"Почему? Ты планируешь выложиться в постели сегодня до конца?" Цзинь Цинъянь поддразнил, подняв брови.
"Конечно, нет, это потому что я голодна. Я думаю, что ты одержим сексом, ты только и думаешь, как бы им заняться", - ответила Ань Сяонин.
"Это потому, что я делаю это с тобой, мне было бы неинтересно, если бы это был кто-то другой".
"Босс, вам опять кто-то звонит!" Телефон Ань Сяонина неожиданно зазвонил. Поняв, что это звонок от Пань Чжэнхуэй, она быстро подняла трубку. "Алло."
"Сейчас?" Она посмотрела на посуду на столе и продолжила: "Могу я пойти с Циньяном после еды?".
"Хорошо, конечно". Положив трубку, Ань Сяонин бросилась к Цзинь Цинъянь: "Быстрее ешь, начальник Пань хочет, чтобы я осмотрела ваш старый особняк и поискала труп Лю Инъин. Но как только мы его найдем, нам придется сообщить ее родителям, кто убил ее - ваша мать или дворецкий, или даже оба. Я думаю, мы должны дать ее родителям четкое объяснение".
"Я разберусь с этим, не волнуйтесь. Но, несмотря ни на что, этот скандал не должен просочиться, иначе мы понесем большие потери", - сказал Цзинь Цинъянь после некоторого раздумья.
"Это правда, это будет большой неудачей для семьи Цзинь. Мало того, что ваши акции упадут, так еще и репутация вашей семьи будет запятнана навсегда. Наверное, поэтому бабушка не хотела, чтобы отец преследовал твою мать", - согласилась Ань Сяонин.
"Да, мою мать можно не преследовать, но дворецкий должен понести заслуженное наказание. На самом деле, моя мать и дворецкий считают, что они уже наказаны тем, что их прогнали из дома. У них никогда не было намерения уйти по собственному желанию. Но я сомневаюсь, что мой отец легко отпустит ее за то, что она столько лет делала из него рогоносца. Кроме того, мой отец всегда был добр к дворецкому".
Как только он закончил говорить, Цзинь Циньяну позвонила его мать. "Цинъянь, твоего дядю забрала полиция. Ты должен спасти его.
Может, он и не твой отец, но он отец Цинъюэ!". с тревогой воскликнула госпожа Цзинь по телефону.
"Какое отношение ко мне имеет тот факт, что он отец Цинъюэ?" холодно ответила Цзинь Цинъянь и закончила разговор.
Получив еще один входящий звонок от госпожи Цзинь, Цзинь Цинъянь решил просто отключить телефон и продолжил трапезу с Ань Сяонин.
Покончив с едой, они направились в старый особняк и увидели, что госпожа Цзинь тоже только что приехала.
С взволнованным и тревожным выражением лица госпожа Цзинь схватила свою сумочку и бросилась к Цзинь Цинъяну.
Она остановила его на его пути, прежде чем они достигли входа.
"Циньян, несмотря ни на что, ты не должен позволить посадить своего дядю за решетку. Он уже так стар. Он никогда больше не выйдет на свободу, если его посадят в тюрьму. Хорошо?" обеспокоенно попросила госпожа Цзинь.
"Это не мне решать. Кроме того, бабушка была не единственным человеком, которого убили. Надеюсь, вы меня поймете", - сказала Цзинь Цинъянь.
"Цинъянь, я умоляю тебя. Мы просто должны дать родителям погибшей девушки сумму денег, чтобы они успокоились. Давайте просто уладим все частным образом, насколько это возможно".
Цзинь Циньян нахмурился и посмотрел на свою мать. "Я планирую не вмешиваться в это дело, и я уже проявляю доброту, решив не вмешиваться".
Цзинь Цинъянь бесстрастно произнес свою фразу. Ожидая такой реакции, госпожа Цзинь поспешила позвонить Цзинь Цинъюэ.
"Они начали искать труп с собаками-ищейками", - сразу же сообщил Пань Чжэнхуэй, увидев их.
"Он признал свою вину?"
Покачав головой, Пань Чжэнхуэй ответил: "Нет, он отказался признать себя убийцей. Мы можем только продолжать расследование здесь и в других местах, пока не найдем улики. Кроме того, в последнее время несколько телохранителей отказались от работы на семью Цзинь. Мы сейчас арестовываем их, потому что подозреваем, что они замешаны в этом деле как сообщники".
Поразмыслив немного, Ань Сяонин спросила: "Идите и ищите. Вы уже проверили комнату, в которой жил дворецкий?"
"Мы исследовали комнату дважды, но нам не удалось найти ничего аномального".
"Позвольте мне взглянуть, где это?"
"Здесь", - сказал Пань Чжэнхуэй, указывая дорогу.
Ань Сяонин последовала за ним, оставив господина Цзиня и Цзинь Цинъяня одних в гостиной.
Цзинь Цинъянь заметил, что его отец сильно осунулся и постарел. Похоже, последние события стали для него сильным ударом.
"Ты планируешь просто оставить это дело на потом? Или вы хотите привлечь дворецкого к ответственности и заставить его ответить за убийство служанки?" - спросил Цзинь Цинъянь.
Не раздумывая, господин Цзинь сразу же ответил: "Вы хотите, чтобы СМИ раскрыли скандал между вашей матерью и ним? Тогда СМИ раскроют причины нашего развода, а также то, что мы намерены скрыть. С таким же успехом мы можем позволить полиции разобраться и привлечь его к ответственности. Я всегда была добра и хорошо к нему относилась. Я признаю, что совершила ошибку, совершив измену в молодости, но с тех пор я перешла на новый уровень жизни и хочу просто жить в ладу с твоей мамой. Он и твоя мама не должны были сговариваться об убийстве твоей бабушки, это большой грех, за который они должны быть наказаны. Я никогда их не прощу. Если бы не наставления твоей бабушки, я бы убил твою мать на кладбище той ночью".
"Отец, нам лучше не вмешиваться в это дело и оставить его на усмотрение полиции. Что касается СМИ, я объясню все как можно короче и больше ничего не скажу".
"Именно так я и думаю. Циньян, моя незаконнорожденная дочь пропала более десяти лет назад. Сейчас ей должно быть 25 лет. Мы с твоей матерью тогда очень серьезно поссорились, она не разрешала мне вообще разговаривать с ребенком. Ей также не разрешалось называть меня отцом. Ваша мать не разрешала мне искать ее с тех пор, как она пропала.
Оглядываясь назад, я действительно подвела ребенка и ее мать. Интересно, жива ли она сейчас? Циньян, помоги мне найти их", - со вздохом сказал господин Цзинь.
"Я никогда не прекращал ее искать, но никаких зацепок не было. Прошло слишком много времени".
Господин Цзинь достал носовой платок, чтобы вытереть слезы. Поговорив по телефону с Цзинь Цинъюэ, госпожа Цзинь вошла через дверь и подошла к господину Цзиню. "Не могли бы вы отпустить его?" - спросила она.
"Я и так очень добра, раз не заявила на тебя в полицию. Не переходите границы дозволенного. В любом случае, этот вопрос не мне решать. В конце концов, кто-то должен понести наказание. Один из вас должен оказаться за решеткой, или вы можете оказаться в тюрьме оба вместе. Это ваш выбор", - холодно сказал господин Цзинь. В этот момент он уже потерял все чувства к госпоже Цзинь и даже не хотел ее видеть.
"Я должен был просто убить тебя тогда".
Заметив, что господин Цзинь вот-вот впадет в ярость, услышав слова госпожи Цзинь, Цзинь Цинъянь поспешила успокоить его и сказала госпоже Цзинь: "Иди домой".
"Нет", - возразила госпожа Цзинь.
С дрожащими от гнева руками господин Цзинь зажег сигарету и сделал затяжку, после чего сказал: "Тогда я не хотел жениться на твоей матери. Но если бы я мог повернуть время вспять, я бы точно не женился на ней. Действительно, нельзя быть беспечным, когда дело касается брака".
"Ты действительно думаешь, что я хотел жениться на тебе? Я бы никогда этого не сделала, если бы это не был брак по расчету. Я знала, что у тебя была девушка до нашей свадьбы, но ты должен был прекратить отношения с ней, раз уж мы собирались пожениться. Ты не только не порвал с ней отношения, но даже родил от нее ребенка..." ответила миссис Джин.
"Хватит! Подумай о своих поступках, прежде чем критиковать отца. Все твои проступки гораздо хуже, чем то, что совершил он!" гневно огрызнулся Цзинь Цинъянь.
"Это он первым изменил мне!"
http://tl.rulate.ru/book/24840/2081167
Сказали спасибо 0 читателей