Готовый перевод Purple River / Zichuan / Цзычуань: Глава 69

Глава 52

Десятого октября Стерлинг возглавил Центральную армию и покинул провинцию Юнь, чтобы войти в провинцию Дея.

Как провинция Дея, так и провинция Ирия населены преимущественно людьми. Когда вспыхнуло великое восстание, охватившее Дальний Восток, губернатор провинции Гулан был довольно известен и не создавал хаоса. Он набирал местных жителей и организовал почти 100 000 человек. Гарнизон провинции перекликался с гарнизоном соседней провинции Ирия. Хотя войск было недостаточно для подавления восстания, их было достаточно для гарнизона провинции. В конце концов, эти две провинции стали единственными регионами на Дальнем Востоке, которые не были опустошены войной, и средства к существованию людей сохранились.

Выйдя из гор, болот и болот в провинции Юнь, Стерлинг наконец смог перевести дух. Вернувшись в мир фейерверков, я не мог видеть трагических сцен, когда две армии сражались врукопашную друг с другом, видя, как смеются деревенские девушки, как пастухи преследуют овец, многолюдный город, оживленное движение, красные фонари и выкрики торговцев повсюду... все эти мирские обычаи, странные и новые для глаз, и тени мечей, ружей, мечей и алебард в разуме постепенно рассеиваются.

Он является чиновником первого ранга, командующим армией. Куда бы он ни проходил, весь гарнизон чиновников со всех сторон семьи приближаются и льстят ему. Люди приходят, чтобы выразить свое уважение к величественному строю царской армии. Чиновники, большие и малые, льстиво улыбались. Кроме того, куда бы он ни пошел, местные дворяне, дворяне и чиновники приходили, чтобы развлечься с этим "командиром Центральной армии, генералом №1 семьи с выдающимися военными заслугами и перспективным влиянием, которого поощряет глава, и который имеет блестящее будущее". Хуо, тон был настолько интимным, что он и Стерлинг были голыми друзьями с рождения и все время говорили: "Мой господин должен это оценить и дать мне повод!"

У Стерлинга хороший нрав, и он не хочет никого обижать. В результате люди часто подвергаются похищениям и похищениям. Однако он привык к чистому бульону и пресной воде на передовой. Внезапно каждое блюдо было полно деликатесов из гор и морей, и его желудок не выдерживал. Начальник штаба и начальники дивизий ниже всех упали на банкете один за другим.

Только тогда эта группа военных офицеров, родившихся в имперской столице, поняла, насколько экстравагантной была жизнь дворян на Дальнем Востоке.

Вплоть до города Дея, столицы провинции Дея, состояние Стерлинга несколько улучшилось, и был сделан пост, как призрак: "Губернатор провинции Дея, Гу Лань, старший чиновник Лю Цзыфэн, губернатор провинции Ирия И Линьнин, старший чиновник Ло Линьшуан, провинциальные чиновники и дворяне назначаются послом для подавления беспорядков, лордом Стерлигом, командующим центральной армией, и всеми генералами под командованием генералов, чтобы очистить пыль!"

Стерлинг действительно нетерпеливо относился к тому, чтобы увидеть этих грязных чиновников, и спросил начальника штаба Тан Пина: "Я могу не пойти?"

Тан Пин покачал головой: "Мой господин, хотя говорят, что их положение находится только под знаменем красной одежды, но сейчас наши поставки продовольствия и травы по-прежнему зависят от двух провинций Дея и Ирия, и говорят, что семья Гу - известная семья на Дальнем Востоке. Среди губернаторов и старших должностных лиц 23 провинций Дальнего Востока девять из них принадлежат их семье, а Гу Лань и Ло Линьшуан оба являются членами старейшин. Старый брат Инсин должен был относиться к ним вежливо, когда он был жив, - вы должны дать мне это лицо.

Стерлинг криво усмехнулся: "Понятно, это еще один, которого нельзя обидеть - все готовы идти вместе".

Местные чиновники и вельможи действительно были хорошо воспитаны и выстроились в очередь, чтобы дождаться Стерлинга и его свиту за воротами особняка. Стерлинг был глубоко растерян, и прежде чем он успел заговорить, несколько связок петард взорвались одновременно. Люди тут же обступили их с гулом, словно мухи, нашедшие дерьмо: улыбающиеся лица и приветствия:

«Милорд, вы усердно трудились в пути!», «Милорд, вы водрузили знамя, и ваша репутация потрясает весь мир!»

«Ваше Превосходительство много потрудились для нашего народа, и жители Дальнего Востока также благодарны!», «Юный Гао Чжи господина Стерлинга, у вас будет безграничное будущее, и впереди вас ждут великие свершения!»

Когда Стерлинг был занят, отвечая на приветствия, вперед шагнул офицер в военной форме и отдал честь: «Милорд, Гу Лань. Я к вашим услугам».

Стерлинг поспешно ответил: «Ваше Превосходительство, губернатор Гу Лань, вы усердно трудились!» Он внимательно посмотрел на мужчину средних лет перед собой: его толстое и рыхлое тело, белое и жирное лицо, ухоженное, едва заметно выдавало чрезмерную бледность от употребления вина. Красный розацеа на носу, тусклые и сонные глаза — с первого взгляда Стерлинг отнёс его к богатеям и прожигателям жизни, но втайне был поражён: поговаривали, что губернатор Гу Лань в опасных ситуациях сохраняет спокойствие и хладнокровие. Неужели такой распутный человек может им обладать? Да, в мире есть люди, которых нельзя судить по внешности!

Как хозяин приёма, Гу Лань представил Стерлингу других участников банкета по одному:

Люй Цзыфэн, высокопоставленный чиновник в провинции Дэя, сухой старик — увидев его, Стерлингу вспомнился сушёный мясной рулет, который едят в армии. Люй был намного старше Гу Ланя, но тот тем не менее во всём верховодил. Даже когда Люй говорил и спрашивал что-нибудь, он время от времени украдкой поглядывал на лицо Гу Ланя, что озадачило Стерлинга: по идее, губернаторы провинций и высокопоставленные чиновники имеют одинаковый ранг, но один из них отвечает за военные дела, а другой — за гражданские.

※ ※ ※

Ло Линьшуан, высокопоставленный чиновник в провинции Ирия, был бледным молодым человеком.

Стерлинг по-дружески сказал: «Здравствуйте, ваше Превосходительство Ло!»

Ло Линьшуан тут же поспешил выслужиться и сказал: «Лорд Стерлинг, вы, возможно, ещё не знаете: в плане старшинства лорд Ло Минхай — мой дальний двоюродный дядя!»

Стерлинг взглянул на этого молодого человека, который с ног до головы источал аристократическую спесь, вздохнул и сказал: «Дальний родственник лорда Ло Минхая, здравствуйте!»

※ ※ ※

Единственным из присутствующих, кто больше других понравился Стерлину, был Илинин, губернатор провинции Ирия. Средних лет, он был коренастым, величественным и имел чёткую осанку. Он был вежлив, говорил размеренно. По сравнению с подобострастными лицами других чиновников, Стерлинг счёл его приятным: «Похож на военачальника, но на губах постоянно усмешка. Нехороший признак».

Помимо высокопоставленных чиновников уровня красного знамени в парадной одежде, на приёме присутствовали несколько высших чиновников и губернаторов из оккупированных провинций и регионов. Их собственные юрисдикции восстали и предали их, и все они прибыли в Азию, чтобы укрыться в провинции Германии.

※ ※ ※

После взаимных поклонов, пожиманий рук, объятий, держания за руки и обмена любезностями все наконец расселись. Гу Лань громко крикнул: «Сегодня я устрою банкет в честь лорда Стерлинга и взрослых из Центральной армии. Прошу вас, чувствуйте себя как дома!»

В ходе шикарного банкета Стерлинг вовсе не пил, держался раскрепощенно и непринужденно, разговаривал с вельможами по очереди и поочередно уговаривал господ выпить, вел свободные беседы, не отступая далеко от обычаев Дальнего Востока. При этом он ни разу не упомянул о происходящей войне, и когда кто-то похвалил его за победу, он просто выслушал и рассмеялся, а затем сменил тему. Все были поражены манерами генерала номер один при нынешнем главнокомандующем.

Во время встречи кто-то упомянул о крупном восстании, и все присутствующие выразили ненависть к подлому коварству, предательству и жестокости повстанцев. Лу Хай, губернатор, бежавший из пограничных провинций, с горечью рассказал, что у него изначально было войско почти из [-] человек, в том числе семь дивизий полуорков и три дивизии змей. А потом случился мятеж, и они тут же изменили. Это нанесло ему тяжелый урон, иначе у него были бы силы сражаться с повстанцами и не бежать сломя голову.

Все утешили его и поддакивали: да-да, эти бессовестные повстанцы такие бесстыжие и неблагодарные. И Линьнин, сидевший по правую руку от Стерлинга, с легкой усмешкой на устах. Стерлинг догадался, что в этом что-то есть, и тихо спросил:

— Что? Он неправ?

И Линьнин вздрогнул и поспешно сказал:

— Ничего, просто так, свои проблемы.

Стерлинг усмехнулся, но его слова были острыми, словно нож:

— Неужели Его Превосходительство И Линьнин не хочет рассказать мне?

И Линьнин не выдержал и, наклонившись к его уху, прошептал:

— Когда Лу Хай бежал и прибыл в наши края, с ним был целый эскадрон женщин и жен, а в багаже — несколько фур золотых слитков и бриллиантов.

Стерлинг нахмурился и тихо сказал:

— Как он мог так разбогатеть как гарнизонный офицер?

И Линьнин прошептал:

— Его армия называется 30-тысячной, но на самом деле там не наберется и 50 000 человек, — жалованье более [-] человек оседает в его кармане! Даже [-] рядовым солдатам платят только треть жалованья. Зарплата — если бы я был его подчиненным, я бы удивился, если бы мне вообще не платили!

Стерлинг удивился:

— Пить кровь солдат и получать пустой оклад?

И Линьнин кивнул. Лицо Стерлинга потемнело, и они оба замолчали.

※※※

Один старый дворянин плакал оттого, что не мог понять, почему он так хорошо относился к другим расам и «заботился о них с величайшей тщательностью», а они столь неблагодарны и устроили мятеж!

И Линьнин усмехнулся и сказал Стерлингу:

— Вот это действительно тщательно! На других территориях полуорки должны платить налоги даже за чистку зубов.

※※※

Несколько дворян также говорили о жестокости нелюдей в их родных краях, которые убивают людей при встрече. Все согласились, заявив, что эта группа изгоев не знает, что такое хорошо и что такое плохо, и что родные не хотят отблагодарить за такую великую услугу, а наоборот, совершают преступления, нарушая священную власть людей, особенно человеческих дворян! Пора всех их убить!

Другие сказали: бывший главнокомандующий, брат Юнсин — он мертв, и мы не должны говорить о нем плохо, — но он был не хорош, он был недостаточно жестким с этими изгоями, он всегда покровительствовал изгоям и издевался над нами, дворянами, если бы он был более безжалостным к ним в то время, возможно, ничего подобного не произошло бы сегодня, и он похвалил лорда Стерлинга за то, что он так хорошо убивал повстанцев, решительно и беспощадно, «Совсем не то, что этот трусливый брат Юнсин».

После этого все поглядели на выражение лица Стерлинга и увидели, что оно бесстрастно, так что все поняли, что это льстивое замечание было сделано зря, и никто не засмеялся. Подхалим сухо рассмеялся про себя и поспешно уткнулся носом в еду, не смея поднять глаза.

Стерлинг тихо спросил:

— А это кто?

И Линнинг также беспечно ответил: «Тан Го, высокопоставленный чиновник в провинции Ланж». Тихо сказал: «Обычно он очень энергичен, когда использует змеиный клан, чтобы шантажировать орков и просить денег. Когда происходят беспорядки, он приказывает чиновникам всей провинции «придерживаться своих постов и не уходить без разрешения». Но подошвы его ног были испачканы, а бородатый мужчина, который смеялся вместе с ним, был губернатором провинции Галин. Восстание началось в самом начале, и повстанческие силы были слабы. Увидев, что столица провинции Минск была окружена, он привёл более 30 000 воинов, но не решился прийти на помощь, хотя это было совсем рядом, сказав: «Мы будем защищать Цзялинь и ни на шаг не отступим!». Итог таков: губернатор Минска, Линь Вэй, умер в битве и пал за свою страну. Повстанцы действительно устремились к Галину в большом количестве. Этот герой, который «ни на шаг не отступил», тем не менее, покинул город, войска и людей, сбегая посреди ночи. Армия рассеялась, не вступая в бой, повстанцы вошли в город и убили более 10 000 человек, трупы устилали всю улицу...».

«Хватит болтать!» – Сурово прервал И Линнинга Стерлинг. Глядя на группу «столпов семей» в роскошных одеяниях, с изящными манерами и приветливыми улыбками, он испытывал невыразимую подавленность и отвращение.

Гвалт, смех и разговоры за банкетным столом неожиданно утихли. Гости не понимали, почему милорд Стерлинг внезапно рассердился и закричал, и были так шокированы, что не осмеливались говорить. Бесчисленные гневные взгляды обратились на И Линнинга, который сидел рядом со Стерлингом: «Проклятый мерзавец, как ты посмел разозлить милорда Стерлинга!».

Видя внезапную тишину во время ужина, Стерлинг осознал свою оплошность, выдавил улыбку, взял кусок еды и, медленно пробуя его, сказал: «Этот цыплёнок немного солоноват».

Атмосфера снова оживилась, и гости выразили свою позицию: они твёрдо поддерживали милорда Стерлинга и заявили по очереди: «Неплохо, этот цыплёнок действительно солёный!». У них были серьёзные выражения, как будто они только что осознали важность указаний милорда Стерлинга. Некоторые даже сходу подытожили один, два и три пункта, как в докладе: «О том, почему цыплёнок такой солёный!».

Хозяин дома, Гу Лань, хорошо видел: Очевидно, что И Линнинг что-то шепнул Стерлингу, и тот почему-то разозлился. Он был немного ревнив, что сегодня И Линнингу удалось сесть рядом со Стерлингом и сблизиться с ним, но теперь он злорадствовал: «Отлично! И Линнинг, обычно ты весь из себя, а вот это и есть место, где тебе явно не польстили, не так ли?».

Он был полон решимости действовать, пока железо горячо, и приблизился: «Милорд, блюда сегодня немного жирные. Попозже я распоряжусь, чтобы кто-нибудь высек этого мерзавца-повара. Милорд, у нас есть особые блюда с Дальнего Востока. Они нежирные. Мы принесём их вам прямо сейчас».

Стерлинг не мог ни смеяться, ни плакать. Он не ожидал, что они устроят такую суматоху из-за случайного слова. Он увидел двух слуг, идущих с кастрюлей белых тофу.

И Линнинг удивлённо сказал: «Вот оно!». Он посмотрел на Гу Ланя и хмыкнул: «Ты, действительно, не пожалел средств!».

Гу Лань сдержанно сказал: «Пустяки, милорд Стерлинг. Те, кто приезжают с больших мест, много знают. Мы, в отдалённых местах на Дальнем Востоке, продать ничего не можем. Это всего лишь небольшой знак почёта от людей, находящихся ниже нас, господину».

Услышав это, Стерлинг удивился и спросил: «Это вещь очень дорогая? Я же не могу себе это позволить?».

И Линнинг и Гу Лань сказали в унисон: «Это не дорого».

И Линнинг печально произнёс: «Этот ингредиент очень легко найти сейчас».

Гу Лань широко улыбнулся: «Мы, деревенские простаки, не можем приготовить ничего хорошего, только простая домашняя еда. Пожалуйста, попробуйте».

Увидев это блюдо, Стерлинг, должно быть, решил попробовать его первым, иначе остальные не прикоснулись бы к палочкам, но при этом сказал с улыбкой: «В таком случае я не буду церемониться». Еда действительно оказалась изумительной: мягкая, нежная и не жирная, необыкновенно изысканная. Собравшиеся здесь офицеры Центральной армии тоже попробовали ее и единогласно похвалили, однако не могли понять, из чего сделано это чудесное блюдо.

Гу Лан с энтузиазмом сказал: «Пустяки! Если господин наместник сочтет блюда достойными, на все время вашего пребывания в нашей провинции подчиненный каждый день будет присылать вам одну порцию!»

Стерлинг быстро отказался: «Нет, нет, не стоит так беспокоиться». Но ему все же было любопытно, и он спросил: «Из чего сделано это блюдо? Оно похоже на тофу, но нежнее; оно похоже на яйца, но вкуснее яиц... Я даже не могу понять, что это такое?»

«Да не из чего особенного. Каждая такая порция — это всего лишь мозги дюжины полуорков. Господин Гу Лан, разве я не прав?» — холодно сказал И Линнин. Он уже просчитал, какого сорта Стерлинг, и знал, что Гу Лану не поздоровится.

Гу Лан улыбнулся и сказал: «Мозги полуорков сами по себе не способны создать столь изысканное блюдо. На этот раз я также добавил мозги змей и эльфов. Господин наместник, не отказывайтесь. Позвольте мне ежедневно присылать вам порцию. А как насчет того, чтобы я записал для вас рецепт?

Сырье для этого блюда довольно обыденное. У нас много рабов и пленных. Ключевым моментом является способ приготовления. Все ингредиенты должны быть свежими. Нужно разбить им головы и вытащить мозги живьем с помощью специальной ложки... Господин наместник, что-то не так с вашим лицом?»

Стерлинг встал бледный: «Где уборная?» Тан Пинпин, офицер Центральной армии, уже побежал к двери и начал рвать.

※※※

В этот момент вдалеке послышался грохот. Он становился все громче и громче. Большинство гостей на банкете были солдатами, и они уже поняли: это звук марширующих полков, и они подходят все ближе! Каждый из присутствующих невольно переглянулся и спросил: «Что происходит? Чьи войска вошли в город?» — «Не знаю». — «Я тоже не знаю». — «Может, это мятежники?» — «Но ведь поблизости нет мятежнических полков». — «Кроме того, в городе размещены [-] солдат гарнизона и почти [-] элитных воинов из центральной армии Стерлинга. Как какие-то бродяжничающие мятежники могут посметь прийти сюда на свою погибель?»

Один из охранников Гу Лана ворвался в банкетный зал и, прильнув к уху Гу Лана, что-то прошептал ему. Лицо Гу Лана мгновенно изменилось, и, не сказав ни слова, он последовал за охранниками на выход.

Чувствуя, что все идет не так, Стерлинг повернулся к Тан Пину и сказал: «Передай приказ о передислокации моих войск и созови подчиненные мне 1-ю и 2-ю дивизии». Тан Пин немедленно взял с собой нескольких офицеров и спешно удалился, но вскоре вернулся и сообщил Стерлингу: «Господин наместник, губернаторский дворец окружен вооруженными солдатами, и мы не можем выйти!»

Стерлинг был ошеломлен и спросил: «Откуда они?»

«Они отказались сообщить, но судя по их форме, это гарнизон города Дея».

Стерлинг ужаснулся: оборонительный отряд города Дея? Разве это не подчиненные Гу Лана? Что он задумал? Я пожалел, что так опрометчиво пришел на этот банкет, что даже не взял с собой охрану. Сейчас уже поздно...

Он встал и осмотрелся: «Где губернатор Гу Лан?» Гости осмотрелись вместе с ним, но нигде не было ни следа Гу Лана!

Стерлинг был потрясен, но спокойно сказал: «Ничего. Заместитель командующего Цинь Лу все еще находится в лагере. Если он заметит, что что-то не так, то придет к нам с людьми».

Услышав слова Стерлинга, все на банкете испытали облегчение и успокоились. Но начальник штаба Тан Пин все еще хмурился:

Даже если бы Цинь Лу понял, что что-то не так, и немедленно привел бы кого-нибудь, это бы заняло полчаса; но, если Гу Лань немедленно нанесет удар, менее десяти офицеров Центральной армии на банкете не смогут дождаться подкрепления.

Стерлинг обернулся, чтобы осмотреть присутствующих в зале, включая старшего провинциального чиновника Лю Зифэна, все они побледнели от паники и дрожали. Ло Линшуан, "дальний племянник господина Ло Минхай", который только что был очень высокомерен, теперь сидит и боится шелохнуться. На губах Стерлинга появилась презрительная улыбка, но он также понимал, что это их не касается.

Но есть еще один человек, который ест, пьет и громко болтает, как будто ничего не происходит, — губернатор Илинин из провинции Ирия

Поразмыслив, Стерлинг подошел к нему и спросил: "Должно быть, ты знаешь, что здесь происходит, так ведь?"

И Линиин остановился и почтительно ответил: "Мой господин, просто подождите и насладитесь зрелищем — гарнизон Гулана взбунтовался!"

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/20301/3927514

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь