Готовый перевод Isaac / Исаак: Глава 160

- Но должен же существовать хоть какой-то способ исцелить это, верно?

- Мистер Ланбертон запросил доставку сока Мирового Древа. Демоническая сила не должна была успеть слишком сильно повлиять на маленькую мисс, а сок по идее должен поглотить лишнее.

- ..Это тот сок Мирового Древа, который эльфы используют для изготовления меда? То же самое, что они разбавляют капелькой на литр воды?

- Да. Разбавленный сок используется для массового производства, но их более качественный мед содержит одну каплю чистого сока. Я никогда не пробовал такой, но слышал, что он по-настоящему божественен.

Риззли ухмыльнулся, подумав о меде, в то время как Исаак выглядел безучастным.

- И они собираются дать нам целую бутылку?

- Сок Мирового Древа - наиболее эффективное средство противодействия демонической энергии. Кроме того, я и сам попросил, чтобы мое племя принесло Снежный Цветок.

- Что еще за Снежный Цветок?

- Это очень ценное растение - хотя и не на уровне сокровищ, - которым владеет наше племя. Это сильнодействующее лекарство. Если человек его употребит, то никогда не заболеет обычными болезнями и останется вполне здоровым на всю оставшуюся жизнь. За всю историю существования моего народа мы даровали Снежный Цветок представителям человеческой расы всего три раза.

- И ты планируешь подарить такую ценность этой малышне? - спросил Исаак.

Риззли нежно посмотрел на Лайлу, а затем и вовсе погладил ее по голове.

- Потому что ясно, как божий день, что ее ждет тяжелое будущее - даже хуже, чем то, от чего она страдает сейчас. Разве она еще совсем недавно не была на грани смерти из-за того инцидента?

- …Это то, что означает быть «главным героем»? Один больничный – и ты в центре всеобщего внимания. Нет. Чем больше я об этом думаю, тем больше бешусь. Я понимаю, что беспокоишься о невиновной жертве трагедии, но разве не я здесь самая настоящая жертва? Почему для меня никто ничего не делает и не предлагает?

- А вы бы приняли наши подарки, если бы мы их предложили?

- В чью пользу? - хватая новую сигарету, без колебаний ответил Исаак, и Риззли улыбнулся так, словно именно этого ответа он и ожидал.

- Вот почему все подарки, которые были предназначены для вас, сейчас передаются Лайле. Какими бы ни были ваши намерения, она по-прежнему остается вашей дочерью.

Исаак съежился, услышав слово «дочь». Затем посмотрел на Лайлу, потерявшую сознание и задыхающуюся. Сунул сигарету обратно в карман.

- Я умер, затем ожил, затем обзавелся дочерью, хотя у меня даже жены нет. Клянусь, моя жизнь - это мелодрама.

Лицо слушавшего жалобы Исаака Риззли застыло.

- Но вы, кажется, немного изменились? – спросил он.

- Я? Я должен. Я не могу стоять без дела, когда они буквально вымаливают пня под зад. Я планирую вести себя так, как мне и положено.

- Почему-то это звучит пугающе.

- Итак, насчет тех событий. Кто выстрелил в затылок Калдену?

- Что? Мистер Калден мертв?! - крикнул Риззли в полном удивлении. Исаак нахмурился.

- Ты не знал?

- Нет!! Я имею в виду, кто его убил?!

- Я пришел сюда, чтобы спросить тебя.

- Что? Почему это меня?

- Потому что Калден умер в мэрии.

- Это невозможно! Там были только мы с Лайлой. Даже площадь перед мэрией была пуста. Все купцы уехали в Порт Сити, сказав, что пришло их время, да и «Синие Розы» вернулись к себе. Рядом не было ни единой живой души. Я схлестнулся с внезапно напавшими на нас боевыми рыцарями, а затем ощутил демоническое присутствие на крыше мэрии. Тот человек похитил Лайлу и сбежал, поэтому я погнался за ним. Но я ничего не смог поделать, потому что Антон держал Лайлу в заложниках своей разрушительной демонической энергией. Вот так меня тоже схватили.

Лицо Исаака посерьезнело.

- Значит, Калдена не было в мэрии?

- Нет.

- …Я так сосредоточился на самом факте его смерти, что даже забыл проверить, где именно он умер.

Исаак подумал, что Калден умер в мэрии, поскольку там было найдено тело. Корднелл также засвидетельствовал, что накануне Калден жаловался на то, что его работе нет конца и края, и поэтому делегировал церемонию вручения Корднеллу, оставшись на месте, чтобы закончить свои дела. Именно поэтому Исаак и не стал уточнять.

Но почему его тогда не было в мэрии?

- Цк! Это моя вина, что я не перепроверил. А что насчет боевых рыцарей? Когда ты гнался за Антоном они, должно быть, преследовали тебя, верно?

- Что? Нет. Они немедленно ринулись в мэрию, крича что-то вроде «Северный Медведь сбежал!! Убейте Исаака!». Поскольку я знал, что вас там нет, я без колебаний погнался за Лайлой. Но я все же запомнил лицо человека, который сказал, что я сбежал.

Исаак увидел, как Риззли в гневе стиснул зубы, и со вздохом поднялся на ноги.

- Вы уже уходите?

- Мне нужно узнать, кто убил Калдена.

- Я тоже пойду.

- Не беспокойся. Позаботься о себе и убереги эту мелочь сопливую. Она очень ценна, - проворчал Исаак и оставил Риззли в больнице. В дверях к нему тот час же приблизился Ланбертон.

- Что у тебя?

- Леди Ривелия просит вас немедленно вернуться в зал заседаний.

- С чего вдруг? Девица все равно может доложить о текущей ситуации вместо меня.

- Как вы думаете, пройдет ли встреча по плану, когда там будет и герцог Пендлтон?

- Все так плохо?

- Учтите, что это именно леди Ривелия из всех присутствующих требует вашего участия.

Исаак ухмыльнулся и прикурил новую сигарету.

- Я не могу пропустить такое веселье.

И он развернулся в сторону мэрии. Ланбертон с облегчением вздохнул и последовал за ним. Однако уже спустя пару минут Исаак кое-что вспомнил и повернулся к своему спутнику.

- А, кстати! Ты, случайно, не в курсе, где умер Калден?

- Что? А разве не в мэрии..?

- Я тоже так думал, но это не так. Свяжись с Хитрожопым. Пусть найдет всех, кто видел Калдена в тот день.

- Да, сэр.

Ланбертон кивнул, обдумывая новую информацию, и в этот момент дорогу им преградил мужчина.

- …А ты еще кто?

Гигант с невинным лицом, неподходящим для такого устрашающего телосложения, посмотрел на Исаака и ухмыльнулся.

- Наш Хитрожопый хочет увидеть лорда.

Ланбертон уставился на великана в крайнем изумлении, в то время как Исаак рассмеялся.

- И кто этот ваш хитрожопый?

- Хитрожопый – это Хитрожопый. Однако Хитрожопый не любит, когда мы используем это имя в его присутствии.

Исаак тяжело вздохнул. Видимо, этого человека послал Соланд, однако он выглядел как типичный персонаж в стиле «мускулы вместо мозгов».

- Ты, случаем, не ошибся с именем?

- Я-то? Хехе… Я правая рука Хитрожопого.

Наблюдая за тем, как великан озорно хихикает, Исаак осознал, что не может на него злиться и даже усмехнулся вместе с ним.

- Я даже не могу ненавидеть этого парня. Отведи его куда-нибудь поужинать или что-нибудь в этом роде. Похоже, мне нужно ответить на призыв нашего босса синдиката.

- Что? Но все ждут!

- Ты же слышал этого человека. Наш дорогой Босс Синдиката требует, чтобы я пришел к нему, так что я лучше послушаюсь и сам туда отправлюсь, пока его приглашение не стало еще более убедительным.

- …И это сообщение я должен буду им передать?

- Убедись, что ты все воспроизвел правильно. Мой Босс Синдиката позвал меня, так что они должны заткнуться и подождать.

Агент из Централа вызывал Исаака со встречи, на которой ждали Император, герцог Пендлтон и Королева? Это не имело значения для Исаака, но определенно омрачит будущее Соланда.

 

 

 

 

Исаак медленно шел по городской дороге. То, что некогда было красивым и наполненным детским смехом, теперь сменилось холодной тишиной, очень напоминавшей те времена, когда об Исааке в этом городе даже не слышали. Он чувствовал взгляды любопытных глаз в переулках и в окнах.

Впрочем, стоило ему повернуться в ту сторону, как глаза сразу же исчезали. Однако он все же успевал заметить страх, который оставался в тени. В городе эхом разносился только плач семей, потерявших своих близких во время недавних беспорядков.

Рассекая эту мрачную атмосферу, Исаак прибыл к месту назначения – в складской район. В этих руинах не осталось ничего, кроме пепла и углей. В нос Исаака ударил запах сгоревших строений. На погрузочной платформе обнаружились Соланд и Милена, а также члены синдиката, застывшие в ожидании Исаака, словно каменные статуи. Рядом с ними возвышались Фландер и наемники, которые по сравнению с остальными явно чувствовали себя более непринужденно.

Однако когда Исаак немедленно и безмолвно ударил Соланда ногой, неторопливый вид наемников испарился, оставив после себя напряженную нервозность. Соланд стиснул зубы и без стона отступил, прежде чем вернуться в исходное положение. Исаак схватился за сигарету.

- А ты, я вижу, расслабился, не так ли? Ты не только не смог взять под контроль некоторые переулки, но и попал в засаду наверху. Разболелся живот от подношений твоих миньонов? Думаю, тебе действительно нравится титул Босса Синдиката. Хочешь, поменяемся местами? Я бы не прочь занять твое кресло и тоже призывать к себе своего лорда на поклоны и вылизывание задницы.

- У меня не было выбора.

- Назови мне хоть одну причину, по которой я должен оставить тебя боссом.

- Я узнал, почему умер мистер Калден.

Исаак замер, не донеся сигарету до рта, и усмехнулся Соланду.

- Вот теперь я наконец слышу хоть что-то интересное.

Холодная ухмылка на его лице вызвала волну страха в окружающих. Соланд выдержал его взгляд, а затем заговорил.

- Мы нашли выжившего из ребят, патрулирующих склады. Он очнулся в больнице всего несколько минут назад и засвидетельствовал, что видел, как господин Калден бежал из складского района в сторону мэрии. Охраннику показалось странным, что мистер Калден вообще был здесь. В конце концов, у него не было никаких причин здесь находиться, поэтому охранник отклонился от своего первоначального маршрута, чтобы сообщить об этом. Вот почему он оказался вне радиуса взрыва и выжил.

- Калден был в районе складов?

- Да. И склады взорвались, как только он ушел.

Исаак поднял руку и закрыл Соланду рот.

- Тебе лучше следить за своими следующими словами.

Соланд кивнул в ответ на предупреждение и приблизился к Исааку вплотную, тут же зашептав ему на ухо.

- Я тоже подумал о возможности того, что мистер Калден был завербован Орденом во время учебы в Кампусе, но когда он впервые сюда попал, Нью Порт Сити еще не имел такого большого значения, как сейчас. В то время и лорд Исаак был лишь одной из многих целей наблюдения.

- И?

- Поэтому вместо того, чтобы расследовать возможность его предательства, я решил сосредоточиться на выяснении того, зачем он мог бы сунуться в этот район.

Сказав это, Соланд помахал своим миньонам позади. Члены синдиката нерешительно подошли ближе и расставили перед Исааком несколько предметов.

Он осмотрел предметы, а затем огляделся вокруг. Все, кроме Соланда, с любопытством смотрели на эти вещицы, гадая, что это вообще такое.

- …Их определенно не было в наших бухгалтерских книгах, верно?

- Я обследовал все склады и сверил показания. Они, должно быть, были выброшены взрывом. Это все, что у нас есть. Те, кто не знает их истинной формы, сочли бы эти штуки остатками какого-то механизма. Да я и сам бы, скорее всего, так подумал бы, если бы не следы мистера Калдена. Никто бы не узнал. После расследования выяснилось, что обнаруженный нами склад был признан пустым.

Исаак снова посмотрел на расположенные перед ним предметы.

Большинство из них были обожжены до хрустящей корочки и деформированы до неузнаваемости. Но если бы кто-то додумался поднести к ним длинную, тонкую и изогнутую железную трубу, то он вполне смог бы опознать разрушенное огнестрельное оружие.

http://tl.rulate.ru/book/22231/1776357

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь