Все взгляды устремились на Тао Цзы, когда она опустилась на колени. "Пожалуйста, пощадите мою жизнь, молодой господин. Я была не права".
Все уставились на нее в крайнем шоке и неверии. "Как ты посмела отравить госпожу Мо!?!! Кто подговорил тебя?" - спросил дворецкий.
"Никто. Это была просто минутная глупость. Пожалуйста, пощадите меня, госпожа Мо!"
Е Сяотянь посмотрела на нее сверху вниз и спросила: "Если тебя никто не подстрекал, то позволь спросить, зачем ты столько раз связывалась с Вэйвэй? Ты всего лишь служанка, которая не является ее подругой и не связана с ней каким-либо образом. Почему вы так часто звоните друг другу?"
Тао Цзы на мгновение растерялась. После нескольких секунд молчания она медленно подняла голову и ответила: "Мы с сестрой Вэйвэй - друзья. Мы просто общаемся друг с другом, как это делают обычные друзья".
"Похоже, ты не собираешься говорить правду, не так ли? У тебя еще хватает смелости умолять меня отпустить тебя. Кто-нибудь, отправьте ее на гору Хэюань!" усмехнулся Е Сяотянь.
Дворецкий быстро закричал: "Быстро, выкладывай правду!".
Не зная, что ее ждет на горе Хэюань, Тао Цзы упорно молчала и ответила: "Никто меня не подстрекал, я все сделала по собственной воле. Я ревновала госпожу Мо к молодому господину, который мне очень нравится".
Заложив руки за спину, Е Сяотянь медленно подошел к ней и предупредил: "Гора Хэюань - это место, где я развожу своих змей. Когда я брошу тебя туда, думаю, змеи с удовольствием полакомятся тобой. Ну, ты молода, в конце концов, твоя плоть должна быть нежной".
Все остальные в шоке замерли на месте. Тао Цзы охватила паника, и она побледнела, как лист.
"Уведите ее", - приказал Е Сяотянь.
"Молодой господин, я буду говорить, я скажу правду!" воскликнула Тао Цзы, пытаясь вырваться, явно напуганная бездушная. "Это сестренка Вэйвэй подговорила меня. Она пригрозила, что скажет вам, что я украл у нее, и отправит меня в тюрьму, если я не сделаю то, что она скажет.
Юный господин, пожалуйста, пощадите меня", - призналась она.
"Ты такая глупая. Ты должна была прийти и рассказать мне, когда она впервые угрожала тебе. Узнав правду, я бы не только избавил тебя от наказания, но даже наградил. Но жаль, что ты выбрал неверный путь. Неважно, кто подстрекал тебя к этому, в итоге ты все равно сделал это. Поэтому я не могу отпустить тебя так просто. Отправьте ее в полицейский участок", - сказал Е Сяотянь.
Дворецкий жестом подозвал телохранителей и приказал: "Уведите ее".
"Молодой господин!" воскликнула Тао Цзы, когда ее силой потащили прочь, а остальные стояли молча, не смея произнести ни слова.
Посмотрев на толпу, Е Сяотянь предупредил: "Вы все видели, что с ней случилось в итоге. Просто хорошо выполняйте свою работу и делайте то, что должны. В этом доме везде есть камеры наблюдения. Не думайте, что вам сойдет с рук совершение каких-либо подлых поступков. Не будьте умником, потому что ваша изобретательность может стать причиной вашей собственной гибели. Ладно, на сегодня все. Возвращайся к тому, что ты должен делать".
"Да, молодой господин", - хором ответили слуги.
"Молодой господин, нам позвать госпожу Сун сюда?" - спросил дворецкий.
"В этом нет необходимости. Передайте мое распоряжение остальным. В будущем никому не разрешается пускать ее в этот дом, слышите?".
"Да".
"Вы тоже можете идти". Е Сяотянь взяла Мо Ли за руку и направилась наверх.
Когда они вернулись в спальню, Мо Ли молчал, а Е Сяотянь сказала: "Думаешь, я отпущу ее просто так?".
"Да, я так думаю", - призналась Мо Ли.
Не сводя с нее глаз, Е Сяотянь сказал: "Нет, не отпущу. Я был тем, кто дал ей славу и успех. Раз уж у меня есть такая возможность, то, естественно, у меня есть и возможность уничтожить ее. Я должен заставить ее заплатить за то, что она так возмутительно поступила с тобой".
Мо Ли почувствовала, как ее сердце учащенно забилось. В этот момент она чувствовала себя крайне польщенной - она не ожидала, что он заступится за нее.
"Что ты собираешься делать?"
"Вам не стоит об этом беспокоиться. Я не стану расправляться с ней тем же методом, который она использовала, чтобы навредить тебе. Но я заставлю ее понять, что с тобой нельзя шутить", - сказал Е Сяотянь, обнимая ее.
"Хорошо", - кивнув, согласилась Мо Ли.
Она не ожидала, что Е Сяотянь будет действовать быстро.
На следующий день новость о том, что Сунь Вэйвэй является наркоманкой, разлетелась по всем СМИ, таким как Weibo, новостные порталы, газеты, а также все основные таблоиды и журналы. Она также была замечена в сексуальных связях со своими начальниками, и фотографии ее скандальных похождений попали в сеть.
Всевозможные инсайдерские сплетни и компромат на скандалы Сунь Вэйвэй быстро распространились как лесной пожар.
Тем временем Сунь Вэйвэй была совершенно шокирована внезапным разоблачением. Ее управляющее агентство в срочном порядке начало накручивать связи с общественностью и предложило подкупить человека, который слил эту новость, крупной суммой денег, чтобы заставить его отказаться от новости и извиниться, но безрезультатно. Их усилия оказались тщетными.
Вскоре это дело было раздуто до огромных масштабов и стало самым громким скандалом года.
В тот же день работы Сунь Вэйвэй перестали транслироваться. Все эстрадные программы, в которых она принимала участие, были временно отменены, а продажи ее нового альбома резко упали. Кроме того, все рекламные ролики, в которых она снималась, были прекращены рекламодателями и спонсорами.
Другими словами, развлекательная карьера Сунь Вэйвэй приняла неожиданный поворот к худшему и оказалась под угрозой всего за один день.
Однако она до сих пор не могла понять, кто виновен в утечке информации!
Понимая, что ситуация выходит из-под контроля, Сунь Вэйвэй решила обратиться за помощью к Е Сяотянь.
Е Сяотянь ответил на ее звонок.
"Брат Сяотянь, ты видел новости? Пожалуйста, поторопись и спаси меня".
Е Сяотянь прямо сказал: "Сунь Вэйвэй, я сам навлёк на тебя всё это.
Это цена, которую ты должен заплатить за попытку отравить Мо Ли. Я не дам тебе умереть, но превращу твою жизнь в ад".
После этого он бросил трубку, и Сунь Вэйвэй была совершенно ошеломлена.
Она поспешно попыталась позвать Тао Цзы, но тот не отвечал.
Сунь Вэйвэй в расстройстве растянулась на земле, чувствуя себя так, словно ее мир рухнул на нее.
"Сестренка Вэйвэй... что сказал господин Е?"
"Он узнал о плане, который я разработала, чтобы навредить Мо Ли. Так что..." слабо ответила Сунь Вэйвэй, не в силах оправиться от шока.
"Значит, за этим стоит господин Е", - сказал помощник, который сразу понял ситуацию.
"Все верно. Я на волоске от гибели, теперь у меня нет выхода".
Не зная, как ее утешить, помощница сказала: "Учитывая характер господина Е, он точно не отпустит тебя. Сестренка Вэйвэй, что тебе теперь делать?".
Первоначальная ярость Сунь Вэйвэй переросла в неконтролируемую ярость, когда она услышала слова помощницы, которые были подобны топливу, добавленному в огонь. Неконтролируемо задрожав от гнева, Сунь Вэйвэй тут же отвесила помощнице крепкую пощечину. "Не могла бы ты перестать напоминать мне об этом так нарочито!!!" - огрызнулась она.
Ассистентка схватилась за лицо и уставилась на Сунь Вэйвэй, прежде чем дать ей ответную пощечину. Сунь Вэйвэй была ошеломлена.
В прошлом ее помощница никогда бы не посмела дать ей пощечину.
Однако теперь она не только набралась смелости, но и выплеснула все свое сдерживаемое раздражение, вызванное Сунь Вэйвэй, и отвесила ей еще несколько пощечин.
"Как ты смеешь меня бить? Посмотри, в каком плачевном состоянии ты сейчас находишься. Сунь Вэйвэй, ты сам виноват во всем этом. Если ты еще раз посмеешь приказывать мне, я разоблачу тебя перед господином Е и расскажу ему о том, как ты отравил Бай Ранрана до смерти. Если он узнает об этом, я полагаю, он накажет тебя еще более сурово, чем просто разрушит твою карьеру".
"Ты становишься слишком наглым и кусаешь руку, которая тебя кормит?!
" Сунь Вэйвэй кричала, ее уши все еще звенели от удара пощечины.
"И что с того, что я такая? Если ты посмеешь обращаться со мной так, как раньше, я не могу обещать, что не выдам все секреты, которые знаю о тебе, общественности", - усмехнулся помощник.
Сунь Вэйвэй была вне себя от ярости. Она была на грани помешательства и истерики от многочисленных ударов, нанесенных ей за один раз.
http://tl.rulate.ru/book/24840/2082226
Сказал спасибо 1 читатель