Супруги поехали верхом к особняку Блейза. Леди Елена сидела впереди, а Карлайл - сзади. Сначала она собиралась взять карету, но всё изменилось, когда Карлайл неожиданно предложил поехать верхом. Елене было любопытно его неожиданное предложение, но она любила ездить верхом и не имела причин отказываться.
"А он помнит?"
Они ехали вместе на большой скорости в ночь оперы. Чувство свободы, которое она чувствовала, всё ещё было живо в её сознании. Рысь по городу была довольно медленной в сравнении с тем, но ветер всё ещё был прохладным, и ей нравился открытый вид с этой высоты.
— Ты решил ехать верхом из-за меня?
— Почему ты так думаешь?
— Я не уверена. Я не знаю, помнишь ли ты эти тривиальные вещи.
— Я помню о тебе всё. Мне всё ещё интересно, пригласишь ли ты меня в пекарню, как и тогда.
Елена тогда ещё не знала, что ребёнок, с которым она однажды обещала пойти в булочную Чарли, был наследным принцем.
"Я посмотрю с тобой оперу, и мы можем пойти в булочную... я покажу тебе много других интересных вещей. Обещаю!"
Она не понимала, что он всё это помнит, и повернула голову, чтобы посмотреть на него.
Тук–
Её щека коснулась груди Карлайла. Их тела были ближе друг к другу, чем она думала.
— Ах…
Елена издала небольшой возглас удивления от неожиданного контакта.
— В чём дело?
— О, ничего. Ты правда помнишь все эти детали...
Елена снова повернула голову назад, и Карлайл ответил мягким голосом.
— Я же сказал, что всё помню.
Его голос был хриплым в её ухе. Она чувствовала тепло его тела позади себя и покраснела, вспомнив его обнажённый мускулистый торс.
...Сумасшедший, он сумасшедший.
Она тряхнула головой, чтобы прогнать наваждение из головы.
Хотя это не было преднамеренным, пара, едущая по улицам, привлекла внимание многих. В любом случае, это была неплохая идея, чтобы показать этот вид открытой привязанности.
*
Наконец пара подъехала к особняку Блейз. Карлайл первым спешился и уже собирался взять Елену за руку, когда раздался неожиданный голос:
— Елена, что ты там делаешь?
Елена повернула голову на звук и увидела, что Дерек смотрит на них с выражением неодобрения на лице.
— Брат...?
При этом замечании Карлайл, казалось, понял, кто этот человек. Был ещё один член семьи, с которым он ещё не встречался. Но прежде чем Карлайл успел заговорить, Дерек подошёл и протянул руку Елене. Это означало одно: чтобы она взяла его за руку, а не Карлайла.
Голубые глаза Карлайла вспыхнули. Елена колебалась из-за этой внезапной войны, но она не могла игнорировать руку Дерека в этой ситуации и быстро взяла её. Брат осторожно опустил её на землю и повернулся к Карлайлу, который был твёрд как камень.
— Елена, тебя не может сопровождать мужчина, за которым ты не замужем.
На лбу Елены выступили капли пота. Никто не мог ошибиться в личности Карлайла. Лошадь, на которой они ехали, была украшена символом императорской семьи. Она быстро придумала способ как-то облегчить ситуацию.
— Не будь таким грубым. Это наследный Принц Карлайл.
И только тогда Дерек запоздало поклонился, сделав вид, будто до сих пор не понял, что это принц.
— Приветствую Его Королевское Высочество наследного Принца. Вечная слава Империи Руфорд.
Она никогда не знала, что Дерек такой хитрый. Элфорд был чрезмерно озабочен статусом принца, в то время как Дерек относился к нему сначала как к поклоннику. Однако Карлайл был наследным принцем империи Руфорд до того, как стал любовником Елены.
Карлайл повернулся к Елене и первым обратился к ней.
— Пожалуйста, зови меня Кэрил, как обычно.
Лицо Дерека слегка дернулось от осознания того, что она называла его ласкательным именем.
— Ах... да, Кэрил. Я собиралась вас познакомить.
Её беспокоила грубость Дерека, но на лице Карлайла играла слабая улыбка.
— Вы её старший брат?
— Да, я Дерек Блейз, брат Елены. Как ваши дела?
Несмотря на этот поверхностный обмен приветствиями, она не могла отделаться от ощущения, что наблюдает за битвой между драконом и тигром, каждый из которых представлял собой одинаково непоколебимую силу. Елена надеялась, что это всего лишь иллюзия, но она вмешалась, надеясь закончить их встречу.
— Брат, Кэрил привёз меня из дворца. Когда мы закончим прощаться, я зайду внутрь, так что, пожалуйста...
— Не задерживайся надолго. Я сейчас уйду. Ваше Высочество.
Она заставила себя улыбнуться. После того как Дерек исчез, на мгновение воцарилась тишина. В глазах Карлайла появился опасный блеск, но, как ни странно, он не вёл себя так неприятно, как она думала.
— ...Кажется, я не очень нравлюсь твоему брату.
— Вообще-то он немного волновался, что я выйду за тебя замуж. Если ты обиделся, я приношу свои извинения.
Карлайл слегка покачал головой.
— Всё нормально. Но такое было только один раз…
Его слова подразумевали, что он не потерпит этого во второй раз, и Елена почувствовала укол в груди.
— Я немного нервничала, потому что все так легко согласились на наш брак. Но это приносит мне облегчение.
Прежде чем Елена успела спросить почему, он мягко улыбнулся ей.
— Я надеялся, что тебя любят.
Елена на мгновение потеряла дар речи. В том, что он сказал, было так много подтекста. Возможно, он также понимал, какое горе она испытывала из-за отношения отца к её браку. Она была странно тронута. Слова Карлайла прозвучали так тепло, и Елена ответила со слабой улыбкой на губах.
— Да. Они - моя драгоценная семья.
*
*
*
Наконец настал день её встречи с императором Салливаном. Она должна была увидеть его не в одном из массивных, изысканных залов, а в относительно обычном здании.
Елена покинула особняк, выглядя настолько опрятно и элегантно, насколько это было возможно, нервничая, как в тот раз, когда Карлайл приехал, чтобы встретиться с её отцом. Когда она наконец приехала во дворец в карете, у входа её ждали несколько слуг.
Ттогаг ттогаг–
Она последовала за слугами по дорожке, и перед ними предстала красивая пристройка, построенная в центре пруда.
— Идите сюда.
— О, да.
Слуги указали ей на прямую тропинку, а затем исчезли. Она не встретила ни одной живой души, пока шла туда. Император, казалось, пошёл на многое ради этой встречи.
Когда она наконец добралась до пристройки, то встретила человека, который пригласил её туда. У императора Салливана было нежное выражение лица и добрые глаза.
— Добро пожаловать.
http://tl.rulate.ru/book/21147/646203
Сказали спасибо 376 читателей