Готовый перевод Pampered Consort of the Fragrant Orchard / Избалованная супруга из Благоухающего фруктового сада: Глава 61. Первая встреча (2).

Первая встреча (2)

Ся Юань поняла, что имеет в виду Ду Сяо Ли. Сделав прыжок, она очень быстро взлетела на лошадь и поймала леди в воздухе, держа ее за талию, и медленно приземлилась с нею на землю.

“Седьмая принцесса, седьмая принцесса, - не дожидаясь, пока ее лошадь остановится, вторя леди спрыгнула на землю, посмотрела на испуганную спутницу и спросила: - Седьмая принцесса, с тобой все в порядке?”

«Лю Ся, я в порядке».

Ду Сяо Ли подошла и посмотрела на них обеих. Первая девушка чуть старше ее, около 16 лет, должно быть, была седьмой принцессой нынешней династии, то есть принцессой Чанлэ, Хань Мин Сян. Другая леди выглядела лет на 15. Обе были одеты в наряды для верховой езды, по-видимому, они специально приехали сюда, чтобы покататься на лошадях.

“Кто вы все? Как вы здесь оказались?” - видя, что Хань Мин Сян в порядке, Цзи Лю Ся посмотрела на Ду Сяо Ли и Ся Юань и спросила.

«Ду Сяо Ли, приветствует принцессу Чанлэ», - Ду Сяо Ли низко поклонилась Хань Мин Сян.

«Ты знаешь меня?» - Хань Мин Сян несколько удивленно посмотрела на Ду Сяо Ли.

«Только что слышала, как эта мисс назвала вас седьмой принцессой», - объяснила Ду Сяо Ли.

"Ой. Вы из семьи премьер-министра Ду?” - спросила Хань Мин Сян.

“ Ду Юнь Хан - мой отец ", - ответила Ду Сяо Ли.

“Оооо…”

Сильвер и Голд побежали назад, в сторону беспорядков, которые они только что устроили. Два волка, казалось, не были обеспокоены ни в малейшей степени. На самом деле, они были даже довольно счастливы.

«Седьмая принцесса, будь осторожна». - Цзи Лю Ся встала перед Хань Мин Сян, настороженно глядя на Сильвера. Прямо сейчас у нее не было клинка. Ее единственным оружием был хлыст в руке. Неизвестно, сможет ли она справиться с этими двумя волками.

« Принцесса Чанлэ, не бойтесь. Сильвер, Голд, идите поиграйте подальше», - крикнула Ду Сяо Ли подбежавшему Сильверу.

“О— о-о ... ” – взвыл Сильвер, а затем снова убежал вместе с Голд.

«Они твои домашние животные?» - Хань Мин Сян, увидев убегающего Сильвера, удивленно посмотрела на Ду Сяо Ли.

"Да. Я не ожидала, что вы будете здесь кататься на лошадях. Я прошу принцессу и эту мисс, пожалуйста, простить меня”, - сказала Ду Сяо Ли.

Она действительно не ожидала, что кто-то приедет сюда, чтобы покататься на лошадях так рано, и она также не ожидала, что Сильвер в конечном итоге испугает их лошадей.

Неожиданно Хань Мин Сян понимающе улыбнулась, сказав: “Это первый раз, когда мы приезжаем кататься на лошадях так рано, так что вина не может быть возложена на тебя. Раньше я уже слышала, как брат императора говорил, что дети премьер-министра вот-вот приедут в столицу, но никогда не думала, что мы встретимся так скоро. Это дочь великого генерала Цзи, Цзи Лю Ся!”

«Приветствую вас, мисс Цзи», - Ду Сяо Ли кивнула Цзи Лю Ся.

“Сяо Ли, это действительно твой домашний волк?” - Цзи Лю Ся тоже была довольно простодушным человеком.

"Да. Сильвера я ращу уже шесть лет, а Голд появилась у меня только в прошлом году", - сказала Ду Сяо Ли.

«Держа волков рядом с собой, ты не боишься, что они могут кого-нибудь укусить?» - спросила Хань Мин Сян.

«Сильвер – член моей семьи, и если его не провоцировать, при нормальных обстоятельствах он не будет кусать людей. Они ведь не укусили вас двоих», - сказала Ду Сяо Ли с улыбкой.

“Они действительно не будет кусать людей?” - Хань Мин Сян посмотрела на двух волков, бегающих вдалеке, все еще чувствуя некоторый страх.

“Если принцесса Чанлэ боится, я велю Ся Юань увести их домой”, - сказала Ду Сяо Ли.

« Э, нет! - Хань Мин Сян остановила ее: - Я хочу погладить их, можно?”

“Седьмая принцесса ... ” - неодобрительно крикнула Цзи Лю Ся.

«Я никогда раньше не видела волка и никогда не прикасалась к нему. Я хочу поближе посмотреть, как они выглядят. Все в порядке, - сказала Хань Мин Сян: - Кроме того, разве ты не хочешь их погладить?”

«Кхе, кхе», - Цзи Лю Ся дважды кашлянула. Эта блестящая пара глаз полностью обнажила ее мысли.

«Можно?» - Хань Мин Сян повернулась и спросила Ду Сяо Ли.

«Тогда двигайтесь очень плавно. В противном случае Сильвер может быть спровоцирован и не станет поддаваться контролю», - сказала Ду Сяо Ли.

«Хорошо», - пообещала Цзи Лю Ся.

Ду Сяо Ли сунула большой и указательный пальцы правой руки в рот и свистнула один раз. Сильвер и Голд, которые в данный момент играли вдалеке, побежали к ним. Подойдя к Ду Сяо Ли, они радостно закружились вокруг ее ног.

Ду Сяо Ли сначала велела Ся Юань отвести Голд домой, затем присела на корточки и погладила Сильвера по голове, разговаривая с ним. Как только Сильвер успокоился, она сказала Хань Мин Сян и Цзи Лю Ся: “Хорошо, теперь вы можете погладить его”.

Хань Мин Сян и Цзи Лю Ся присели на корточки, копируя поведение Ду Сяо Ли, и погладили Сильвера по спине. Увидев, что он действительно их не укусил, обе радостно рассмеялись.

В это время пришла Ин Гэ и сказала Ду Сяо Ли: “Мисс, вторая мисс прислала свою служанку позвать вас”.

“Разве мы не едем туда в час чен (7 утра - 9 утра), почему она зовет меня так рано?” - Ду Сяо Ли встала, в то время как Хань Мин Сян и Цзи Лю Ся тоже убрали руки.

“Вторая мисс говорит, что она хочет пойти в Фэн Сюэ Лу немного раньше, так что пусть мисс тоже придет пораньше”, - сказала Ин Гэ.

“Позже ты тоже поедешь вместе с Ду Ке Синь в Фэн Сюэ Ло?” - спросила Хань Мин Сян.

Ду Сяо Ли повернулась к Хань Мин Сян и сказала: “Да, вторая сестра сказала, что, поскольку я только что прибыла в столицу, она хочет взять меня с собой, чтобы я могла осмотреться. Я пойду?”

«Раз уж ты занята, возвращайся домой», - сказала Хань Мин Сян.

Ду Сяо Ли поклонилась ей и велела Ин Гэ перенести Сильвера на другой берег реки. После этого служанка снова вернулась, чтобы перенести и свою госпожу…

Прежде чем войти в ворота, Ду Сяо Ли повернулась и помахала рукой новым знакомым, прежде чем, наконец, вернуться в свой собственный двор.

Хань Мин Сян и Цзи Лю Ся смотрели, как Ду Сяо Ли вошла в дом, прежде чем, наконец, вернуться к своим лошадям, натянуть поводья и медленно уехать.

“Эта Ду Сяо Ли, кажется, отличается от Ду Ке Синь”, - сказала Цзи Лю Ся.

“Она действительно излучает очень спокойное чувство, в отличие от Ду Ке Синь, которая похожа на стрекозу, летающую повсюду весь день, - сказала Хань Мин Сян: - А находясь рядом с этой девочкой, невозможно не расслабиться”.

Цзи Лю Ся кивнула в знак согласия: “Я слышала, что она выросла в деревне, возможно, именно по этой причине она отличается от Ду Ке Синь”.

«Возможно. Разве она только что не сказала, что пойдет на банкет в Фэн Сюэ Ло? Пойдем тоже», - сказала Хань Мин Сян.

“А? Когда мы сказали, что не поедем, я уже разорвала приглашение”, - несколько смущенно сказала Цзи Лю Ся.

“Я знаю, что ты не ладишь с Ду Ке Синь, но я не ожидала, что у тебя на самом деле будет разорвана пригласительная карточка. Поскольку она порвана, все пропало... Но пойдем туда попозже, просто следуй за мной. Давай сначала вернемся в твой дом, чтобы переодеться”, - с этими словами Хань Мин Сян щелкнула кнутом, и лошадь быстро побежала вперед.

Они обе были одеты в наряды для верховой езды, и им нужно было вернуться, чтобы переодеться.

Цзи Лю Ся тоже быстро последовала за ней.

К тому времени, когда Ду Сяо Ли вернулась во двор, та служанка, которая пришла, чтобы поторопить ее, уже ушла. Ду Сяо Ли поднялась наверх, чтобы переодеться. Ся Юань уложила ее волосы в простую прическу, а затем они направились во двор Ду Ке Синь, не накладывая никакого макияжа.

«Мисс, пришла третья мисс», - служанка привела Ду Сяо Ли в комнату Ду Ке Синь и сказала с поклоном.

В данный момент Ду Ке Синь сидела перед туалетным столиком. Служанка только что привела ее в порядок. Ее волосы были зачесаны в популярную в настоящее время прическу, а на лбу была розовая цветочная паста, оттеняющая ее белую кожу и делающая ее более нежной. Она встала. Длинное белое платье из прозрачного муслина, драпировалось, полностью демонстрируя ее изысканную и изящную фигуру. На шее у нее было ожерелье из сердолика, а на запястье - браслет тоже из сердолика. Она казалась очень приятной для глаз. Как и следовало ожидать от одной из четырех красавиц столицы.

Четыре красавицы столицы, одна из которых была седьмой младшей сестрой императора, принцессой Чанлэ, Хань Мин Сян. Еще одной была цзюнчжу Хань Цзы И. Третьей - дочь премьер-министра Ду, Ду Ке Синь, а четвертой - внучка министра Фу Фу Я Лань. Эти четверо были не только красивы, но и искусны. Хотя у каждой из них был свой собственный стиль, их репутация была одинаково громкой.

http://tl.rulate.ru/book/22730/1446887

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь