Готовый перевод Melting the Cold CEO's Heart / Растопить холодное сердце генерального директора: 92 Ужин в доме Лиз 6

Ужин был скоро закончен, и когда Мэри зашла на кухню с подносом свежеиспеченных деликатесов, она почти испугалась, когда увидела, как Люк побежал к ней и схватил ее за руки.

Все это время она была занята на кухне, так что она не могла видеть интересные вещи, которые происходили во время ужина.

Поэтому, когда она увидела, что Люк так себя ведет, она почувствовала, что это немного странно.

Однако, то, что сказал генеральный директор, сделало это еще более странным.

"Ужин был чудесным, но я взял на себя смелость заказать десерт". Он должен был прийти. Дайте мне минутку".

"Ух ты, не стоило! Хорошо, мы уберём со стола. Мам, почему бы тебе не помочь Люку, а потом мы сядем вместе!"

Сказав это, Лиз встала и взяла тарелку генерального директора перед тем, как идти на кухню.

Уилл, с другой стороны, так же, как и Люк, понял, что они сейчас мертвы.

К счастью, он уже планировал заранее принести десерт.

Когда он подошел к двери, они с Люком разделили взгляд, который показал, что они оба знали, что это финал.

Черт возьми, они оба даже не знали, что именно здесь происходит, но были полны решимости победить.

Лиз, с другой стороны, чувствовала себя очень счастливой, так как она только что отлично поужинала вместе с великолепной беседой.

Все мысли, что были до этого, вылетели из ее головы, и прямо сейчас она просто ждала десерта, чтобы быть вишенкой на вершине этого торта дня.

Клэри просто пошла на кухню, чтобы поставить последние тарелки, но, вернувшись к обеденному столу, она остановилась на месте, испугавшись.

"Мистер Уилл, это много всего! Не стоило! А Люк, ты столько заработал?!"

Стоя рядом друг с другом на другой стороне стола, двое мужчин держали в руках различные десерты.

В руках Уилла были две большие коробки кексов и пирогов, в то время как Люк держал поднос, которого Лиз раньше не видела.

На нем был ассортимент заварных булочек и пирогов.

На самом деле она думала, что наелась, но, увидев их, снова почувствовала легкий голод.

Десертные тарелки уже были на столе, поэтому она просто села и подвинулась, чтобы они тоже сели.

Однако она никогда не могла ожидать, что произойдет дальше.

Быстро передвигаясь, оба мужчины расположились с двух сторон Клэри, прежде чем сожрать ее тарелку с десертами.

Люк положил бы яблочный пирог, а затем Уилл положил бы кекс поверх этого.

Люк выбирал заварную булочку и говорил: "Это было приготовлено идеально!", а Уилл ставил рядом с ней еще один кекс и говорил: "Это из лучшей кондитерской в Нью-Йорке, изготовленной по моему заказу". Попробуй их."

Когда она смотрела на восходящую кучу на тарелке, она не заметила, что оба мужчины действительно смотрели друг другу в глаза, делая это.

Невольно это превратилось в соревнование, и они даже не подозревали об этом.

Куча начала подниматься все выше и выше, пока...

"МР. УИЛЛ! ЛЮК! СТОЙ!"

Когда между ними раздался крик, они оба посмотрели вниз с паникой, чтобы увидеть, что вся еда на самом деле упала на Лиз, которая смотрела на них обоих, как будто она не могла поверить своим глазам.

Клэри открыла рот, как будто хотела что-то сказать, но просто горбатилась, встала и ушла переодеться.

Увидев, как она ушла, оба мужчины на несколько мгновений посмотрели друг на друга, словно обвиняя друг друга в том, что случилось.

Однако в следующую секунду они оба отвернулись.

Уилл на самом деле сделал это только потому, что увидел, как Люк подошёл к её тарелке, но прямо сейчас, увидев четкий рисунок, который произошел, он был немного раздражён.

Он был не идеален, и одна из вещей, которая его отвлекла, была проигрышной.

Поэтому, не оценивая, что он делал, он достал свой телефон, набрал номер и заговорил так громко, что Люк услышал его.

"Убедись, что мой помощник прокурора будет со мной на всех встречах". Да, передайте ее документы кому-нибудь другому".

С другой стороны, Люк был еще более зол, так как десерт должен был быть его фишкой.

Тем не менее, в конце концов, они разозлили Лиз, и он знал, что она собирается "поговорить" позже.

Жеребьевка тоже его раздражала, но когда он услышал звонок генерального директора, это еще больше его раздражало.

Поэтому он сначала оглянулся вокруг с разочарованием, а затем заметил Мэри, которая смотрела на все с озадаченным выражением лица.

Не задумываясь, он сказал: "Эй, Мэри, пикник на выходных со всеми четырьмя из нас все еще в силе, не так ли?".

Когда Мэри инстинктивно кивнула, он сказал: "Хорошо. Целый день без работы, чтобы отвлечь кого-нибудь. Будет здорово". Перед тем, как зайти на кухню.

Услышав это, генеральный директор сказал только "Еда была чудесной, мэм" в приглушенном тоне перед тем, как направиться в холл.

Внезапно оказавшись одна возле обеденного стола, Мэри не знала, что и думать.

Что, черт возьми, происходило с ее дочерью?

http://tl.rulate.ru/book/20693/943221

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь