Готовый перевод The Otherworldly Adventures of a Super Naive Girl / Приключения сверхнаивной девушки в другом мире: Глава 54. Первый доход

Аннике было так же не по себе, как и Жасмин, но ей не хотелось провалить это задание. Вот почему она решила пойти на такую легкую работу, за которую неплохо платили.

Все приготовив, Фэн У с Цзи'эром уселись за стол, собираясь хорошенько поесть. Ни один из них не пригласил девушек присоединиться к их трапезе. Фэн У подобная мысль даже не приходила на ум. Что касается Цзи'эра, то и он, и Фэн У приложили немало усилий, чтобы все это приготовить. С какой стати он должен приглашать к столу тех, кто вообще ничем не помог?

Си и Анника с надеждой смотрели на них, считая, что эти двое окажутся достаточно вежливы, чтобы пригласить их за стол. Но, увы, приглашения они так и не дождались. Им оставалось лишь с тоской наблюдать, как Фэн У с Цзи'эром наслаждаются вкусными и ароматными блюдами.

Оказавшись не в силах больше терпеть, одна из них жалобно протянула:

- Сяо У...

- Хм? - ответила Фэн У на этот горестный стон.

- Не могла бы ты немного поделиться с нами едой? - жалобно попросила у нее Си.

- Хорошо, - сказала Фэн У. Взяв две тарелки, она на каждую положила по чуть-чуть еды, после чего вручила им.

У девушек вырвался удивленный звук "Э-э...". Они вопросительно посмотрели на тарелки, расставленные на столе, а затем снова беспомощно опустили глаза на жалкие кусочки, сиротливо лещащие у них на тарелках. Дорогая сестренка, не стоило понимать это настолько буквально!

Жасмин, качая головой, окинула эту сцену презрительным взглядом. Что тут вообще можно сказать? Она решила пораньше лечь спать и поднялась наверх.

Все только что поступившие первокурсники были заняты, посещая занятия и выполняя различные задания; больше ни у кого из них не осталось времени на развлечения, что полностью отличало из от старшекурсников, которые без всякой спешки занимались своими делами.

***

Отец Ла Вэй владел в Чжунъяне двумя несказанно прибыльными отелями, поэтому ее семья была очень хорошо обеспечена. Но даже это богатство не приносило ей счастья. А все потому, что Ма Сю, которого она любила с самого детства, был равнодушен по отношению к ней.

Ла Вэй была самой обыкновенной богатой молодой госпожой; она не являлась студенткой академии Сингуан, поэтому ее шансы увидеть Ма Сю были более чем невысоки. Он же обладал удивительным талантом, благодаря которому занимал десятое место в рейтинге пятикурсников Священной Академии Сингуан. Это было достойно похвал, но в то же время из-за этого она чувствовала беспокойство, ведь их судьбы словно отдалялись друг от друга все сильней и сильней. Если она сама не будет напоминать ему о своем существовании, не ровен час он может и вовсе забыть о ней! А учитывая то, с какой скоростью она продвигалась, пытаясь привлечь его внимание, она не могла не бояться, что какая-нибудь гадкая женщина положит на него глаз и его уведет.

Сегодня ей повезло: она услышала, что Ма Сю собирается наведаться в магическую лавку в городе. Для нее это означало прекрасную возможность с ним поговорить. Старательно принарядившись, она вышла из дома. Облаченная в длинное платье, с легким румянцем на щеках и прядью волос, в которую были вплетены драгоценные камни, девушка представляла собой замечательную картину. Служанка, держащая над ее головой защищающий от солнца зонтик, завершала образ типичной богатой юной госпожи.

Заприметив Ма Сю, служанка ей прошептала:

- Госпожа, вон там молодой господин Ма Сю.

При виде прекрасного возлюбленного личико Ла Вэй отчаянно покраснело. Она уже подхватила юбку, собираясь к нему подбежать, когда увидела, что ее опередила миловидная кареглазая девушка. Она не расслышала, что та сказала ее возлюбленному, но потом они вдвоем ушли из магической лавки. Ла Вэй хотела броситься следом за ними, но на нее натолкнулся одетый во все красное молодой человек, от которого изходил густой запах вина.

- Пьянчужка, отвали от нас! - воскликнула служанка, отбросив пьяницу так, что он повалился на землю.

Едва пьянчуга отошел в их пути, Ла Вэй бросилась вперед и принялась осматриваться по сторонам, отыскивая Ма Сю, но нигде не увидела возлюбленного. Она ужасно рассердилась! Если бы ее не задержали... А теперь, похоже, все труды оказались напрасны.

Тогда она принялась искать дешевую соблазнительницу, покусившуюся на ее ненаглядного Ма Сю, и увидела, что та вошла в ювелирный магазин. В ярости Ла Вэй последовала за ней. Оказавшись внутри, она увидела, как  служащий достает браслет, позволяя брюнетке примерить его.

У Ла Вэй было крайне ужасное настроение. Вспомнив недавнюю сцену, она с легкостью догадалась, что там произошло. "Ужасная девица! Как ты посмела соблазнять моего брата Ма Сю?! А теперь просто приходишь сюда и примеряешь здесь украшения? Только не говори мне, что ты... Ты!.. Вот почему раньше ты заговорила с братом Ма Сю!" Она была разъяренной женщиной, страдавшей от безответной любви, и сейчас ее воображение пустилось во все тяжкие; она выглядела поистине пугающе.

Взглядом она подала знак служанке.

Та мигом поняла, что от нее требуется:

- Постойте-ка. Молодой госпоже из моего дома приглянулась эта вещица. Заверните ее, - сказав это, служанка окатила брюнетку заносчивым взглядом.

Брюнетка моргнула, в недоумении посмотрев на служанку.

Ла Вэй как раз смотрела на свою соперницу, поэтому заметила, как изменилось выражение ее лица. "Только гляньте, как она изображает смущение. Наверняка, опять что-то замышляет".

Служащий, которого поставили в неловкое положение, заговорил:

- Но эта молодая госпожа первой попросила его посмотреть...

Служанка скривилась, недовольная тем, что ей приходится ему все объяснять:

- Она только смотрела, но не заплатила. По сути он все еще продается. Пожалуйста, упакуйте его как подарок для молодой госпожи моей семьи.

- Но... - недовольный подобным высокомерием служащий бросил взгляд на кареглазую девушку, ожидая ее решения. Раз уж она ничего не сказала, он поступил так, как сказали вновь прибывшие в магазин покупатели.

Ла Вэй забрала браслет, как только его упаковали. Она как раз раздумывала, что бы такое сказать, чтобы утереть нос коварной соблазнительнице, когда заметила, что эта девушка рассматривает еще одно украшение, на этот раз ожерелье.

Ла Вэй хмыкнула: - "Думаешь, сможешь сегодня что-нибудь здесь купить?" Вот так Ла Вэй и принялась похищать все, что только интересовало брюнетку.

После того как ее лишили последнего заинтересовавшего ее предмета, кольца с драгоценным камнем, брюнетка развернулась, как будто собираясь уйти.

- А ну стой! - прокричала Ла Вэй. Эта соблазнительница собиралась просто уйти? Как будто она ей позволит. - Ты. Слушай меня внимательно. Брат Ма Сю - мой. И эти драгоценности тоже мои. Ты не смогла забрать их и тем более не заполучишь брата Ма Сю! - Ла Вэй повернулась к ней спиной, удаляясь с высоко поднятой головой. Она и ее служанка вышли из магазина как самодовольные павлины, только что победившие на дуэли.

Не прошло и пяти минут, как в магазин вошел одетый в красное молодой человек.

Тут же из заднего отделения магазина вышла прекрасная женщина. При виде нее служащий в тот же миг с почтением назвал ее "начальница".

- Заходившая ранее молодая госпожа скупила драгоценностей на сумму в двадцать тысяч золотых. Твоя часть составит пятьсот.

Цзи'эр принял протянутую ей кристальную карту и с улыбкой сказал:

- Благодарю. Если в будущем выпадет шанс, давайте еще как-нибудь поработаем вместе, - с этими словами он потянул за собой брюнетку, с растерянным видом стоявшую возле него, и вышел из магазина.

Начальница улыбнулась, глядя им вслед, после чего вернулась в свой кабинет, чтобы служащие могли спокойно поприветствовать следующих клиентов.

Едва Цзи'эр вместе с Фэн У вышел за порог магазина, как деловое выражение, ранее застывшее у него на лице, сменила предовольнейшая улыбка.

Разве я не говорил, что этот план очень хорош? В городе так много дураков, что стоит оглядеться вокруг, и с легкостью их обнаружишь.

- Цзи'эр удивительный, - со всей серьезностью стараясь сделать ему приятное, похвалила Фэн У.

- Я в курсе. Такой уж я. Вперед, зарегистрируемся в гильдии искателей приключений. После этого мы сможем, сражаясь, зарабатывать больше денег.

http://tl.rulate.ru/book/22143/1001365

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за перевод ✨💞
Развернуть
#
Умно хотя и больше пологался на везение
Развернуть
#
Цзи- гений!
Развернуть
#
План надёжный как швейцарские часы, а Цзи просто гуру маркетинга
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь