Сюй Мэй собиралась выходить из дома, направляясь в офис, когда позади нее возникла мать Хэ Цзяня.
"Сяо Мэй, ты никуда не пойдешь", - сказала она своим сладким голосом.
"Почему?" – спросила Сю Мэй, оборачиваясь к ней.
"Потому что я так сказала", - ответила мать Цзяня, и в ее милом голосе проскользнула угроза, заставившая Сю Мэй сглотнуть. Среди всех своих лучших подруг, она считала мать Хэ Цзяня самой страшной. Не потому, что она всегда злилась, а из-за ее любви к психологическим играм.
Семья Хэ была аристократической, с историей военных поколений. Даже Хэ Цзянь служил в армии, пока пару лет назад не вышел в отставку. Его отец был нынешним генералом, а мать — известным исследователем, работающим с правительством. Хотя, в глазах общественности семья Хэ Цзяня казалась строгой, для Сю Мэй это был теплый домашний очаг.
"У меня действительно важные дела", - попыталась она уговорить тетю.
"Ты можешь работать из дома, и даже не думай выходить за пределы дома", - Сю Мэй послушно кивнула, соглашаясь. У нее не было выбора.
Потом Хэ Цзянь подъехал и отвез ее вниз на завтрак. Даже когда она пыталась возразить, что вполне может дойти пешком, он ее не слушал.
Занимая место за обеденным столом, Сю Мэй приветствовала всех. Отец Хэ Цзяня, Хэ Кун, сидел во главе стола в военной форме, держа в руках газету. Доктор Чжу Чэнь сидел рядом с ним в строгом костюме, перебирая какие-то документы. Мать Хэ Цзяня, Чжу Циньян, подавала завтрак с помощью служанки.
Она поставила перед Сю Мэй миску с кашей из нарезанного мяса и села рядом с ней. Затем наполнила ложку кашей, поднесла ко рту Сю Мэй и подула на нее.
"Я могу сама поесть, тетя Цинь-Цинь", - сказала Сю Мэй.
"Айя! Наша Сяо Мэй такая светлая молодежь! Конечно, она может сама справиться. Но сейчас тетя хочет покормить свою дочь. Что, проблема?" Когда Сю Мэй услышала слово "дочь", она почувствовала невыразимое чувство в сердце, ее глаза защипало от слез. Она с радостью широко раскрыла рот, позволяя тете кормить ее.
"Тетя очень сожалеет, что не смогла присутствовать на вашей свадьбе, но это все вина вашего дяди", - сказала миссис Хэ, нежно кормя Сю Мэй и глядя на своего мужа с укором.
Сю Мэй тихонько рассмеялась. "Ничего страшного, тетя. Но вы слишком легко отделались с дядей Куном".
Сю Мэй посмотрела на своего дядю Куна, который теперь был сосредоточен на них, отложив газету.
"Тетя Бинбин заставила дядю Вонга спать на диване две недели за ту же ошибку", - поделилась она, вспоминая родителей Ву Вонга.
"Правда?" - Миссис Хэ была очень довольна этим предложением.
"Сяо Мэй, ты больше не любишь своего дядю?" – жалобно проговорил Хэ Кун, заставляя ее улыбнуться.
"Конечно, я люблю. Но ты должен понять, что я люблю и тетю Цинь-Цинь, и мне очень не понравилось, что ты не взял ее на свадьбу", - ответила Сю Мэй, с любовью глядя на свою тетю.
"Муж, приготовься спать на диване сегодня вечером", - сказала миссис Хэ полушутя, заставляя мистера Хэ Куна вздохнуть.
"Как пожелает наша дорогая Сяо Мэй, я буду рад поспать на диване", - ответил Хэ Кун, и Сю Мэй широко улыбнулась.
Завтрак продолжался в тишине.
"Доктор Чжу!" - крикнула Сю Мэй.
"Ты можешь звать меня дядей Чэнем, раз уж ты так близка к моей сестре", - ответил доктор Чжу.
"Хорошо. Так вот, дядя Чэнь, сколько вам лет?" - ее вопрос был странным и неожиданным, заставив всех посмотреть на нее с удивлением.
"Хм ... В этом году мне исполнится 53. Почему?" - ответил доктор Чжу.
Сю Мэй кивнула, что-то подсчитывая в уме. "Когда вы женились?" - спросила она, не отвечая на его вопрос.
Доктор Чжу потер кончик носа. "Я женился в 22 года".
"Довольно рано", - прокомментировала Сю Мэй.
"Я был безумно влюблен в свою жену еще со школы. Я не мог ждать дольше". Доктор Чжу сиял от счастья, говоря о своей жене.
"А дети? У вас есть сын ... Дочь ... Сын", - она повторила "сын" дважды, чтобы подчеркнуть.
"Нет ... Девушка ... У меня только дочь ... Она младше вас". Лицо Сю Мэй упало, услышав это. Если она правильно рассчитала время с момента свадьбы до настоящего момента, то было вполне возможно, что Е Цзе мог быть сыном доктора Чжу, но тот сказал, что у него только дочь и та еще младше нее самой, не говоря уже об Е Цзе. Таким образом, гипотеза о подмене ребенка полностью исключалась. В ее голове не было больше никаких подозрений, но внутренний голос продолжал ее мучить.
"Ты действительно любопытна насчет моего брата", - заметила миссис Хэ.
"Да нет... Я просто вела светскую беседу, тетя Цинь-Цинь", - ответила Сю Мэй подавленно.
"Если ты любопытна, я могу поведать тебе много подробностей", - уши Сю Мэй навострились. "Мой брат на самом деле женат на сестре вашего дяди Куна".
"Правда?" - спросила Сю Мэй, и миссис Хэ кивнула. "Это значит, что дядя Чэнь женат на сестре дяди Куна, а дядя Кун женат на сестре дяди Чэня. Правильно?"
"Абсолютно".
"Как же так вышло?" - спросила Сю Мэй, ища подробностей.
"Ну, семьи Чжу и Хэ были дружны на протяжении многих поколений, и поскольку обе семьи аристократы, все мы учились в военной школе вместе. Когда Чэнь влюбился в Ци-Ци, наши семьи решили укрепить связь браком между детьми. Я была обручена с вашим дядей Куном из-за любви моего брата к сестре вашего дяди Куна", - объяснила миссис Хэ, вспоминая старые времена.
"Это было несправедливо по отношению к вам", - сказала Сю Мэй.
Миссис Хэ улыбнулась и погладила Сю Мэй по щеке. "Сяо Мэй, после помолвки мы оба влюбились друг в друга. Так что, в некотором смысле, любовь наших братьев и сестер стала сватовством для вашего дяди Куна и меня".
"Вы, кажется, очень романтичный человек, дядя Чэнь", - предположила Сю Мэй.
Доктор Чжу Чэнь и Хэ Кун рассмеялись над ее словами, а Чжу Циньян добавила: "Ты даже не представляешь, каким романтиком он был".
"Я хочу знать", - Сю Мэй никогда не слышала историй о любви, кроме трагических историй своих подруг, которые никогда не были сладкими.
"Хм..." - Миссис Хэ задумалась.
"Позвольте мне рассказать", - предложил мистер Хэ Кун. "Мой зять здесь во время школьной сборки сообщил в громкоговоритель, что влюблен в мою сестру". Глаза Сю Мэй раскрылись от удивления, и она уставилась на доктора Чжу. "И не только это, он еще попросил своих друзей бросать розы с крыши здания ее в школьном дворе во время сборки".
Миссис Хэ захохотала, вспоминая это. "А Чэня заставили мыть туалеты в течение месяца за это, и то только потому, что директор был другом нашего отца".
Три человека среднего возраста за завтраком от души смеялись, вспоминая эти времена. Для Сю Мэй это было новым ощущением, но прекрасным.
http://tl.rulate.ru/book/21429/4122112
Сказали спасибо 2 читателя