Готовый перевод Princess and the General / Принцесса и генерал: Глава 194 Наступила весна

Глава 194

Наступила весна

 

Как только были произнесены эти слова, все посмотрели на Гу Хуайцзяна в абсолютном шоке. Как великому генералу первого ранга Восточной Лин, ему даже не нужно было преклонять колени при встрече с императором Нином.

Могли ли эти колени случайно быть согнуты перед кем-то другим?

Действия Сюньчи явно были направлены на то, чтобы унизить хозяина дома. Гу Хуайцзян был тем, кто взял на себя инициативу в коленопреклонение. Было ясно, что он готов поступиться собственным достоинством ради императора Нина.

Такое шокирующее зрелище заставило даже второго принца не сдержаться.

- Отец, ты не должен!..

Кто знает, кто издал этот крик, однако было уже слишком поздно.

Гу Хуайцзян приподнял подол своей одежды и начал опускаться на колени с прямой спиной. Прежде чем он коснулся земли, внезапно налетел сильный ветер и остановил его. Как генерал ни старался, у него не получалось полностью опуститься на колени. Все были потрясены, обнаружив Сюньчи с поднятой в воздухе рукой, и что-то похожее на вихрь удерживало Гу Хуайцзяна на месте, медленно выпрямляя его.

Сюньчи удовлетворенно усмехнулся:

- Забудь об этом, забудь. Я уже удовлетворен, просто видя, что у тебя хватает духу это сделать. Тебе не нужно вставать на колени. В будущем забота о моей дорогой Ю Фу - это то, что действительно важно.

Его Ю Фу...

У всех присутствующих последовала разная реакция, и они сразу поняли, на что намекал Сюньчи.

Ради будущей жизни Ю Фу в поместье Гу он не хотел оскорблять Гу Хуайцзяна. Было видно, как сильно старик в ней души не чает.

Может быть, на этот раз он пришел для того, чтобы вылечить Гу Хуайцзяна из-за Ю Фу?

Когда они вчера видели генерала во дворце, он выглядел очень больным, нуждаясь в поддержке Ю Фу и Гу Шубая. Сегодня он мог ходить самостоятельно.

Глаза второго принца загорелись. То, как он посмотрел на Ю Фу, снова изменилось.

Сюньчи встал и отряхнул свою задницу:

- Пойдем. Отправляемся во дворец.

После того, как все ушли, Гу И надул губы и сказал:

- Почему Божество Медицины такой капризный? Разве не все было в порядке, когда он вчера за ужином ел куриные ножки? Почему он захотел унизить отца на глазах у всех?

Гу Хуайцзян, однако, нисколько не выглядел униженным:

- Бог врачевания оказал поместью Гу такую большую помощь. Даже если он переборщит с какими-либо своими действиями, почему это должно нас смущать?

Гу И немного подумал об этом:

- Хорошо, его можно считать спасшим жизнь отцу. Я думаю, что преклонение колен - это нормально в качестве отплаты спасающему жизнь благодетелю.

- Дурачок, это не та помощь, о которой говорил отец, - Гу Джуге ударил его по голове складным веером: - Отец говорил о лечении яда Его Величества. Если бы поместье Гу вмешалось в этот вопрос, нам пришлось бы трудно избежать втягивания в борьбу за трон. Теперь, когда появился Божество Медицины, как человек, оторванный от мирских дел, он стоит вне дворцовых интриг. Он может обращаться со всеми так, как пожелает. Его Величество останется в живых, а поместье Гу сохранит свой нейтралитет. Разве это не выгодно обеим сторонам?

Младшие слушали его в оцепенении, и Гу И, казалось, внезапно обрел просветление:

- Так вот почему старший брат говорил, что только Бог врачевания может вылечить государя!

Почему они об этом не подумали?

Гу Джуге посмотрел на него, затем тайно покачал головой.

Гу Хуайцзян улыбнулся, затем повернулся и вернулся в главный зал.

Гу И посмотрел ему вслед и с сомнением сказал:

- Хорошо, если отец не сердится, но почему я чувствую, что он несчастлив. Второй брат, чего качаешь головой?

Всё же, Гу И был ещё таким незрелым, если не понимал истины до этого момента. Гу Джуге посмотрел на Гу Сяна, Гу Ханьмо и остальных:

- Вы, ребята, заметили?

Гу Ханьмо кивнул, в то время как Гу Вэньцин выглядел немного смущенным:

- Я был абсолютно напуган, когда услышал это, но чувствовал, что Божество Медицины - не такой плохой человек. Думая об этом сейчас, я наконец-то понял всё.

Гу И совершенно растерялся:

- Ха, и что ты понял?

О чем, вообще, они говорили? Что они скрывали от него?

Он подтолкнул Гу Сяна:

- Ты тоже понял?

- Подумай об этом, - заговорил Гу Сян. - Если Божество Медицины не любил отца и хочет унизить его, зачем ему утруждать себя помощью, отправляясь во дворец лечить Его Величество? Я слышал, как управляющий Ци сказал, что отец уже закончил писать отчет и собирался пойти во дворец, чтобы передать отчёт Его Величеству, пока Ю Фу будет лечить государя.

Гу И был потрясен:

- Как близко мы были к опасности! Хорошо, что отец не пошел! В противном случае, разве это не оскорбило бы того, кто совершил отравление? Исходя из того, что ты сказал, тогда почему Божество Медицины пожелал, чтобы отец преклонил колени перед ним?

- Ты - идиот. В конце концов, он не заставил отца это делать! Тут главное – готовность отца приклонить колени, - Гу Сян выглядел так, словно объяснял что-то корове.

Он действительно не хотел признаваться, что они с Гу И были близнецами.

Как он мог быть младшим братом-близнецом такого идиота?

Все покачали головами, улыбаясь, прежде чем уйти. Только Гу И продолжал стоять рядом с воротами, задаваясь вопросом, в чем именно была причина всего этого действа. Спустя долгое время он обрадовался и сказал:

- Я все понял! Божество Медицины хотел дать отцу шанс умаслить его! Вот так, когда Его Величество проснется, он услышит, что отец был готов встать на колени, только чтобы спасти его жизнь. Это определенно повысит доверие государя к отцу. У него больше не будет никаких подозрений, верно?

Повернув голову, он обнаружил, что вокруг него никого нет. Все давно ушли.

Гу И тайно выразил свою похвалу:

- Так вот, что старший брат имел в виду, говоря, что у Божества Медицины «жесткий рот, но мягкое сердце». То есть… он женит Ю Фу на старшем брате?

- Шестой молодой господин, о чем вы говорите?

Управляющий видел, как парень стоял там и что-то бормотал себе под нос. Подойдя ближе, он хотел услышать, о чем идет речь.

Гу И выглянул за ворота.

Зеленые листья с ряда высоких деревьев за стенами поместья Гу издавали слабый аромат. Этот запах был немного похож на запах аптечки Ю Фу. Он пах землей и чем-то уникальным.

Гу И вдруг улыбнулся и сказал:

- Я только что говорил, что пришла весна, и я заметил запах весны.

http://tl.rulate.ru/book/23321/1596686

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь