Достигнув отеля, Лиз была очень взволнована запиской и тем, что генеральный директор мог под ней подразумевать, но она также была очень, очень уставшей из-за того, что не спала всю ночь накануне.
Поэтому, после раннего ужина в своей комнате, Лиз заснула в 9 лет после того, как однажды позвонила Мэри и убедилась, что дома все в порядке.
Очевидно, что Люк все еще выздоравливал, и казалось, что он проводил довольно много времени в их доме, играя с Дереком или бездельничая.
Лиз была счастлива, когда услышала это, так как Люк обычно не был кем-то, кто сидит и ничего не делает.
После очень расслабляющего сна Лиз проснулась ровно в 8 утра.
Она планировала найти время, чтобы подготовиться, поэтому она неторопливо купалась перед тем, как надеть зеленое платье.
Глядя на себя в зеркало, она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, прежде чем выйти за дверь.
На этот раз, когда она вышла из лифта, роз не было, но было кое-что получше: генеральный директор, ожидающий ее с легкой улыбкой на лице.
Это был первый раз, когда она увидела его в повседневной одежде, так что она была очень удивлена.
Даже когда он пришел к ним домой на ужин, он формально оделся.
Теперь он был одет в коричневую кожаную куртку поверх футболки и синие джинсы, которые так элегантно ему подходили, что он выглядел, как будто он прямо из фильма.
Его волосы также не были идеально причесаны назад, как обычно.
Вместо этого они были волнистыми, что дало ему совершенно новую личность, которую любила Лиз.
Он держал в руках большую посылку, и когда Лиз задалась вопросом, что это такое, он заметил ее и пошел в ее сторону.
"Доброе утро! Как завтрак?"
"Отлично! Солнечная сторона. Вверх по яйцам было абсолютным удовольствием, а сосиска была как раз в самый раз. В смысле, она была хороша."
Когда Лиз была очень счастлива, она обычно лепетала таким образом.
Говоря себе успокоиться, чтобы не испортить настроение, Лиз спросила: "Так что ты имела в виду под "празднованием"?"
"Спроси меня об этом еще раз к концу дня".
Говоря эти загадочные слова, Уильям потянулся за рукой и взял ее в свою, ведя ее к выходу из отеля.
Его рука казалась теплее, чем раньше, и снова Лиз полностью обожала это чувство.
После того, как они вышли на улицу, Лиз задыхнулась.
На обочине стоял красный Porsche 911, сияющий на солнце с заправленным верхом.
Единственная причина, по которой она узнала его, заключалась в том, что это была очень популярная модель, которую она много раз видела по телевизору.
До сих пор, каждый раз, это был седан, в котором они оба путешествовали.
Теперь, чувствуя, как меняется вся атмосфера, как из-за его одежды, так и из-за машины, которую он выбрал, Лиз поняла, что такое "праздник".
Это был обычный день, проведенный с ним!
Не имея возможности контролировать свое счастье, она чуть не прыгнула туда, где стояла.
Работа действительно была очень, очень напряженной, и не было лучшего способа подвести волосы, чем пойти на однодневное свидание.
Кроме того, с тех пор, как Лиз обнялась в отеле и в полицейском участке, она все больше и больше тосковала по Уильяму.
Она хотела поговорить с ним, провести с ним время, узнать о нём больше, узнать каждую деталь его жизни... всё это время, пока он узнавал о ней.
Видя, что они, возможно, делают именно это, она повернулась к Уильяму с широкой улыбкой и заметила, что он стоял рядом с машиной и держал дверь открытой для нее.
После того, как Клэри села, они отправились на один из самых веселых дисков, на котором Лиз когда-либо была за всю ее жизнь.
Сначала они уехали из города, а затем отправились по маршруту внутрь, чтобы исследовать Канаду.
Как большая страна со множеством видов живописного совершенства, и Лиз, и Уилл бездельничали, в то время как их поразили многочисленные достопримечательности захватывающих лесов, мерцающих озер и девственных заснеженных гор, с которыми они сталкивались на своем пути.
Половина времени, Уилл поставил машину на круиз-контроль, так что он мог сосредоточить все свое внимание на Лиз, которая говорила очень анимированно из-за подавляющей радости она чувствовала.
Уилл говорил о самых интересных вещах, которые он видел с тех пор, как стал генеральным директором, например, один раз, когда мужчина предложил ему 1000 коров в качестве шутки, если бы он мог получить программное обеспечение, разработанное для мониторинга их навоза.
Лиз, с другой стороны, в основном рассказывала о том, как она училась в школе, например, как они с Люком были единственными, кто противостоял всем хулиганам, а не другим людям из похожих слоев общества, которые только меандрировали.
Обед был на берегу озера Онтарио, так как посылка в руках Уилла была лучшими деликатесами Торонто, упакованными по срочному заказу, чтобы они могли наслаждаться.
Жеваря рыбные тако, хлеб из закваски и королевские ломтики пиццы, они смотрели на спокойную, а порой и бурную поверхность озера, чувствуя, что их сердца действуют одинаково, когда они смотрят друг на друга или держатся за руки.
Вечером они остановились в Онтарио, чтобы забрать свежие блинчики с черникой и пахтой, прежде чем отправиться обратно в Торонто.
Время потеряло всякий смысл, как Лиз и Уилл потеряли себя в счастье, которое пришло от того, что они были вместе.
Наконец, в качестве последней остановки, Уилл поехал на машине на очень живописный пляж в Дарлингтонском провинциальном парке, в часе езды от Торонто.
Ночь уже наступила, и пляж был в основном пуст, так что когда двое сняли обувь и пошли по песку, в то время как вода приливала к их ногам, это было похоже на то, что они вошли в другое измерение, которое принадлежало только им.
Они уже довольно много говорили, так что теперь они просто шли молча, держась за руки.
Лунный свет, задушивший ее кожу, Лиз повернулась в сторону, чтобы увидеть лицо Уилла.
Это было так близко к ней, и так далеко.
Он смотрел через океан, и когда Клэри увидела его сильный подбородок, ей захотелось подойти поближе и проследить за ним глазами.
"Эй, эй, притормози там".
Игнорируя хоть раз голос в ее голове, Лиз наклонилась вперед к лицу Уилла, и когда он внезапно повернулся, потому что почувствовал что-то, их лица были так близко, между ними было всего несколько волосков длиной.
Время, казалось, остановились.
http://tl.rulate.ru/book/20693/1023737
Сказал спасибо 1 читатель