Готовый перевод Return of the Female Knight / Возвращение девы-рыцаря: Глава 154: Несоответствие. ч.1

Представившись слугам дворца, Елена встретилась с Карлайлом, чтобы засвидетельствовать своё почтение Императору и Императрице. Карлайл носил свою обычную официальную одежду, за исключением галстука на шее. Она с любопытством посмотрела на него, но тут же отвернулась, когда их взгляды встретились. Она всё ещё чувствовала себя немного смущённой после их поцелуя в тренировочном зале.

— Завяжи его для меня.

— ...Что?

— Я слышал, что чужие жёны делают это каждое утро.

— От кого ты это слышал?

— Моего подчинённого.

— Пожалуйста, попроси одну из служанок сделать это.

Карлайл нахмурился, услышав отказ Елены.

— Почему я должен позволять горничной делать это, когда моя жена вполне тоже способна?

— Я…

Елена сделала паузу и тихо вздохнула. Затем она медленно признала свою неспособность.

— ...Я не знаю, как его завязать.

Глаза Карлайла расширились от удивления.

— Ты никогда не делала этого раньше?

— Нет. Мой отец и брат - рыцари, и они обычно носят свои мундиры.

У рыцарских мундиров были стоячие воротнички, так что не было никаких причин носить галстук. Даже когда её отцу и брату приходилось надевать его, они просили об этом одну из служанок, а не Елену. 

Рот Карлайла мягко приподнялся вверх.

— Тогда я могу быть твоим первым.

— ...Я действительно не знаю, как это сделать.

— Всё в порядке.

— Люди могут плохо говорить обо мне, если увидят неровный галстук.

— Тогда я перережу им глотку.

Она была потрясена небрежностью его замечаний. Она не могла сказать, сколько из этого было правдой, а сколько - шуткой.

— Нам скоро надо уходить.

— Какое это имеет значение?

Ответ Карлайла застал её врасплох. Она снова собиралась отказаться, но поняла, что это бесполезно, и взяла полоску ткани из рук Карлайла.

— Я тебя предупреждала.

— Я знаю.

Карлайл слегка опустил верхнюю часть тела, и она сосредоточилась на том, чтобы застегнуть галстук на воротнике его рубашки. Когда она подняла глаза, то увидела, что он пристально смотрит на неё.

— ...О чём ты думаешь?

— Красивая.

Его ответ пришёл из ниоткуда, и Елена широко раскрыла глаза, когда посмотрела на него. Он снова заговорил бархатным голосом:

— Моя жена такая красивая.

Кончики пальцев Елены задрожали сильнее, чем прежде, и она внезапно осознала его близость к ней. Его дыхание щекотало ей лоб. Она не хотела, чтобы он заметил её пылающие щеки, поэтому поспешно завязала галстук. Он выглядел не так аккуратно, как работа горничной, но вполне приемлемо.

— Всё готово.

Карлайл с довольным видом осторожно погладил галстук.

— Я должен был жениться на тебе раньше.

Елена попеременно переводила взгляд с Карлайла на галстук и говорила с озадаченным выражением на лице.

— Потому что я сделала твой галстук?

— Да. Может быть, я попрошу тебя делать это каждое утро.

Елена иногда действительно задавалась вопросом, что происходит в голове Карлайла. Он протянул к ней руку, и тёплая улыбка заиграла на его лице.

— Пошли.

*

*

*

Елена и Карлайл прибыли в Императорский дворец как раз вовремя. Стражник отвесил глубокий поклон и открыл массивную дверь, украшенную чистым золотом.

Ккиееу— 

За дверями был роскошный интерьер, а внутри сидели Император Салливан, выглядевший ещё более болезненно, чем прежде, и Императрица Офелия, воплощение элегантной красоты. Елена вспомнила редкое растение, которое она получила от, казалось бы, щедрой Императрицы. Офелия не была кем-то, кого не стоит недооценивать.

 Кх-добро пожаловать.

Салливан сдержал приступ кашля за руку, когда приветствовал Карлайла и Елену. Карлайл нахмурился.

— Ты выглядишь ещё хуже, чем раньше.

— С возрастом каждый день меняется. Не о чем беспокоиться.

Салливан небрежно махнул рукой, но Елена подумала, что он действительно выглядит больным.

— Как прошла твоя ночь в Императорском Дворце, дорогая?

Елена моргнула и повернулась, чтобы посмотреть на лицо Салливана.

— Благодаря заботе отца и матери, не было ничего недостающего.

Это был обычный ответ, но, похоже, не тот, который он искал.

— Да, моя невестка может сказать много прекрасных слов. Но правда ли, что Карлайл сделал тебе огромный ответный подарок? Дворец гудит об этом.

Елена кивнула, вспомнив небольшое состояние, которое дал ей Карлайл. Она стеснялась этого.

— Да. Карлайл очень заботится обо мне.

Салливан понимающе улыбнулся.

— Ха-ха, бесполезно убеждать моего сына в обратном, не так ли?

Услышав это, Офелия ответила медовой улыбкой.

 Это благословение, когда пара хорошо ладит.

— Совсем как мы?

Глаза Офелии сверкнули, как у змеи, но взгляд исчез в одно мгновение, и никто этого не заметил.

— Это по-настоящему... великое благословение.

Однако Елена чувствовала, что что-то не так. Салливан и Офелия выглядели дружелюбно на поверхности, но почему-то казалось, что они ступают по тонкому льду под ними. Елена не могла выразить это словами. Вскоре она оставила попытки оценить их таинственные отношения и вместо этого решила понаблюдать за ними.

— Я получила цветы, которые вы прислали сегодня, Ваше Величество.

Слова Елены привлекли внимание Салливана и Карлайла, и она продолжила:

— Я слышала, что это редкое растение встречается только в Королевстве Сибена. Цветущие цветы символизируют гармонию и плодородие.

Если растение действительно было вредным, она должна была заставить Офелию сказать, что это она сама их послала, чтобы потом не утверждать обратное. Глаза Императрицы блеснули, но потом она улыбнулась и небрежно ответила:

— Да. Когда я услышала, что есть такое растение, я сразу подумала о тебе.

— Я не знаю, как выразить свою благодарность за то, что вы прислали мне такой подарок. Благодарю Вас, Ваше Величество.

Елена скрывала свои истинные намерения, вместо этого проецируя внешность простодушной Принцессы. Ничто не может быть лучше, чем взять её противника врасплох.

"...Так мне будет легче сделать свой ход."

Елена не хотела, чтобы Императрица сразу же насторожилась. Влияние Офелии было больше в Императорском дворце, и Елена ещё не установила свою собственную власть.

Элегантная улыбка озарила лицо Офелии.

— О, я и не думала, что тебе они так понравятся. Хочешь, я посажу их по всему саду Дворца наследного Принца?

— ...!

http://tl.rulate.ru/book/21147/691742

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо, нет, не надо. Будет слишком много отвратительных цветов, на квадратный метр.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь