Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 226

"С моим здоровьем все в порядке. Мне просто нужно регулярно принимать лекарства от болезни сердца, вот и все". Вспомнив о внуке, госпожа Чи продолжила: "Хотя ваш ребенок совсем маленький, он так похож на вас в молодости. На самом деле, он совсем не похож на Донгченга".

"Он мой ребенок, конечно, он будет похож на меня. Это нормально, что он не похож на своего отца", - с нетерпением сказала Чи Жуйэр.

"Всегда говорят, что сыновья похожи на своих матерей. Похоже, что это правда. У вашего ребенка определенно будет плохое здоровье в будущем, так как он недоношенный. Кроме того, у вас сейчас нет лактации. Думаю, ему придется питаться молочной смесью", - мягко сказала миссис Чи.

"Пусть будет так, мы же не можем позволить себе молочную смесь", - бесстрастно ответила Чи Руйэр.

"Что ты знаешь? Порошковая смесь не сравнится с грудным молоком".

"Все равно другого выхода нет..." При виде Сюй Цзинвэнь, которая только что вошла в комнату, она потеряла дар речи, даже не успев закончить предложение.

"Сестренка Руйэр, я пришла навестить вас и ребенка", - сказала Сюй Цзинвэнь, принеся с собой букет цветов, который госпожа Чи приняла и поставила на стол.

Холодно посмотрев на Сюй Цзинвэнь, Чи Жуйэр сказала матери: "Мама, иди посиди снаружи в коридоре. Мне нужно поговорить с этой дамой наедине".

"Хорошо, вы идите. Я пойду прогуляюсь снаружи", - согласилась госпожа Чи и повернулась, чтобы выйти из палаты.

"Сюй Цзинвэнь, у тебя хватило наглости появиться здесь".

"Почему бы и нет? Я справилась с синдромом отмены и сделаю то же самое в следующий раз. Еще через несколько раз я смогу полностью преодолеть свою зависимость. Я пришла сюда сегодня, чтобы сказать вам, что не собираюсь становиться вашей рабыней только из-за наркотической зависимости", - с улыбкой сказала Сюй Цзинвэнь, на лице которой совсем не было признаков рецидива наркотической зависимости.

"Правда?" с ухмылкой ответила Чи Жуй'эр.

"Конечно. Ты пыталась навредить мне, но в итоге навредила и себе.

Чи Жуйэр, почему ты такая злая и порочная? Неудивительно, что у тебя совсем нет друзей. Кто захочет дружить с таким чудовищем, как ты? Я пришла сегодня не к тебе, а к твоему сыну. Как ему не повезло, что он переродился и стал вашим сыном. Должно быть, он совершил много грехов в своей прошлой жизни".

"Захлопни свою ловушку! Прекрати нести чушь и немедленно убирайся!" крикнула Чи Жуй'эр.

С суровым выражением лица Сюй Цзинвэнь ответила: "Не нужно меня прогонять, я уйду прямо сейчас. Счеты сведены, и теперь мы в расчете. Ты будешь жить своей жизнью, а я своей. Но если ты решишь снова меня провоцировать, то позволь сказать тебе, что я тебя не боюсь".

Сюй Цзинвэнь ушла, как только закончила говорить, а Чи Жуйэр легла на больничную койку, сжимая кулаки в гневе.

--

Мрачное небо непрерывно лило весь день, хотя дождь был не слишком сильным.

Пока Е Сяотянь днем был на работе, Мо Ли воспользовалась возможностью пройтись по магазинам, а около пяти часов отправилась в дом семьи Лонг.

К ее удивлению, родителей не было дома.

"Мо Сюнь, где отец и мать?".

"Госпожа попросила их увидеть".

"Я пойду посмотрю". Держа в руке зонтик, Мо Ли направилась через проход в гостиную.

Когда она уже подходила к двери, она услышала разговор, доносившийся из гостиной.

"До сих пор меня спрашивают о Мо Ли, когда я посещаю вечеринки и собрания. Сегодня кто-то спросил меня, сошелся ли Мо Ли с Е Сяотянь, утверждая, что видел их вместе в каком-то поместье. Разве вы не можете просто исполнить свой долг как ее родители? Разве не здорово быть замужем за принцем Байроном? Почему она решила вернуться? Разве она не роет себе могилу?" Миссис Лонг укоряла высоким голосом.

"На это были особые причины", - сказали мистер и миссис Мо, которые молчали на протяжении почти всего разговора.

"Какие же это причины?

"

"Мы не можем этого сказать, госпожа. Мо Ли приказал нам этого не делать. Мы очень сожалеем, что впутали вашу семью, мы тоже не хотели этого. Но госпожа, Мо Ли и Байрон остались в прошлом. Что касается ее отношений с Е Сяотянем, то у Мо Ли не было выбора", - объяснила госпожа Мо.

"У нее не было выбора? Я очень сомневаюсь в этом. Она наслаждалась роскошной жизнью с Е Сяотянем и совершенно не обращала внимания на вас двоих и вашего сына. Мы с отцом Тяньцзе все обсудили. Мы решили вернуть вам ваши домовые книги. С этого момента больше не живи с нами. Хотя ты служила нам много лет, мы ни разу не обращались с тобой плохо".

"Госпожа... Вы прогоняете нас?" - спросила взволнованная госпожа Мо.

"Что значит прогоняете? Не говори так плохо. Я просто боюсь, что репутация нашей семьи будет запятнана вашей дочерью, если так пойдет дальше. Прошло уже столько времени, а она все равно решила вернуться на сторону Е Сяотянь. Мне нечего сказать таким людям, как вы, у которых нет хребта", - холодно сказала госпожа Лонг.

"Госпожа, пожалуйста, не ведите себя так, мы здесь уже столько лет..."

Не успела миссис Мо договорить, как миссис Лонг перебила: "Неужели вы действительно считаете это своим домом только потому, что живете здесь уже много лет?".

"Конечно, нет..."

Слезы навернулись на глаза Мо Ли, когда она поняла, что втянула в это своих родителей и стала для них обузой.

Она положила зонтик на землю и пошла к родителям.

Заметив, что Мо Ли, похоже, все подслушала, госпожа Лонг неловко посмотрела на нее.

"Я была не права, что втянула своих родителей в это дело. Мои родители уже много лет добросовестно работают на семью Лонг. Хотя их питание и проживание было обеспечено, они трудились и трудились, чтобы служить всем вам. Но раз уж вы решили прогнать нас, мы не будем настолько толстокожими, чтобы настаивать на том, чтобы остаться.

Что бы ни происходило в нашей жизни в дальнейшем, мы будем стараться не упоминать о том, что много лет жили с семьей Лонг, чтобы не запятнать вашу репутацию. Я попрошу Мо Сюня вернуться и забрать домашнюю документацию", - сказала Мо Ли, взяла родителей за руки и вышла за дверь.

"Ух ты, да у нее и вправду есть хребет", - сказала миссис Лонг.

"Мо Ли... ты все слышала?" - спросила миссис Мо.

"Да, мне очень жаль, отец и мать", - тихо ответил Мо Ли, глядя на дорогу.

"Это не твоя вина. Мы поедем к вам?" утешила ее госпожа Мо.

"Да, Сяотянь разрешит вам всем жить со мной в его доме", - обнадежила Мо Ли, хотя на самом деле она не была уверена, ведь Е Сяотянь был непостоянен и непредсказуем.

"Хорошо, тогда начнем собираться".

"Хорошо, я подожду вас, ребята".

Небо начало темнеть, а дождь продолжал лить.

Мо Ли стояла за дверью и ждала, пока родители закончат собирать вещи.

Вдруг зазвонил ее телефон. Она сразу же подняла трубку, увидев, что звонит Е Сяотянь. "Алло."

"Где ты? Почему ты еще не дома?"

"Я скоро вернусь. Сяотянь... Мне нужно тебе кое-что сказать".

"Что именно?"

"Моих родителей прогнали родители Тяньцзе. Ты позволишь им жить со мной?" спросил Мо Ли, дрожа от страха, что он может не согласиться.

Однако он не согласился.

"Конечно, пусть переезжают. Тебе будет спокойнее, если они будут жить с нами, не так ли?"

"Да".

Мо Ли закончила разговор, подумав про себя, что Тяньцзе, должно быть, остался в неведении относительно решения матери. Однако она решила не говорить ему об этом, чтобы не сеять раздор между ними.

http://tl.rulate.ru/book/24840/2079987

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь