты привередливый едок и у тебя лучшие кулинарные навыки, чем у меня, но возможность готовить для тебя делает меня такой счастливой. Всякий раз, когда приближается время твоего вечернего возвращения домой, кажется... кажется, что я становлюсь необычайно взволнованной и счастливой", - сказала она, пристально глядя на него.
Линг Сийе кивнул, чувствуя, как его трогают ее искренние старания.
Последние несколько дней он уходил домой рано и возвращался поздно. Тем не менее, дома всегда горел свет. Ему было приятно осознавать, что у него всегда есть женщина, к которой он может вернуться домой.
Они улыбнулись друг другу и принялись за еду.
После завтрака Линг Сие ушла на работу, а Цзинь Цинъюэ принялась мыть посуду. Затем она нанесла макияж и спустилась вниз с ключами от машины и сумочкой.
С юности она редко готовила и мыла посуду. Она также никогда не занималась домашними делами.
Однако с тех пор, как они начали официально встречаться, она была готова выполнять их ради того, чтобы стать его лучшей половинкой.
Возможно, она действительно влюбилась в него.
Хотя она понимала, что это еще не любовь, ее чувства к нему были искренними. С тех пор как они были молоды, у нее всегда было хорошее впечатление о нем. Поэтому ей не потребовалось много времени, чтобы увидеть его в романтическом свете.
Она пришла на кухню пятизвездочного отеля.
Первое, чему она научилась, - это правильно нарезать овощи под руководством шеф-повара.
Прозанимавшись всю вторую половину дня, она наконец-то приобрела некоторые навыки. В полдень ей неожиданно позвонила мама Линг Сие.
На ее памяти она никогда не получала звонков от госпожи Линг и встречалась с ней всего несколько раз.
В число тех немногих случаев, когда госпожа Линг присутствовала, входили ее свадьба, рождение Баоэр, а также ужин в отеле.
Хотя Цзинь Цинъюэ не удивилась, что у госпожи Линг есть номер ее мобильного, она все же не могла не занервничать, получив неожиданный звонок от нее.
"Здравствуйте, тетушка".
"Цинъюэ, у тебя сейчас есть время, чтобы выпить кофе?"
"Да... да, есть", - нервно заикалась она.
"Хорошо, я буду ждать тебя в кафе XX".
Закончив разговор, Цзинь Цинъюэ достала из сумочки косметические средства, чтобы подправить макияж и привести в порядок волосы, после чего отправилась в кафе на встречу с госпожой Линг.
У нее было предчувствие, что миссис
Линг хотел что-то сказать ей, случайно пригласив ее на свидание. Может быть, она хотела поговорить о наших отношениях? Рассказал ли ей об этом брат Сие? спросила она.
Когда Цзинь Цинъюэ подъехала к кафе, она еще некоторое время посидела в машине, размышляя, прежде чем выйти.
У 56-летней госпожи Линг была светлая фарфоровая кожа, на лице почти не было морщин, и выглядела она гораздо моложе своих лет.
Цзинь Цинъюэ заняла место напротив нее, пока официант подавал заказанные ими две чашки кофе. Поблагодарив официанта, Цзинь Цинъюэ спросила госпожу Линг: "Тетушка, почему вы вдруг позвонили мне?".
Госпожа Линь вежливо улыбнулась и ответила: "Цинъюэ, до меня дошли слухи о том, что Сие теперь живет с тобой вместе. Это правда?"
Цзинь Цинъюэ вспомнила об обещании, которое она дала Лин Сие, сохранить их отношения в тайне.
Ее лицо напряглось от неловкости, после чего она ответила: "Тетя, откуда до вас дошли эти ложные слухи?".
"Ты отрицаешь это?" спросила миссис Линг, облегченно вздохнув.
"В настоящее время я живу с братом в поместье Вэй Ни. У брата Сие там тоже есть квартира, в которой он живет с недавних пор. Иногда мы вместе ужинаем или выпиваем у моего брата".
"Понятно. Я слышала, что Сие и Сун Янь расстались, поэтому и подумала..." сказала госпожа Линг в момент прозрения.
Она вдруг сделала паузу в своей речи и неловко продолжила: "Я думала, что он будет расстроен и подавлен некоторое время. Но, похоже, у него все хорошо, раз он часто собирается и общается с вами".
На лице Цзинь Цинъюэ появилось угрюмое выражение, так как она поняла, что хотела сказать госпожа Линг. Она пыталась намекнуть, что нищих не выбирают, и поэтому Линг Сие согласилась на нее, не так ли?
Заметив, что девушка молчит, госпожа Линг подняла кружку с кофе и сделала глоток, после чего сказала: "Цинъюэ, тебе ведь 28 лет? Тяжело быть родителем-одиночкой.
Пришло время найти себе партнера".
http://tl.rulate.ru/book/24840/2084938
Сказали спасибо 0 читателей