Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 341

Однако такой образ жизни был не тем, чего хотел Цзинь Цинъянь.

Ему стало казаться, что он играет роль ее отца, а не любовника.

Глядя на ее невинное лицо, он становился мягкосердечным и выполнял все ее просьбы.

Даже если это было что-то, в чем он не преуспел.

В эту холодную и одинокую ночь Цзинь Циньяну было трудно заснуть.

-

Ранним утром Мэй Яньян и Лонг Тяньцзе отправились в больницу на машине, чтобы пройти дородовое обследование.

Раньше Мэй Янъян ездила одна, чтобы избежать разоблачения. Однако в этот раз Лонг Тяньцзе настоял на том, чтобы сопровождать ее.

Само собой разумеется, их узнали и сфотографировали, хотя Лонг Тяньцзе уже не беспокоился по этому поводу.

После проведения ультразвукового исследования врач с улыбкой сказал: "Плод очень здоров. Поздравляю, мистер Лонг".

"Это замечательно. Это девочка или мальчик?" спросил Лонг Тяньцзе.

"По закону, мы не должны раскрывать пол ребенка, но для вас я сделаю исключение".

Ах, так вот в чем разница в обращении, подумала про себя Мэй Яньян.

"Это мальчик".

Мэй Яньян расплылась в улыбке, услышав ответ врача. "Правда?" - спросила она взволнованно.

"Да".

"Мальчик?" - спросил встревоженный Длинный Тяньцзе.

"Да", - повторил доктор.

На лице Длинного Тяньцзе было написано, что он ненавидит мальчиков!

Мэй Янъян была вне себя от радости, ведь она надеялась, что ребенок будет мальчиком. Наследники мужского пола были необходимы и любимы в таких богатых семьях, как семья Длинного Тяньцзе. Как только подтвердится, что она носит мальчика, ей больше не нужно будет бояться неодобрения родителей Длинного Тяньцзе. Тогда она могла бы сказать им с большим энтузиазмом: "Я ношу в своем чреве вашего внука! Вы все еще отказываетесь принять меня?".

Кроме того, в ее семье не было сыновей. Если бы ее первенец был девочкой, языки бы точно зашевелились.

Раскрытие пола положило конец ее страданиям.

По дороге Мэй Яньян начала весело напевать.

"Ты действительно так счастлива?"

"Да, и я хотел бы спросить тебя, почему ты так расстроилась, узнав, что это мальчик?"

"Я надеялась на дочь. Мне нравятся девочки".

"Это не имеет значения. Наш первенец может быть сыном, но если ты хочешь дочь, я рожу тебе другого ребенка".

"А если это снова будет мальчик?" спросил Длинный Тяньцзе.

"Тогда у нас будет третий ребенок. Я люблю детей".

Длинный Тяньцзе на мгновение потерял дар речи от ее ответа. "Хотя я тоже люблю детей, я не хочу превращать тебя в машину по производству детей. Независимо от пола ребенка, давай остановимся на двух. Если у нас будет слишком много детей, у нас не будет собственного пространства", - сказал Лонг Тяньцзе.

Мэй Яньян усмехнулась и ответила: "Решай сам, муженек. Давай вернемся к тебе".

Длинный Тяньцзе был удивлен, услышав, что она попросила вернуться в старый особняк. Неужели теперь, когда она ждет сына, она стала более уверенной в себе?

"Конечно", - радостно согласился он.

Вскоре они подъехали к дому семьи Лонг.

Мистер и миссис Лонг все еще оставались в неведении относительно женитьбы своего сына.

Мистер Лонг потягивал чай и читал газеты на диване, а миссис Лонг сидела напротив него и листала свой аккаунт в социальной сети.

Они были ошеломлены появлением Лонг Тянцзе и Мэй Янъян. Заметив, что у Мэй Янъян появился полный бугорок, они озадаченно посмотрели друг на друга и спросили: "Что это значит?".

"Мама, я привела твою невестку домой, чтобы увидеть тебя".

"Какую невестку? Я не одобряла ваш брак. Она еще не моя невестка", - презрительно шипела миссис Лонг.

Не обращая внимания на резкое замечание, Мэй Яньян улыбнулась и подошла к госпоже Лонг. "Мама, ты можешь не признавать меня своей невесткой, но я уже вижу в тебе свекровь. Мы с Тяньцзе уже несколько месяцев назад поженились. Сейчас я жду внука от семьи Лонг".

"Вы замужем?" спросила миссис Лонг, ее глаза расширились от шока.

"Да, я украла домовую книгу и пошла регистрировать свой брак с Янъяном".

"Тяньцзе!" воскликнула госпожа Лонг, получив шок в своей жизни.

Хотя господин Лонг тоже был ошеломлен, он спокойно сказал: "Садись и говори".

Мэй Яньян взяла госпожу Лонг за руку и села, улыбаясь во весь рот. Заметив, что госпожа Лонг еще не пришла в себя, Мэй Яньян быстро сказала: "Мама, мы только что были на дородовом осмотре в больнице. Ребенку уже четыре месяца. Это мальчик".

Первоначальная ярость миссис Лонг исчезла, когда она узнала, что ждет мальчика. Она была слишком озабочена новостью о тайной свадьбе, что забыла о беременности.

Глядя на живот Мэй Янъян, госпожа Лонг была переполнена множеством эмоций.

"Вы двое такие непокорные. Почему вы не сказали нам о таком серьезном деле, как свадьба?".

"Мама, если бы я заранее сообщила вам с отцом, разве вы позволили бы нам пожениться? Я сделал это именно потому, что вы были так против. Но теперь все хорошо. Еще через несколько месяцев ты станешь бабушкой", - сказала Лонг Тяньцзе, попав в точку.

"Когда вы планируете провести свадьбу?" спросила миссис Лонг.

"Мы не торопимся. Мы обсудим свадьбу в будущем. Я бы хотела сыграть свадьбу, когда придет время", - вмешалась Мэй Янъян.

По ее мнению, она не хотела бы устраивать свадьбу, если Ань Сяонин не сможет присутствовать на ее знаменательном дне.

"Да, а разве Мо Ли не сыграет свадьбу с Е Сяотянь после рождения ребенка? Мы тоже не торопимся", - согласился Лонг Тяньцзе.

"Тогда решать вам, ребята".

Ситуация оказалась гораздо менее запутанной, чем ожидал Длинный Тяньцзе. Госпожа Лонг даже пригласила их остаться на обед, который состоял из специально приготовленных сытных блюд. Госпоже Лонг было очень приятно слышать, как Мэй Яньян ласково обращается к ней.

Что сделано, того не воротишь, и теперь госпоже Лонг было уже поздно что-либо возражать.

Для нее это не имело значения, лишь бы сын был счастлив.

Лонг Тяньцзе сначала думал, что они смогут сыграть свадьбу после рождения первого ребенка. Вопреки его ожиданиям, Мэй Яньян ни разу не заикнулась о свадьбе даже после рождения второго ребенка - дочери. Каждый раз, когда он начинал разговор, она отказывалась и говорила, что хотела бы еще немного подождать.

Он не мог взять в толк, почему она так реагирует.

Он также не знал, чего она ждет.

Только когда их сыну, Лонг Вэньлуну, и дочери, Лонг Сяоси, исполнилось четыре и три года соответственно, Мэй Янъян сказала ему, что они могут наконец сыграть свадьбу.

В этот день Лонг Тяньцзе не удержался и спросил ее: "Мне всегда было интересно, почему ты так долго не соглашалась на нашу свадьбу, которая должна была состояться уже давно".

Мэй Яньян в это время примеряла свадебные платья и, казалось, была в приподнятом настроении. Сияя от радости, она посмотрела на него и ответила: "Потому что моего крестника и его матери в то время не было рядом".

"Значит, вы отказались проводить свадьбу из-за вашего друга детства, который уехал за границу, и которого я никогда раньше не видел?".

Мэй Яньян кивнула. "Да, именно из-за этого. Я хотела дождаться их возвращения, чтобы они могли присутствовать на моей свадьбе".

Длинный Тяньцзе чуть не сошел с ума от ее нелепого ответа. "И кто же это такой важный? Я должен сам на нее взглянуть, когда она вернется".

Мэй Яньян переоделась в свадебное платье и тихо сказала: "Ты должен был узнать об этом раньше. Я все время скрывала это от тебя. Пожалуйста, не будь слишком шокирован, когда увидишь ее".

Длинный Тяньцзе просто не мог догадаться, кто это.

"Она собирается устроить мне большой шок?" Вспомнив о том, что Мэй Яньян часто отправлялась в ежегодную поездку за границу без него и их детей, Лонг Тяньцзе не мог не почувствовать себя немного недовольным.

"Ну, мне кажется, что твой закадычный друг детства для тебя важнее, чем я", - ревниво сетовал он.

"Почему ты так говоришь? Вы оба одинаково важны для меня". Мэй Яньян посмотрела на время и сказала: "Они приземлятся вечером. Иди сегодня спать в комнату для гостей".

"Почему?" недоверчиво спросил Длинный Тяньцзе.

"Ничего, я просто хочу спать в одной постели с моей старшей сестрой".

http://tl.rulate.ru/book/24840/2082319

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь