Готовый перевод The Otherworldly Adventures of a Super Naive Girl / Приключения сверхнаивной девушки в другом мире: Глава 57. Пьер

Как только все оплатили дорогу, проводник вставил в порт вспыхнувший ярким светом кристалл. К тому времени, как его свет угас, все десять человек уже переместились к пункту своего назначения. Сразу же после этого они ощутили колючий мороз.

Массив перенес их к Ледяной Изморози. Это был городок, расположенный на границе Заиндевевших Холмов и Гор. В этом месте царил холод, и людям приходилось кутаться в тяжелые, многослойные одежды, чтобы согреться. Улицы покрывали высокие, пушистые сугробы, создававшие волшебный зимний пейзаж. Эти места особенно нравились магам льда. В действительности из-за холодной погоды многие из них предпочитали жить здесь постоянно. К тому же в городе останавливалось немало путешественников.

Путешественники разошлись в разные стороны, не перекинувшись друг с другом ни единым вежливым словом. Поскольку Клара находилась в заключении, они не могли с ней увидеться, так что Цзи'эр сказал, что первым делом им следует отыскать человека, который по ее просьбе выдал это задание.

В списке контактов было написано имя "Пьер". Просто Пьер, без фамилии. Кто же именно он такой? В мире, где собственный отец обвинил дочь в убийстве матери, он оказался единственным человеком, готовым ее поддержать.

По пути Цзи'эр взял Фэн У за руку и крепко сжал ее ручку с своей. Он сделал это отчасти потому, что не хотел, чтобы она куда-нибудь свалилась, а отчасти для того, чтобы она не замерзла. Погода изменилась слишком внезапно, и ему не хотелось, чтобы она из-за этого заболела. Самым простым способом согреть ее было передать ей через руку свою огненную внутреннюю энергию.

Цзи'эр был магом стихии огня, поэтому холод его вообще не тревожил. Но, даже если сейчас Фэн У была слабее, чем в своем изначальном теле, она не была совсем уж беспомощной; ее сила возрастала. Она неукоснительно выполняла все упражнения, предназначенные для исцеления внутренних повреждений, которым обучил ее мастер. Она не могла сказать наверняка, было ли это оттого, что между ее прошлым и настоящим мирами существовала какая-то связь, но, как бы то ни было, энергия из ее боевой ауры могла превращаться в Ци, который был формой внутренней энергии этого мира. Две разновидности энергии оказались достаточно совместимы, чтобы в нужный момент заменять друг друга. Таким образом, она могла с помощью своей преобразованной в Ци боевой ауры защищаться от холода.

Цзи'эр об этом не знал, так как никогда прежде не интересовался рангом Фэн У. А с учетом сдержанности Фэн У, вышло так, что Цзи'эр до сих пор пребывал в неведении касательно ее способностей.

Держась за руки, они брели вперед, пока не добрались до адреса, указанного в запросе. Они оказались перед местом, напоминающим семейную гостиницу, расположенную по центру городского жилого района.

Цзи'эр с Фэн У вместе вошли туда. Обстановка казалась обветшавшей и слегка обшарпанной от того, что использовалась годами. 

- Добро пожаловать! Вы пришли, чтобы остановиться у нас или поесть? - едва заметив их, с энтузиазмом воскликнула полная женщина в возрасте.

- Мы из гильдии искателей приключений и пришли сюда, чтобы встретиться с Пьером, - даже если обычно Цзи'эр обладал взрывным темпераментом, перед видевшими его впервые он всегда умудрялся представать в образе вежливого и благовоспитанного юноши.

Это застало пожилую женщину врасплох. Несмотря на тревогу, она продолжила удерживать на лице профессиональную улыбку. Поднявшись на ноги, она сказала:

- Пожалуйста, минуточку подождите. Я позову молодого господина Пьера.

В коридоре послышались торопиво приближающиеся шаги. Почти сразу же следом за звуком перед ними предстал одетый в голубое подросток. Он явно бежал со всех ног, поскольку ему никак не удавалось перевести дыхание. Судя по всему, он был мастером меча, который тренировался контролировать свою внутреннюю силу. Однако с учетом юного возраста его ранг, как мастера меча, вероятно, был невысок.

Услышав, что его посетили искатели приключений, он сильно разволновался. Однако, стоило ему увидеть Цзи'эра с Фэн У, как надежду в его взгляде сменило разочарование. Обоим приезжим было не больше пятнадцати, они же еще совсем юные желторотики. Разве они смогут отыскать убийцу госпожи Малинь?

Пьер вздохнул:

- Это задание будет слишком сложным для таких новичков в гильдии искателей приключений, как вы. Вам лучше поискать для себя задание попроще, хорошо? - сказав это, он перестал обращать на них какое-либо внимание. Они оказались всего-навсего неопытными юными искателями приключений, из-за жадности упустившими из виду опасности, с которыми могли столкнуться, выполняя это задание. 

"Что?" - Цзи'эр привык сам критиковать других, а не выслушивать критику:

- Ты что, никогда не слышал пословицу: "Не суди книгу по обложке?" Да, мы не первые искатели приключений, которые приходят сюда. Но то, что приходившие до нас не справились, вовсе не означает, что нас тоже ждет неудача, - едва он договорил, как воздух заполнило мощное давление.

Оно оказалось настолько сильным, что Пьер не смог дышать, к счастью, спустя несколько секунд оно испарилось. Но даже этих кратких мгновений хватило, чтобы убедить мальчика.

- Ты... - Пьер испытал потрясение от того, что некто, настолько юный, смог заставить его ощутить такое давление. Он тотчас же изменил свое мнение о стоявшем перед ним молодом человеке. Встав перед ними, он как следует принес им свои извинения. Стоявшая рядом с юношей девушка не продемонстрировала ему свою силу, но Пьер был уверен, что она была ничуть не слабее, иначе стали бы они объединяться в команду?

- Я принимаю твои извинения. Позволь представиться. Меня зовут Цзи'эр, я - искатель приключений, взявшийся за выполнение твоего задания. Это моя подруга, Фэн У. Она здесь, чтобы выполнить другое задание, - Цзи'эр кратко объяснил ему, кто они и зачем явились сюда.

Пьер оказался занятным парнем. Он не держал зла на Цзи'эра за то, что тот обрушил на него давление своей силы, несмотря на разницу в возрасте. Это оставило довольным Цзи'эра. Если бы этот паренек повел себя иначе, Цзи'эр бы грубо поставил его на место.

- Я рад видеть здесь вас обоих. Меня зовут Пьер. Я - добрый друг молодой госпожи Клары Вэньда. Это ее запрос, но, поскольку ее сейчас держат в тюрьме, она попросила меня подать его от ее имени, - в смущении пояснил Пьер.

- Господин Пьер, почему бы вам не пригласить гостей пройти в дом, а я тем временем принесу вам что-нибудь с кухни? - предложила госпожа Ла, та пухлощекая женщина, которую они встретили ранее.

- Ах! Простите за беспокойство, госпожа Ла! - говоря это, Пьер хлопнул себя по лбу. Стоит здесь и болтает, а сам даже присесть гостям не предложил.

Госпожа Ла отправилась на кухню, тогда как они прошли дальше в дом. Цзи'эр с Фэн У присели на диван, и Пьер лично налил им по чашечке черного чая, после чего приступил к рассказу:

- Моя мама с мамой молодой госпожи Клары Вэньда до того, как вышли замуж, были лучшими подругами, и даже после замужества поддерживали дружеские отношения. В действительности ее отец и мой - родственники. Между нашими семьями сохранялись крепкие семейные узы даже после того, как моя семья столкнулась с финансовым кризисом.

http://tl.rulate.ru/book/22143/1047374

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
57 глава а я так и не поняла что за мир, почему такие имена.....автор что ли любитель Европы? Не могу привыкнуть к сочетанию азиатских и европейских имён....в китайской новелле...все странно....
Развернуть
#
Привыкнешь
Развернуть
#
Скорей всего аналейт сменил китайские имена. Видела такую фигню, хоть и не поняла зачем.
Развернуть
#
Так и есть. Часть я поправила на китайские версии, те, которые звучали совсем дико (к примеру - Чернила)), но это так напрягает))
Развернуть
#
Ну было же сказано, тут есть разные страны и народ там туды-сюды шлёндрает. Синеволосые и рыжие иностранцы, темноглазые и черноволосые "азиаты". И имена соответственные
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь