Готовый перевод Accidentally Married a Fox God / Случайно вышла замуж за Бога Лис: Глава 5. Спаситель?

Когда Ли Мэйрон открыла глаза, она увидела Чжоу Шана, пронзенного одной из его стрел. Стрела глубоко вошла ему в грудь там, где должно было быть сердце. Глаза Чжоу Шана пугающе вылезли из орбит, изо рта, носа и груди хлынула кровь.

Он попытался заговорить, но не смог. И тут Ли Мэйрон заметила, что ему перерезали горло. Его кровь капала на нее. Все ее тело неудержимо дрожало, она держала безжизненное тело Чжоу Шана своими руками, прижатыми к его груди, чтобы он не упал на нее.

- Помогите! Помогите мне, пожалуйста...!  - вскрикнула Ли Мейрон. Она никогда в жизни не видела, как кого-то убивают. Теперь прямо на ней был убит человек, тело которого собиралось раздавить её своим весом. Шок был слишком силен, чтобы выдержать его. В горле у нее так пересохло от криков и обезвоживания, что кружилась голова. Она чувствовала, что ее тело горело, как в лихорадке, и уже очень надеялась, что умрет и покончит со всем этим!

- Это моя благодарность за то, что ты поймал меня в самый неподходящий момент и продал даосским монахам, - это был мужской голос, холодный и сильный. Убийца прощался с покойным Чжоу Шанем.

Ли Мэйрон повернула голову и посмотрела на человека, которому принадлежал голос.

Это был потрясающий мужчина с волосами цвета снега. На нем были рваные одежды, но все остальное производило впечатление властного, величественного правителя.

Когда мужчина вытащил стрелу из тела Чжоу Шана и отбросил его в сторону, Ли Мэйрон поймала себя на том, что смотрит в глаза таинственному незнакомцу. Она не могла в это поверить - неужели в этом мире есть такие красивые люди? На мгновение, забыв о своем положении, она потерялась в горящих глазах феникса прибывшего.

Они были золотыми, ослепительными, будто сделанные из какого-то драгоценного камня. Цвет его глаз не был человеческим, он смотрел на нее. Его блестящие серебристые волосы были длинными и шелковистыми, практически светящимися в темной комнате. Он был полностью забрызган кровью. У него был прямой царственный нос, восхитительные губы и слегка заостренные уши.

Это было ужасное время, чтобы думать о таких вещах, но, возможно, он был самым красивым мужчиной, которого Ли Мэйрон когда-либо видела. На самом деле он не был похож на человека, скорее на "эльфа" из тех западных фантастических историй...

Он не сводил с нее глаз, и она поняла, что не только его голос был холоден, но и его взгляд. Он казался кем-то, с кем никогда не хотелось бы пересекаться. Если бы ей пришлось сравнивать его поведение с чьим бы то ни было, скорее всего, это было бы поведение серийного убийцы, прежде чем он прикончит тебя.

Ли Мэйрон не смогла сдержать глупую улыбку, медленно растянувшуюся на ее лице. Неудержимая волна эйфории захлестнула ее, заставляя игнорировать все предупреждающие знаки этого дикого существа, только что убившего кого-то на ней.

Она спасена! Ее спас длинноволосый, великолепный мужчина! Может быть, ее переселение станет не трагедией,а благословением?

Мужчина недоверчиво уставился на окровавленную девушку, глупо улыбавшуюся ему, и не смог сдержать презрительной усмешки. Лучше угрожать девушке, пока она не предупредила людей поблизости.

- Девочка, молчи или говори тише. Я без колебаний убью и тебя, если ты снова завизжишь.

Холодный, высокомерный и властный.

Его слова были как ведро холодной воды на счастье Ли Мэйрон. Теперь она была благодарна за кровь, заливавшую ее лицо и скрывавшую яростный румянец. Она сглотнула и прошептала:

- Не могли бы вы дать мне минутку одеться, наедине? - Она схватила одеяло, на котором лежала, и завернулась в него, чтобы скрыть свой вид.

Серебряновласый мужчина, нетерпеливо фыркнув, повернулся к ней спиной и уставился в стену.

- Расслабься! Я не прикоснусь к тебе, даю слово, - он говорил очень уверенно. В его голосе звучало отвращение. Он сказал это так, как-будто, даже просто смотреть на неё, было ниже его достоинства.

Ли Мэйрон не знала, плакать ей или смеяться. Еще пять минут назад ее чуть не принудили к половому акту, а теперь кто-то намекал ей, что не прикоснется к ней, даже если она последняя девушка на земле. Она вытерла кровь с лица остатком рукава и быстро поправила остатки разорванной одежды, в слабой попытке выглядеть как-то прилично.

Так или иначе, этот человек спас ее. Что бы он ни говорил, она, по крайней мере, поблагодарит его. Возможно, он был тем чудом, в котором она нуждалась?

- Большое спасибо, что спасли меня! Не знаю, что бы я без вас делала. Могу я узнать ваше имя? - спросила она робко.

Мужчина повернул голову и посмотрел на нее. Увидев, что она привела себя немного в порядок, он насмешливо ответил:

- А я-то думал, ты просто выполняешь свою работу... мое имя не произносят такие, как ты.

'Терпеть', - сказала она сама себе, подавляя негодование.

Терпеть.

Он может быть грубым, подумала она. Как и все остальные люди. Ей не нужно было знать его имя. Она просто пыталась быть вежливой и выразить свою благодарность. Гм.

Ее горло все еще горело, и Ли Мэйрон чувствовала, будто она в огне:

- Гм, я все равно должна поблагодарить вас... если вы уходите, не могли бы вы взять меня с собой? Умоляю, помогите мне выбраться отсюда, я буду обязана вам жизнью! - Ли Мейрон опустилась на колени и трижды поклонился ему.

Серебряновласый мужчина посмотрел на жалкую девушку и ухмыльнулся. Он согнул свои длинные пальцы, покрытые засохшей кровью Чжоу Шана: - Что ты можешь мне предложить?

Ли Мэйрон открыла рот, чтобы ответить, но мужчина поднял руку, чтобы помешать ей сделать это. Он устало вздохнул: - Не беспокойся. Я заберу тебя отсюда, по доброте душевной. Но нам придется провести ночь в этой комнате, где воняет трупом, и ты не издашь ни звука. Меня преследуют раздражающие паразиты, и мне нужно место, чтобы спрятаться на ночь.

Ли Мэйрон несколько раз кивнула:

- Конечно, я последую вашим инструкциям, только вытащите меня отсюда!  - Она беспокоилась, что ее голос звучит слишком восторженно, и старалась сохранять спокойствие, а также оставаться сосредоточенной на разговоре. Но ее зрение становилось все более и более размытым.

Даже властный "таинственный человек" потянул за воротник и слегка ослабил его. Он глубоко вздохнул.

- Почему здесь так жарко?

Ли Мэйрон смущенно покачала головой. Ей тоже было интересно. Сначала ей показалось, что она заболела, но теперь стало понятно, что ни ей одной жарко. Затуманенными глазами она рассеянно посмотрела на давно догоревшую свечу в углу.

Дым от потушенного пламени все еще держался...

http://tl.rulate.ru/book/23078/476799

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь