Готовый перевод Tale of the Setting Sun / Наруто: Сказка о Заходящем Солнце ✅: Глава 46: Ясное черное море ч.2

Райкаге всегда говорил своей деревне, что грядет Четвертая мировая война. Это была причина, по которой даже во время перемирия Скрытое Облако постоянно работало над расширением своего военного влияния. Тем не менее, и их деревня была сожжена дотла, не получив даже шанса на возмездие ...

Югито вытянула руку, прежде чем немедленно отдернуть ее, на нее хлестнул кнут песка. Вместо того, чтобы преследовать ее, песок отступил в тыкву, перекинутую через спину джинчуурика.

У Джинчуурик не было повода защищиться, поэтому это должно быть был автоматический защитный механизм. Возможно, это было под влиянием Однохвостого?

Внезапно Джинчуурик содрогнулся, его руки окоченели, а спина выгнулась. Его глаза закатились, и он издал чудовищный крик, который не соответствовал движениям его рта. Туман вокруг него начал краснеть, почти как вулканический пар, и Югито почувствовала, что при виде всего этого ее живот сжался.

На первый взгляд, это была просто необученная форма джинчуурика, но что-то в этом было не так. Покров чакры выглядел не так, будто разъедал Джинчуурика, скорее был подобен ему.

Что касается источника этого искажения ...

Голубое пламя взорвалось в ее руках, Югито рванулся вперед к тому месту, где дымка была наиболее плотной - над реберным краем, чуть левее средней линии его груди.

Его сердце.

Последние несколько лет доктор упорно трудился, чтобы превратить свое убежище в настоящую клинику.

То, что начиналось как койка в сарае, превратилось в настоящие больничные койки, каждая из которых была оборудована собственным внутривенным блоком, наряду с хорошо укомплектованным шкафом с широким спектром антибиотиков и обезболивающих. Ни одного дня не прошло без происшествий - будь то пациент, которому накладывали швы с курсом антибиотиков, спазмированого позже от острого сепсиса из-за отравленного лезвия куная; или пациент, приходящий, чтобы пополнить запасы лекарств, на грани внезапной остановкой сердца из-за хронического злоупотребления таблетками чакры ... доктор видел практически все.

Поэтому, когда неизвестный шиноби появился у ее двери с отрядом полумертвых ниндзя Листа на буксире, она и глазом не моргнула.

"Ты врач?» Говоривший молодой ниндзя имел невзрачную внешность, что было обычным для клиентуры. Ее политика «без вопросов» сделала ее клинику популярным местом среди тех, кто не привязан ни к одной из крупных скрытых деревень.

Она коротко кивнул. «Да. Если они все еще живы, боюсь, у меня не хватит кроватей на троих ...»

«Деньги не имеют значения». Ниндзя набросился на мешочек, который медик выхватила из воздуха. Открыв его, она пересчитала монеты, а затем кивнула своей помощнице, которая поспешила вперед, чтобы проверить тела.

Двое мужчин, одна женщина, все выглядели избитыми - женщина казалось особенно сильно нуждалась в немедленном внимании. Палата из трех человек… Даже если бы они не носили хитай-атэ, их униформа была неопровержимым доказательством личности: ниндзя-Листа, по крайней мере, среднего ранга. Что они здесь делали? А кто их привел? Врач не смогла обнаружить у него хитай-ате.

Ну ... это не ее проблема. По крайней мере, больше не ее.

«Очень хорошо», - сказала она.

"Я надеюсь, что могу рассчитывать на вас?» - спросил ниндзя ледяным тоном.

«Вас бы здесь не было, если бы вы знали, что не сможете», - так же приятно ответила она, теребя отравленный сенбон, спрятанный в рукаве. «Вы вернетесь за ними?"

"Что вы имеете в виду?" спросил ниндзя. «Меня здесь никогда не было». Затем он исчез в вихре пыли.

"Ты здесь, моя дорогая!"

В суматохе оживленного рынка Карин пришлось оглянуться, а затем тыкнуть в себя пальцем, прежде чем пожилая женщина, показавшая из своего прилавка, кивнула головой.

«Да, ты! Иди сюда, у меня есть кое-что для тебя».

Маленькая чакра, не таившая злого умысла, и когда Карин подошла ближе, она поняла, что старуха была покрыта сверкающими украшениями.

«Мне это неинтересно», - начала Карин, но прежде, чем она смогла закончить предложение, женщина уже устремилась ворошить ее внутренности с такой скоростью, которая могла бы посрамить генина.

«Сейчас, сейчас! Я могу сказать с первого взгляда - ты страдаешь от любовных переживаний, не так ли?»

"Проблемы с любовью?" Карин запнулась, ее лицо покраснело.

«Так-с, так-с, это написано на твоем личике. Дай угадаю ... твои чувства односторонни? И ты не смогла набраться смелости, чтобы сказать ему?» Карин покраснела сильнее, и глаза женщины загорелись. "Что ж, у меня есть только одна вещь, которая может помочь тебе!» Что-то светилось при дневном свете - и мгновение спустя Карин почувствовала, как руки на ее плечах поворачивают ее, а волосы зачесывают назад. Женщина подняла зеркало, чтобы Карин проверила свою внешность: ее волосы были зачесаны назад синим шнуром, отделанным камнями странной формы.

Карин моргнула, и ее отражение в зеркале сделало то же самое. Она потянулась, чтобы коснуться камней, и прохладная зубчатая текстура заставила ее на мгновение задуматься.

"Что это за камень?"

«Вы впервые на побережье? Это не камень. Это называется…»

«Морская ракушка», - с легкостью вставила Карин, чем сама удивилась. Она не осознавала, что до сих пор помнила это слово. "Сколько это стоит?"

«Пятнадцать рю, и это выгодная сделка», - последовал нетерпеливый ответ. «У меня самые дешевые цены на этой стороне побережья!»

На самом деле, это было довольно дешево, но, если бы она была тем, кем была она, Карин понизила бы цену, по крайней мере, до половины первоначального предложения. Однако на этот раз она предпочла поступить иначе.

«Теперь он не сможет отвести от тебя глаз!» чирикала женщина.

Одна из причин, по которой Карин вообще приехала в город, заключалась в том, чтобы проверить ловушки, которые она расставила на берегу. Быстрая проверка обнаружила грех беспокойно плавающих рыб, филе которых она сложила в корзину. Еще раз взглянув на свое отражение - она ​​направилась обратно к их убежищу.

В настоящее время они разбили лагерь в заброшенной хижине на опушке соседнего леса. Как всегда, Карин проверила окрестности своим мысленным взором, привычка быть бдительной, которую она улучшала с каждым днем.

"Я вернулась!" воскликнула она.

Прошло мгновение, и затем: «Ты что-нибудь видела сегодня?»

Рыжий молодой человек вышел из тени леса - на первый взгляд он казался Наруто, но Карин знала, что это его клон. Настоящего Наруто часто пропадал уже целую неделю. Предположительно, он собирал информацию о передвижениях Акацуки, деревни Листа и ... всех, кто пытался выследить их и убить. Тех, которые могут быть кем угодно.

«Нет, я не обнаружила никого подозрительного. Те же люди, которые были там вчера, были и сегодня».

Клон посмотрел на темнеющее небо. «Сегодня полная луна…»

«Может быть, этот человек солгал нам о том, что он Узумаки. Он не очень был похож на тебя».

Это было встречено странно задумчивым взглядом. «Мне сказали, что я больше похож на отца, чем на мать». С этим словами он вернулся в лес. «Я скоро вернусь».

Карин почти закончила жарить улов над кострищем, когда заметила мысленном взоре, что клон исчез. Вскоре после этого идентичная сигнатура чакры быстро приблизилась к их убежищу. Сияние, которое заставило ее подняться на ноги, фигура Наруто вылетела из открытого окна.

«Ужин готов», - сказала Карин, внезапно почувствовав себя застенчивой. По какой-то причине, не смотря на то, что она чувствовала себя достаточно комфортно рядом с клонами Наруто, всякий раз, когда настоящий Наруто был там, что-то в нем казалось ей недостижимым. «Ты узнал что-нибудь сегодня?"

Когда Наруто не ответил сразу, Карин сразу же приметила расфокусированный взгляд его глаз - он обрабатывал воспоминания всех клонов, которых он только что отозвал. В то время как любой другой в положении Наруто, вероятно, уже давно потерял бы сознание и от малого количества чакры, и от психического истощения из-за огромного количества клонов, которыми он управлял, единственным физическим намеком на это, который могла заметить Карин, были затемненные тени под его глазами.

«Данзо послал довольно много охотников-нинцев в погоню за нами, но не так много, как я ожидал. Вместо этого он, похоже, уделяет первоочередное внимание сохранению безопасности деревни». Наруто казался озадаченным своими словами - даже, как осмелилась подумать Карин, разочарованным. «В любом случае ... Я сомневаюсь, что Яшима ушел слишком далеко от берега, а это может означать только то, что, как мы думали, у него есть способ спрятаться от твоего мысленного взора».

Карин нахмурилась. Каким-то образом мысль о том, что ее способности могут быть не уникальными, немного ужалила ее. «Думаю, в Скрытом Водовороте нас ожидает даже больше, чем мы думали».

Жареная рыба была очень горячей на ощупь, и когда Карин подула на свою порцию, чтобы остудить, это напомнило ей, в некоторой степени, ее дом в стране Травы. Она взглянула на Наруто, который остался сидеть на полу, глядя на мерцающее пламя костра.

«Мы доберемся туда», - сказала Карин. "Несмотря ни на что.» Даже несмотря на то, что она сама начала сомневаться в этом.

Наруто взглянул на нее. «Да. Я не сомневаюсь». Он замолчал, нахмурив брови, когда наконец заметил перемены в ее внешнем виде. "Ты выглядишь иначе."

И сердце Карин, и ее рука подпрыгнули. «Я собрала волосы. Чтобы они не мешали». Что-то в выражении его лица заставило ее живот дрогнуть. «Тебе не нравится? Синий плохо смотрится в моих волосах, да?»

«Это выглядит красиво, - сказал Наруто. «Просто напомнило мне кого-то».

Что-то в выражении его лица вызвало боль в груди Карин. «Это тоже напомнило мне кое-кого. Мою маму. У нее было ожерелье с похожим камнем. Ракушка ...»

"Что случилось с ним?»

«Кто-то украл его», - печально сказала она. «Я не думала об этом в течение долгого времени, но кто-то продавал это на рынке за пятнадцать рю. Хорошая цена, да?» Она остановилась. «Или, может быть, это было расточительно. Я правда не знаю».

«Неплохо», - просто сказал Наруто, прежде чем вернуться к своей еде.

Он не стал настаивать, и Карин могла сказать, что это было не из вежливости, а скорее из-за отсутствия интереса. «Это странно, - подумала она, - потому что он, казалось, жаждал познания многих вещей». И все же, когда дело касалось определенных тем, его безразличие было как глухая стена.

"Как насчет тебя?" - спросила Карин. «Ты ... или твой клон, сказал, что ты больше похож на своего отца, чем на свою маму. Где они?»

«Они умерли, когда я родился».

Карин поморщилась. "Ой." Это не должно было ее удивлять; сироты не были редкостью в их части мира. "Мне жаль."

«Зачем? Я их никогда не знал».

«Ну да», - сказала она, моргая. «Но разве не скучать по семье - это нормально?»

«Я не знаю, - сказал Наруто. «У меня никогда не было такого».

Он звучал озадаченно, и почему-то это заставило Карин задуматься больше, чем его ответ. Она приоткрыла рот, пытаясь подобрать слова, чтобы ответить - как на периферии ее сознания вспыхнуло что-то темное, и она застыла. Все остальные мысли покинули ее голову, Карин зажмурилась и подтвердила это мысленным взором, прежде чем сказать вслух: «Наруто, это он. Яшима - он рядом».

http://tl.rulate.ru/book/24838/1526444

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь