Готовый перевод Не герой или / Не Герой или Tate no Yuusha no Nariagari: глава 27

Спустя несколько дней плавания наш корабль начал приближаться к острову Кальмира. Точнее, к архипелагу Кальмира, как я узнал позже. Остров оказался куда больше, чем я ожидал, с множеством мелких участков суши, окружающих центральный массив. Высокие утёсы, густые джунгли и белоснежные пляжи делали этот регион одновременно красивым и загадочным.

На палубе царило оживление. Пассажиры, наконец, почувствовав близость суши, стали собираться, готовясь к высадке. Ларк, как всегда, смеялся, наблюдая за тем, как остальные герои поднимаются на палубу после долгого пребывания в своих каютах первого класса. Вид у них был жалкий: слегка зелёные лица и усталый вид явно выдавали последствия морской болезни.

— Это и есть великие герои? — насмешливо заметил Ларк, покачав головой. — Я думал, они будут хотя бы выглядеть как победители.

Фиро, в это время плавала вокруг корабля, развлекаясь на все сто. Её бесконечная энергия всегда удивляла. Иногда она исчезала на несколько минут, а затем появлялась с очередной добычей, обычно с огромной акулой в зубах. Мы с Наофуми только и успевали скармливать эту рыбу его щиту, открывая новые пассивные способности.

— Акульи челюсти... дополнительная защита... — пробормотал Наофуми, изучая эффекты. — Не самый плохой улов.

— Ещё скажи спасибо Фиро, — ухмыльнулся я. — Она для нас, считай, бесплатно фармит способности.

На фоне всей этой активности Терис просто мило улыбалась, наблюдая за происходящим. Её спокойствие удивительно контрастировало с хаосом вокруг.

Наофуми же, глядя на героев, явно наслаждался ситуацией.

— Так и быть, не буду над ними издеваться вслух, — сказал он, усмехнувшись. — Но мысленно я рад, что они теперь понимают, каково это — чувствовать себя беспомощным.

Ларк же был настроен скептически. Он всё ещё не мог поверить, что Наофуми — это Герой Щита, а Ицуки, Рен и Мотоясу — остальные легендарные герои.

— Они просто не похожи на тех, кто может спасти мир, — сказал он мне однажды, наклоняясь ближе. — Где их сила? Где их решимость?

— Увидишь, — ответил я, пожав плечами. — Иногда истинная сила проявляется в неожиданные моменты.

Пока все были заняты своими делами, я использовал своего орла для связи с управляющими. Мой бизнес развивался медленно, но стабильно. Основной доход шёл от торговли и производства, но лечебница пока оставалась затратным проектом.

— Мы терпим убытки, — писал мне Теп, управляя делами на месте. — Но перспективы хорошие. Если привлечём больше клиентов и проведём рекламную кампанию, всё окупится.

— Лечебница — это вложение в будущее, — ответил я. — Она не только улучшит нашу репутацию, но и станет основой для расширения в других регионах. Продолжайте работать.

Несмотря на текущие сложности, я был уверен, что инвестиции в медицинские услуги принесут плоды. Главное — выдержать первый этап и обеспечить стабильный поток клиентов.

Когда мы подошли ближе к архипелагу, настроение на корабле стало ещё более приподнятым. Впереди нас ждали новые приключения, и каждый был настроен использовать эту возможность по максимуму.

Денег у меня сейчас было действительно много, и это позволяло мне чувствовать себя гораздо свободнее, чем когда-либо раньше. Ограбление сокровищницы Церкви Трёх Героев дало хороший стартовый капитал, а мои предприятия обеспечивали стабильный приток средств. Благодаря этому я мог позволить себе всё, что угодно: от закупки лучших амулетов и редких орудий до содержания профессиональной охраны, которая всегда была рядом, готовая защищать меня от любых угроз.

Этот контраст с прошлой жизнью был просто поразительным. Там я считал каждую копейку, чтобы позволить себе что-то более сытное, чем дешёвый доширак, и чтобы успеть вовремя оплатить коммуналку. Постоянное чувство нехватки денег, страх перед непредвиденными расходами — всё это подтачивало психику изнутри. Жизнь в таком режиме оставляет глубокий след. Я даже читал, что хронический стресс от финансовых трудностей может способствовать развитию онкологических заболеваний. Тогда это казалось далёким и теоретическим, но теперь я понимал, насколько это правда.

Сейчас, в этом мире, я наконец чувствовал себя свободным. Да, здесь была своя опасность, свои трудности, но по сравнению с постоянной нуждой прошлого мира, это ощущение было сродни королевской роскоши. Я действительно чувствовал себя своего рода королём, особенно когда мог позволить себе решать проблемы щелчком пальцев.

Интересно, что в этом средневековом мире я практически не слышал о таких болезнях, как рак. Это удивительно, учитывая условия жизни. В моём прошлом мире рак и другие хронические болезни были бичом общества, особенно с учётом плохой экологии, стресса и нездорового образа жизни. Здесь же, в основном, болезни возникали из-за магических аномалий или в результате проклятий. Например, как в той деревне, где гнил дракон: люди заболели не из-за бактерий или вирусов, а из-за магической энергии, которая отравила всё вокруг.

Может быть, причина в том, что магия здесь влияет на организм по-другому. Или же это связано с более простой экологией — меньше загрязнений, меньше стрессов. Но одно было ясно: медицина здесь нуждалась в развитии. Даже если таких болезней, как рак, нет, другие проблемы могли угрожать людям, и моя клиника могла сыграть большую роль в изменении этого мира.

Пока я думал об этом, чувство свободы и возможностей, которые открыл передо мной этот мир, наполняло меня. В отличие от прошлого, где каждый день был борьбой за выживание, здесь я мог строить планы, развиваться и помогать другим. И это было настоящим счастьем.

Наофуми как-то рассказал мне о том, как он лечил Рафталию от болезни лёгких. Она, по его словам, часто кашляла, и это серьёзно мешало её тренировкам и даже повседневной жизни. Он использовал магические лекарства и специальные снадобья, которые сделал сам, благодаря своему щиту. Рафталия в итоге поправилась, но её состояние заставило меня задуматься.

— Это звучит странно, — сказал я, обсуждая эту тему с Наофуми. — Ты думаешь, это мог быть какой-то магический вирус?

— Вполне возможно, — ответил он, пожав плечами. — Я особо не вникал, что это было. Главное, что лечение помогло. Но природа болезни точно была необычной.

Этот случай заставил меня пересмотреть своё мнение о болезнях в этом мире. Да, многие проблемы здесь связаны с магическими аномалиями, но, возможно, существуют и магические вирусы или бактерии, которые могут вызывать такие заболевания. В прошлой жизни наука уже неплохо изучила природу микроорганизмов, вызывающих болезни, но здесь, где магия переплетается с биологией, всё гораздо сложнее.

Я решил не оставлять эту информацию без внимания. Научный отдел в моём институте занимался исследованиями болезней, и это могло стать для них новой задачей.

— Надо будет скинуть эту информацию в научный отдел, — пробормотал я, делая пометку в своих записях. — Пусть изучат. Если действительно существуют магические вирусы, это может открыть новые направления в лечении.

Эти размышления снова вернули меня к мысли о том, насколько медицина этого мира всё ещё на ранних стадиях развития. Если магия влияет на болезни, то её можно использовать и для их лечения, но для этого нужны глубокие исследования. Возможно, этот случай с Рафталией станет началом нового этапа работы в институте.

Корабль медленно покачивался на волнах, приближаясь к причалу архипелага Кальмира. Местный порт оказался достаточно оживлённым: рыбаки вытаскивали сети с уловом, торговцы предлагали свои товары, а авантюристы разгружали свои повозки. Когда корабль наконец пришвартовался, три героя — Мотоясу, Рен и Ицуки — буквально вывалились из трюма, сразу упав на землю.

— Наконец-то, эта пытка закончилась! — воскликнул Мотоясу, целуя землю, словно она была его спасительницей.

— Никогда больше не сяду на корабль, — пробормотал Рен, всё ещё держась за голову.

Наофуми только усмехнулся, глядя на них.

— А вы точно герои? — спросил он с долей сарказма. — Волн боитесь, землю целуете. Явно легендарные воины.

Мы, не теряя времени, отправились в местную гостиницу, которая славилась своим рестораном. Заведение оказалось просторным и уютным, с большими окнами, выходящими на океан. Пока мы выбирали блюда, моё внимание привлекла лавка неподалёку, где продавались амулеты Кальмирии. Эти амулеты были известны тем, что давали значительную прибавку к опыту, и большинство авантюристов старались приобрести хотя бы один перед началом охоты.

В прошлый раз, когда я был на острове, я смог позволить себе только самый дешёвый амулет. Но теперь, благодаря моим ресурсам, я мог позволить себе выбрать лучший. Я купил несколько дорогих амулетов, один для себя и остальные для Кристины и отряда Щита.

Когда я протянул амулеты Кристине и остальным, те начали отнекиваться.

— Это слишком щедро, — сказала Рафталия, покачав головой. — Мы не можем это принять.

— Да, не стоит, — поддержала её Кристина. — У нас и так всё хорошо.

Но я только улыбнулся и настоял.

— Примите это как вложение в ваше развитие, — сказал я. — Чем быстрее вы улучшите свои навыки, тем больше пользы принесёте не только себе, но и окружающим. И давайте без возражений.

Наофуми только хмыкнул, но ничего не сказал, понимая, что спорить со мной бесполезно. Фиро, конечно же, сразу начала играть со своим амулетом, как с игрушкой, но остальные приняли их с благодарностью.

— Спасибо, — сказала Кристина, склонив голову. — Я постараюсь оправдать ваши ожидания.

Так, с новой экипировкой и бустом к опыту, мы были готовы отправиться на охоту. Остров Кальмира ждал нас, а вместе с ним и возможности, которые могли сделать нас сильнее.

На самом острове первым делом мы решили всей командой отправиться в местный ресторан, чтобы попробовать знаменитые морские деликатесы Кальмира. Это заведение находилось на одной из главных улиц поселения, недалеко от берега, и выглядело весьма привлекательно: белоснежные стены, просторная терраса с видом на океан и запах свежих морепродуктов, который витал в воздухе, манил с первого шага.

Когда мы вошли внутрь, нас встретил дружелюбный хозяин, который сразу проводил нас к большому столу. Зал был просторным, украшенным сетями, ракушками и моделями кораблей. Атмосфера напоминала нечто среднее между уютом рыбацкого дома и престижным рестораном.

— Добро пожаловать в наше заведение! — приветствовал нас хозяин. — Сегодня у нас свежайшие устрицы, жареные креветки и фирменное блюдо — кальмирская рыба в сливочном соусе.

Мы сели за стол, и официанты начали приносить блюда одно за другим. Стол быстро заполнился: огромные креветки на гриле, блюда из кальмаров, запечённая рыба с ароматными травами, устрицы с лимоном и соусом, а также разнообразные гарниры и соусы. Каждый нашёл что-то по вкусу.

— Это просто невероятно, — сказала Рафталия, пробуя жареную рыбу. — Такое ощущение, что её только что выловили.

— Потому что так и есть, — ответил я, наслаждаясь ароматом креветок. — Здесь действительно знают, как готовить.

Фиро, конечно, была в своём репертуаре. Она умудрилась попробовать почти всё, причём в количествах, которые были удивительны даже для неё. Кристина, напротив, ела спокойно, наслаждаясь каждой порцией и отмечая необычные сочетания вкусов. Наофуми, как всегда, был сосредоточен и молчалив, но было видно, что ему тоже понравилось.

— Это действительно на высшем уровне, — сказал я, пробуя кальмирскую рыбу. — Я даже не ожидал, что на острове смогут готовить так изысканно.

— Местные блюда действительно поражают, — добавил Наофуми, кивнув. — Но не забывайте, что впереди нас ждёт много работы.

Мы провели за ужином довольно много времени, обсуждая планы на предстоящие дни. Атмосфера была дружелюбной и расслабленной, а еда помогала восстановить силы после долгого плавания. Этот вечер стал отличным началом нашего пребывания на Кальмире.

Единственной проблемой в этом райском вечере была Фиро. Она оказалась настоящей чёрной дырой для моего кошелька. Её аппетит превосходил все разумные границы, а страсть к морским деликатесам граничила с фанатизмом. Креветки, устрицы, рыба, кальмары — всё исчезало с её тарелки с такой скоростью, что официанты едва успевали приносить новые блюда.

— Ещё рыбки, пожалуйста! — радостно заявила она, подняв руку, как в школьном классе. — И этих жареных штучек тоже побольше!

На каждый её заказ я мысленно рыдал, представляя, как мои денежки улетают со скоростью урагана. Но что я мог сделать? Фиро была как ребёнок в магазине сладостей, который впервые увидел, что такое настоящий пир.

— Она правда может столько съесть? — с удивлением спросила Рафталия, наблюдая за тем, как Фиро поглощает очередную порцию жареных креветок.

— Ещё как может, — пробормотал я, глядя на чек, который с каждым заказом становился всё длиннее.

Наофуми только усмехнулся, явно наслаждаясь ситуацией.

— Ты ведь мог остановить её, — заметил он.

— Не могу, — ответил я, махнув рукой. — Это же маленькая девочка, пускай ест. Пусть хоть раз насытится по-настоящему.

— Ты такой добрый, Влад-сама! — воскликнула Фиро, весело улыбаясь. — Этот ресторан самый лучший!

Она выглядела настолько счастливой, что я не смог позволить себе вмешиваться. Пусть уж лучше мой кошелёк похудеет, чем омрачить радость ребёнка. А пока я мысленно подсчитывал, сколько золота мне нужно будет заработать, чтобы компенсировать этот вечер.

В итоге, когда ужин подошёл к концу, Фиро сидела довольная, словно кошка, которая только что съела сметану. Я же, хоть и почувствовал небольшой укол боли в сердце за потраченные средства, всё равно был доволен. Ради таких моментов, когда все счастливы и расслаблены, оно того стоило.

http://tl.rulate.ru/book/24064/5365278

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь