Готовый перевод A wizards secret / Секрет волшебника: Глава 19 - Руководство по заклинаниям

«Мэйси?»

Мерлин нахмурился, бросив вопросительный взгляд на дворецкого.

Дворецкий покачал головой с горькой улыбкой и сказал:

«Молодой мастер Мерлин, юная леди Мэйси сама узнала эту новость.»

У неё было мрачное выражение лица, и она смотрела на Мерлина просто убийственным взглядом. Он был чрезвычайно обеспокоен, потому что в глазах Мэйси Мерлин всегда выглядел богатым избалованным ребенком, которого нужно было ограничивать.

Когда Мэйси уже собиралась начать его отчитывать, Мерлин быстро схватил её за руку и тихо сказал:

«Не говори ничего. Скажешь, когда вернёмся домой. Нужно уезжать отсюда. Пойдём.»

Мерлин потащил Мэйси в карету. Дворецкий и Мосс сели на козлы. Карета незамедлительно покинула территорию церкви.

Из-за отсутствия пронизывающего ветра, внутри кареты было немного теплее, однако теплоты царившей там атмосфере это не добавляло. Мэйси пялилась на Мерлина, время от времени порываясь что-то сказать, но Мерлин оставался спокойным.

Спустя некоторое время Мерлин поднял голову и посмотрел на Мэйси.

«Спрашивай. О чем ты хотела знать?»

Мэйси нахмурилась и посмотрела на него сложным взглядом. Она заговорила только после долгой паузы:

«У тебя возникли проблемы?»

«С большинством из них я уже разобрался. Скоро люди из церкви должны вернуться в Великий город. И всё устаканится.»

Мерлин изложил факты спокойно, насколько это было возможно.

«Тогда ладно. Если это касается церкви, то ничего страшного, но отца пока нет в городе. Так что, сейчас ты не должен покидать замок без особой на то необходимости. Пока не ходи на занятия к мечнику Перо. Я скажу ему, что ты болен.»

Мэйси была серьезна. Она знала, что, если дело касается церкви, даже малейшая и совсем незначительная вещь может принести к колоссальным проблемам. Она не была в курсе всего произошедшего, но пребывание Мерлина дома могло уберечь его от ненужных неприятностей. Это было лучшее решение, которое Мэйси смогла придумать.

Мерлин кивнул в знак согласия.

«Хорошо. Я пока останусь в замке и никуда не буду выходить.»

В любом случае, он думал о том, чтобы всецело изучить «Руководство по заклинаниям» старика Эты. Теперь, когда Мэйси прикроет его перед мечником Перо, он мог избавить себя от необходимости посещать занятия.

Карета медленно остановилась перед замком Уилсона. После того, как они вошли внутрь, Мерлин приказал старому дворецкому говорить всем, кто придёт навестить его в ближайшее время, что его нет дома.

После того, как Мерлин проинструктировал дворецкого, он отправился в свою комнату.

Немного отдохнув, Мерлин осторожно вытащил кольцо из-под кровати. При взгляде на него, Мерлин почувствовал тепло, проникающее в его сердце.

Он вспомнил, каким ничтожным казался сегодня перед Джейсоном в церкви. Если бы инквизитор решил, что Мерлин ведёт себя странно, его убили бы на месте и он не смог бы сопротивляться вообще.

Волшебники, владеющие заклинаниями, были по-настоящему могущественными людьми!

Мерлин направил Силу Разума в кольцо. Толстое Руководство по заклинаниям появилось в руках Мерлина, но он не торопился открывать его. Он лишь положил руководство на стол и решил более тщательно изучить кольцо.

«Если я могу хранить в кольце книгу, то могу ли я хранить в нём другие вещи.»

Он намеревался проверить эту гипотезу, поэтому вытащил загадочную рельефную скульптуру. Согласно частично понятой им методике, описанной в самом начале руководства, он должен был использовать Силу Разума и дотронуться предметом до кольца.

Скульптура исчезла в мгновение ока. Мерлин слегка прищурился и проверил кольцо. Как и ожидалось, она лежала внутри.

Узнав, что в кольце можно хранить и другие вещи, Мерлин вздохнул с облегчением, поскольку хранить скульптуру в кольце было бы гораздо безопаснее.

После этого Мерлин открыл Руководство по заклинаниям. Несмотря на то, что он уже видел книгу раньше, в прошлый раз он лишь мельком просмотрел содержимое. Сейчас же Мерлин хотел внимательно изучить её, возможно он смог бы понять немного больше.

Однако Мерлин прочитал всего несколько предложений, прежде чем беспомощно сдаться. Даже при том, что у него были книги и учебники, оставленные стариком Этой, и он смог прочитать предложения слово в слово. Такое чтение было крайне неэффективным и не могло помочь Мерлину достичь желаемого эффекта.

Ему нужно было в срочном порядке овладеть языком Молта. Хотя бы создать себе базу знаний в более чем тысячу слов в ближайшие дни. Без этого он не смог бы понять даже общего смысла прочитанного.

Мерлин убрал руководство обратно в кольцо. Пока что оно было для него совершенно бесполезно.

Дворецкий поспешно вошёл в зал замка.

«Молодой мастер Мерлин, Мечники-Хранители из Великого города, покинули Блэкуотер сегодня утром.»

Дворецкий сверкнул улыбкой. Мерлин приказал ему наблюдать за ними и после их отъезда, он должен был сообщить об этом Мерлину.

Мерлин внезапно встал и серьёзно уточнил:

«Они все ушли? Никого не осталось? Как насчёт их лидера, Волшебника Джейсона? Он ушёл вместе с ними?»

Дворецкий ответил:

«Они все ушли. Во главе с лордом Джейсоном Мечники-Хранители вывезли три кареты с вещами. Я слышал, что это вещи из дома злого еретика. Они ехали медленно, но покинули Блэкуотер сегодня утром. Я вернулся только после того, как точно в это убедился.»

«Ты молодец.»

Мерлин почувствовал облегчение. Несмотря на то, что в последнее время он не выходил из дома, он продолжал обращать внимание на передвижения Хранителей, которые приехали из Великого города.

Только убедившись, что они покинули город, он почувствовал себя по-настоящему свободным.

«Ах да, кто-нибудь приходил навестить меня?»

Мерлин спросил дворецкого.

Дворецкий некоторое время колебался, но всё же сказал: «Вчера к вам пришли молодой мастер Энсон и молодой мастер Гатт, но их прогнала молодая леди Мэйси.»

Мерлин покачал головой с горькой улыбкой и позволил дворецкому уйти.

Однако он не принял это близко к сердцу. У Энсона и Гатта не должно быть никаких срочных вопросов. Даже к лучшему, что их прогнала Мэйси. Благодаря этому, он мог не отвлекаться и продолжать спокойно учить язык Молта.

Безо всяких помех Мерлин быстро осваивал его. Всего за несколько дней он овладел более чем сотней слов. Теперь у него был словарный запас около трехсот слов. По мере того как количество слов увеличивалось, скорость изучения языка также значительно возрастала.

«С моей текущей скоростью, самое большее через месяц я смогу приняться за Руководство по заклинаниям.»

Мерлин с нетерпением ждал этого дня.

Тепло от горящего камина согревало весь зал. Теперь, когда был декабрь, погода стала ещё холоднее. Слуги замка на ледяном ветру, расчищали двор от наледи.

Мерлин и Мэйси обедали. На столе были хлеб с маслом, пшеничная каша и молоко. Мейси взглянула на Мерлина, который быстро поглощал еду. Казалось, она хотела о чём-то поговорить…

Мерлин доел, использовал свой белый носовой платок, чтобы вытереть рот, затем встал из-за стола и уже собирался уходить, когда Мэйси окликнула его.

«Мерлин, подожди минутку.»

«Что ты хотела?»

Мерлин повернулся и внимательно посмотрел на Мэйси.

Она отложила ложку и, встав из-за стола тихо сказала:

«Мерлин, вчера Гатт и Энсон снова приходили к тебе. Почему ты не пошел с ними?»

Мерлин удивился. Мэйси раньше говорила, что они плохо влияли на него.

Поведение Мэйси сегодня было немного странным, но Мерлин не слишком задумывался об этом. Он небрежно ответил:

«У них не было никаких срочных дел ко мне. Погода на улице очень холодная и я решил, что лучше оставаться в замке.»

«Мерлин, ты просидел в замке все эти дни. Прошло уже больше месяца. Ты не хочешь немного погулять?»

Взгляд Мэйси выдал намёк на беспокойство.

И только сейчас Мерлин понял, что затворничество в замке не было нормальным поведением для предыдущего владельца этого тела и именно это заставило Мэйси беспокоиться. Она, вероятно, всё ещё считала, что инцидент с церковью как-то повлиял на него.

Подумав об этом, Мерлин улыбнулся и кивнул.

«Я погуляю, когда у меня будет время.»

Сказав это, Мерлин обернулся и поднялся наверх. Тем временем Мэйси всё ещё продолжала хмуриться. Её очень беспокоило то, что обычно Мерлин не сидел дома ни дня, а тут ни с того ни с сего стал каким-то затворником.

Дворецкий некоторое время колебался, прежде чем сказать с улыбкой:

«Молодая леди Мэйси, хотя молодой мастер Мерлин и не покидал замок на протяжении последнего месяца, он был энергичным и веселым всё это время. Никаких проблем быть не должно.»

Услышав слова, как всегда проницательного дворецкого, Мэйси наконец выдохнула. Она надела плотное пальто, и спешно покинула замок.

Мерлин быстро вернулся в свою комнату, он не планировал в ближайшее время покидать замок, поскольку у него были дела поважнее.

Он наконец-таки освоил тысячу сто слов на языке Молта. И надеялся, что это поможет ему разобраться в «Руководстве по заклинаниям» старика Эты.

Достав кольцо, которое он прятал под кроватью, Мерлин извлёк из него руководство.

http://tl.rulate.ru/book/20866/544163

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 11
#
Я вас сложно понимать. Нет, некоторые я понимать, но не все понимать. Было бы проще понимать, если бы понимать было бы проще, потому что я плохо понимать.
Серьезно, это сам оригинальный текст такой странный или дело рук переводчика?
Развернуть
#
Я здесь не причём, я начал перевод с 21 главы, если будет время подредачу её, чтобы хотябы можно было читать.
Развернуть
#
Тогда удачи вам и терпения.
Развернуть
#
Спасибо) Щас по набрал новелл голова кругом идёт)
Развернуть
#
Он не принимал слова Мэйси наизусть.(
Развернуть
#
Скорее всего, должно быть не наизусть, а близко к сердцу
Развернуть
#
Лол, получается, что перевод идет с китайского?)
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
На столе были хлеб с маслом, пшеничная каша и стакан молока.
***
Мэйси положила вилку и нож и вытерла рот.
Щас бы кашу вилкой и ножом поесть 😁
Развернуть
#
Упс😱 Исправила😊
Развернуть
#
Спасибо за Главу!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь