Готовый перевод The Long-awaited Mr Han / Долгожданный господин Хан: Глава 1667. Бахвальство перед одинокими людьми

Глава 1667. Бахвальство перед одинокими людьми

.

Лу Ман собиралась взять шпажку у мужа, но он убрал свою руку и сказал:

– Я сам тебя накормлю. Разве не ты говорила, что у тебя руки тоже покрыты гримом?

Лу Ман не чем было крыть, и она просто позволила мужу покормить ее.

Однако на глазах стольких людей это проявление любви и заботы, даже если это было по уважительной причине, потому что ей самой было неудобно пользоваться руками, все равно было довольно смущающим.

Кто же знал, что Хан Чжуоли придумает новую выходку, чтобы подпитывать свое разгулявшееся воображение? Когда он кормил Лу Ман, он вдруг игриво произнес:

– Милая, скажи а-а-а!

Как будто он кормил ребенка!

Лу Ман: «…»

Лу Ман сильно покраснела. Если бы они были только вдвоем, она с радостью подыграла бы ему, так как это весело.

Но сейчас? Как она могла это сделать при всех?

По мнению Хан Чжолиня, его хвастливый братец сейчас намерено бахвалился своей любовью перед одинокими людьми!

Хан Чжолинь взглянул на Ши Сяоя. Ее все еще удерживала возле себя старая мадам Хан, желая больше поговорить. Старушка как раз спрашивала ее о семье.

Ван Цзюхуай рассмеялся и завистливо взглянул на Хана Чжуоли, как будто у него не было собственной жены.

Потом Ван Цзюхуай взял с журнального столика стоявший перед ним термос, который ранее принес с собой, и налил жене миску супа из птичьего гнезда.

– Цинвэй, сначала съешь суп. Его просто идеально есть на пустой желудок, и это пойдет тебе только на пользу. Это питательно и в самый раз.

Хан Чжолинь: «…»

Эти тесть и зять… два сапога пара! Для кого они тут устроили весь этот цирк?!

Ван Цзюхуай даже объяснил остальным, улыбаясь от уха до уха:

– Недавно мы ездили в больницу на обследование. Врач сказал, что с весом малыша все нормально. На данный момент тем более важно контролировать вес ребенка, чтобы он не был слишком большим, а также важно контролировать уровень сахара в крови матери. Чтобы контролировать вес ребенка и обеспечить достаточное питание, я заменил ужин супом из птичьего гнезда. Он сытный, но от такой еды ни мать, ни ребенок не наберут лишнего веса.

– Всякий раз, когда мы выходим из дома, я беру это для жены, куда бы мы ни пошли, – радостно рассказал Ван Цзюхуай. Затем он поднес ложку ко рту Ся Цинвэй. – Милая, скажи а-а-а! – Он также горел желанием покормить жену с ложечки.

Все: «…»

Ся Цинвэй вдруг тоже почувствовала себя очень неловко.

Хан Чжуоли и Лу Ман были, по крайней мере, молоды. Даже если они кормили друг друга, и это выглядело немного слащаво, по крайней мере, сцена была приятной для глаз.

Красивый мужчина и красивая женщина – как привлекательно они смотрелись.

Однако они с мужем были пожилой парой. Их образ не был привлекательным, и даже, вероятно, резал глаз.

– Я поем суп сама. – Ся Цинвэй сделала движение, чтобы взять миску и ложку.

Поскольку погода была холодной, суп из птичьего гнезда специально разогревали, чтобы он был горячим, прежде чем налить его в термос. К счастью, крышка, которая использовалась в качестве чаши, также была теплоизолирующей, поэтому держать ее было не слишком горячо.

Ван Цзюхуай отреагировал точно так же, как Хан Чжуоли, увернувшись, чтобы не дать Ся Цинвэй забрать суп.

– Даже сидеть на месте требует больших усилий от тебя. Не трогай суп, я сам подержу.

– Да мне не тяжело.

Ся Цинвэй настаивала на том, чтобы Ван Цзюхуай ее не кормил. Они уже были такими старыми. Насколько нелепо они будут выглядеть со стороны?

Видя ее упрямство, Ван Цзюхуай не стал спорить с ней – он покорно протянул ей ложку и миску. Тем не менее, он все равно поддерживал миску снизу, опасаясь, что Ся Цинвэй не сможет удержать ее должным образом.

– Если ты почувствуешь, что тебе трудно держать миску, просто передай ее мне. Я буду держать миску перед тобой, а ты можешь взять ложку и сама съесть суп, – сказал Ван Цзюхуай далее.

Ся Цинвэй бросила на него насмешливый взгляд. Это была просто миска супа. Почему она обязательно должна быть для нее непосильно тяжелой?

– Ладно, – улыбнулась Ся Цинвэй и напомнила мужу тихим голосом: – Мы сейчас не одни. Здесь много людей, и так вести себя неловко. Подожди, пока мы не вернемся домой.

Ван Цзюхуай поначалу все еще чувствовал себя немного разочарованным. Ся Цинвэй не хотела, чтобы он помогал, поэтому у его страсти не было выхода. Но теперь, когда он услышал тихий голос жены, он мгновенно просветлел и сразу же кивнул.

Он выглядел таким глупым. Интересно, куда подевался его прежний образ элегантного скрипача маэстро Вана?

В это время как раз доставили закуски, которые заказал Хан Чжуоли.

.

http://tl.rulate.ru/book/23836/1597982

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь