Крики ужаса сменяли друг друга. Те две сотни человек перед Наньчжоу напоминали тряпичных кукол, которые разлетались от легкого толчка – они были попросту не в состоянии выдержать и одного удара его кулака.
Даже если в руках у них было огнестрельное оружие, пули не могли нанести Наньчжоу ни малейшего вреда.
Подобный кошмар поверг их в неописуемый страх. В их представлении Наньчжоу превратился в монстра, самого настоящего, беспримесного монстра.
И в этот момент из двух сотен нападавших хоть какую-то способность к действию сохранил лишь тот самый заводила, что подавал голос чуть ранее.
Мужчина сидел, в бессилии привалившись к земле, а в его глазах застыл животный ужас…
— Ты не человек! Кингпин нас подставил!
Глядя на приближающегося Наньчжоу, он весь дрожал.
Со стороны казалось, будто Кингпин объявил награду за голову Наньчжоу, но на деле он просто использовал его руки, чтобы избавиться от всех конкурирующих группировок Нью-Йорка.
Это был заговор Кингпина! Его изощренный план – чужими руками вершить кровавые дела, оставаясь при этом в белых перчатках.
По крайней мере, в эту самую минуту, в душе этого человека, истина виделась именно такой.
— Я оставил тебя напоследок, потому что ты дал мне несколько дельных советов. Не знаю, было ли это искренне, но, честно говоря, ты меня не особо раздражаешь.
Наньчжоу присел на корточки и протянул руку, срывая с шеи мужчины цепочку.
— Но раз твоя конечная цель всё равно была убить меня, то тут уж ничего не попишешь – в конечном итоге тебя ждет только смерть.
Сказав это, Наньчжоу приставил ствол к его лбу, готовясь произвести последний выстрел.
Однако в этот момент мужчина вдруг улыбнулся.
Тот, кто должен был с отчаянием взирать на приближающийся конец, внезапно оскалился, причем в этой улыбке сквозило что-то безумное, что слегка удивило Наньчжоу.
— Думаешь, убив меня, ты всё закончишь? Прямо сейчас я выложил твое местоположение на черный рынок. Теперь все там знают, где ты! Все крупные банды Нью-Йорка придут за тобой, не говоря уже о Кингпине, который жаждет вытянуть из тебя жилы и содрать кожу!
— Ты покойник!
Выкрикнув это, мужчина разразился безумным хохотом.
Но прозвучал выстрел, и смех оборвался на полуслове.
— Утомил.
Наньчжоу поковырял в ухе. Подобный отчаянный жест отчаяния со стороны мужчины стал для него неожиданностью.
Проблема была лишь в том, что рыба-то сдохла, а сеть он порвать не смог – даже если весь преступный мир Нью-Йорка нагрянет сюда, для Наньчжоу это не составит никакого труда.
Разделаться с ними было проще, чем поиграть в детские игры.
— Советую тебе уйти прямо сейчас, иначе всё закончится очень плохо.
В этот момент из тени в углу донесся голос, и из мрака вышел никто иной, как Сорвиголова Мёрдок.
На самом деле Наньчжоу давно распознал присутствие Мёрдока, но не стал его разоблачать – он не ожидал, что тот сам выйдет на свет.
— Ты вечно любишь отсиживаться в темных углах и наблюдать исподтишка, даже не предлагая помочь.
Видя, что Сорвиголова объявился сам, Наньчжоу позволил себе немного ворчливый тон.
То, что Наньчжоу не удивился, было вполне ожидаемо для Мёрдока. Он подошел к Наньчжоу…
— Тебе не стоило их убивать.
В ответ на слова Мёрдока Наньчжоу лишь покачал головой…
— Это они хотели убить меня первыми.
Мёрдок посмотрел на Наньчжоу и, не развивая эту тему, перевел взгляд на труп главаря.
— Ты ведь слышал, что он сказал. Пройдет немного времени, и сюда сбегутся все банды Нью-Йорка. Я знаю, что твоя сила велика, и, возможно, они ничего не смогут тебе сделать, но я всё же советую тебе уйти поскорее.
— Эти бандиты – подонки без чести и совести. Если они поймут, что не могут справиться с тобой силой, то пустят в ход оружие массового поражения. Тогда всему району придет конец.
Слова Мёрдока имели смысл. Банды не гнушались ничем, особенно шайка Кингпина. Если ситуация выйдет из-под контроля и повлечет гибель невинных людей, последствия будут катастрофическими.
Наньчжоу выслушал его и кивнул, но не направился к выходу, а подошел к груде тел.
Этот поступок озадачил Мёрдока – он не понимал, что задумал Наньчжоу.
Но Наньчжоу обернулся и улыбнулся…
— Хоть ты и прав, я всё же решил остаться. У меня свои планы.
…
Всего через несколько минут после того, как они закончили разговор, здание завода было окружено бесчисленным количеством машин, из которых посыпали вооруженные люди.
В их глазах читалась алчность, перемешанная с жаждой крови.
При виде такой картины даже полиция Нью-Йорка предпочла держаться на почтительном расстоянии, а жители окрестных домов с замиранием сердца наблюдали за происходящим, опасаясь оказаться в эпицентре бойни.
В этот момент к воротам завода подъехал удлиненный лимузин, и человек, вышедший из него, был не кто иной, как Кингпин.
Окружавшие завод люди в основном подчинялись ему, а остальные, увидев, с каким размахом заявился Кингпин, не имели ни малейшего желания вступать с ним в конфликт.
— Это здесь?
Кингпин посмотрел на плотно закрытые ворота завода и задал вопрос.
Стоявший рядом подчиненный кивнул…
— Именно здесь. Сообщение отправил наниматель того парня, так что вероятность того, что информация верна, высока.
Это была информация, которую подручные Кингпина перепроверили в кратчайшие сроки, и, к счастью, она оказалась достоверной.
Кингпин кивнул, подошел к воротам и ударил кулаком по тяжелому металлическому полотну.
Раздался оглушительный грохот, с ворот даже посыпалась ржавчина.
За первым ударом последовал второй, третий.
Железо на глазах начало вминаться внутрь, и после девятого удара ворота были окончательно разбиты.
Стоило им войти внутрь, как в нос ударил резкий запах крови. Люди Кингпина тут же направили фонари вглубь помещения…
Увиденное заставило даже закаленных головорезов Кингпина содрогнуться.
Около двух сотен тел были разбросаны в беспорядке, а на стене виднелась надпись, сделанная кровью…
«Добро пожаловать, Уилсон Фиск».
При виде этих крупных букв на лбу Кингпина вздулись вены.
Что это? Это была насмешка, брошенная лично ему в лицо!
— Проклятый ублюдок!
Кингпин с яростью ударил в стену, гнев внутри него больше не поддавался контролю.
Бедная стена покрылась глубокой трещиной от его удара.
Никто из присутствующих не смел проронить ни слова. Перед лицом такого разъяренного Кингпина один неверный шаг – и можно было самому стать жертвой его ярости.
Улица, которая еще мгновение назад была полна шума, внезапно погрузилась в гробовую тишину.
Король нью-йоркского подполья впервые за долгие годы показал такой неистовый гнев на глазах у стольких людей.
И в эту самую минуту, на балке под крышей завода, две пары глаз неотрывно следили за состоянием Кингпина.
Наблюдали за тем, как он теряет самообладание, охваченный яростью.
Пожалуйста, не забудьте поставить «Спасибо»! Ваша активность помогает делать работы лучше, ускоряет выход новых глав и поднимает настроение переводчику!
![]() |
| ━━━━━━━━ ◆ ━━━━━━━━ |
Пожалуйста, не забудьте поставить «Спасибо»! |
| ━━━━━━━━ ◆ ━━━━━━━━ |

http://tl.rulate.ru/book/204770/25190899
Сказали спасибо 0 читателей