Готовый перевод Survival in the Apocalypse: Rising from the Walking Dead / Выживание в Апокалипсисе: Восстание из Ходячих Мертвецов: Глава 7. Зло наказывается злом

Глава 7. Зло наказывается злом

— Заменить человека? — Лицо Шейна вытянулось от удивления, но уже через секунду на нём проступило весьма интригующее выражение. — Ты в этом уверен?

Его цепкий взгляд принялся блуждать, перескакивая с невозмутимого Ли Ао на Дэрила, а затем на Мерла.

Отказаться от сговорчивого и спокойного Дэрила ради этого неуправляемого ублюдка… Мерла? Как только эти слова сорвались с губ Ли Ао, не только Шейн, но и все остальные выжившие уставились на него, как на умалишённого.

В лагере у карьера не было ни единой души, кто бы не слышал о «прославленных» братьях Диксонах. Да, в плане выживания и боевых навыков им не было равных, но вот их человеческие качества вызывали серьёзные опасения! И в первую очередь это касалось Мерла — отпетого головореза, чьи скверные привычки и мерзкий характер успели достать абсолютно каждого. Если бы Шейн не держал этого бешеного пса на коротком поводке, тот бы уже давно поднял здесь кровавый бунт.

Воцарилась неловкая тишина. Лица людей исказились в недоуменных гримасах, а сами братья в немом шоке уставились на смельчака, посмевшего выкинуть подобный фокус.

Ли Ао, впрочем, не обращал на них никакого внимания; он смотрел прямо на Шейна. И хотя в его тоне звучала вежливая просьба, стальной блеск в глазах не оставлял пространства для отказа.

Шейн на мгновение задумался, взвешивая все за и против, а затем медленно кивнул.

— Хорошо, — бросил он, криво усмехнувшись. — Надеюсь, ты не пожалеешь о своём решении.

Остальные выжившие, предвкушая грядущее шоу, принялись то и дело бросать на троицу красноречивые, полные злорадного любопытства взгляды.

У Шейна, как у бывшего копа, была своя причина разделить братьев. Полицейское чутьё буквально вопило, что Диксоны, работая в паре, представляют собой бомбу замедленного действия. Их союз был слишком нестабильным и опасным фактором для хрупкого спокойствия лагеря.

Когда с распределением задач было покончено, люди разбрелись по своим палаткам. Поскольку Ли Ао присоединился к группе совсем недавно, старина Дейл выделил ему небольшую палатку, чтобы тому было где бросить кости.

Наступила глубокая ночь. Лагерь погрузился в тяжелый, тревожный сон. Шейн, на чьи плечи легла обязанность нести караул, окинул взглядом периметр. Убедившись, что вокруг царит мертвая тишина, он словно тень скользнул к одной из палаток и бесшумно нырнул внутрь… Это была палатка Лори.

И стоило ему только скрыться за брезентовым пологом, как из густой тьмы вынырнул другой силуэт. Двигаясь с воровской грацией, фигура в бледном свете луны приблизилась к другой, совсем новой палатке. Той самой, где спал Ли Ао.

Не прошло и тридцати секунд, как из-за ткани донесся сдавленный хрип, а затем — фигура пулей вылетела наружу, выброшенная прочь, словно мешок с вонючим мусором!

Бух!

Тяжелый удар тела о землю эхом разнесся по лесу, спугнув с ветвей спящих птиц. Дэрил, скрывавшийся всё это время в спасительной тени деревьев, в ужасе распахнул глаза. В холодном лунном свете он увидел человека, распластавшегося в пыли с разбитым в кровь лицом…

— Мерл! — сдавленно выдохнул он.

Ошибки быть не могло. У его ног лежал собственный брат.

Увидев брата в таком жалком состоянии, Дэрил почувствовал, как кровь закипает в жилах от ярости. Позабыв об осторожности, он с рычанием сорвался с места и бросился прямо к злополучной палатке. Да, он прекрасно понимал, что намерения Мерла были далеки от праведных, но братская привязанность оказалась сильнее здравого смысла. Дэрил ни за что бы не спустил с рук тому, кто посмел причинить боль его брату.

К тому моменту Ли Ао уже неторопливо вышел наружу. Заметив стремительно несущийся на него силуэт, он лишь презрительно скривил губы в холодной усмешке.

Глухой удар!

Секунда — и Дэрил, в точности повторив незавидный полет своего брата, рухнул на землю, больно ударившись спиной о жесткий грунт!

Правда, в отличие от искалеченного Мерла, младший отделался лишь парой жалких царапин и содранной кожей. Братья переглянулись, и в глазах каждого читался один и тот же первобытный, леденящий душу ужас. Сглотнув вязкую слюну, они синхронно перевели взгляд на стоящего над ними мужчину.

— Мы в дерьме, братишка! Этот ублюдок… он силён как грёбаный демон! — хрипло выдавил Мерл, разразившись жалкой, болезненной усмешкой, сквозь которую сквозило горькое сожаление о собственной тупости.

Дэрил нервно дёрнул губой, но промолчал, не проронив ни звука. В его взгляде всё ещё полыхало дикое, звериное упрямство. Не беспокойся он за жизнь Мерла, то остался бы в тени, наблюдая за происходящим со стороны.

Ли Ао, с видом полноправного хозяина положения, вальяжно уселся на крупный валун напротив них. Он рассматривал поверженных братьев с нескрываемым, издевательским любопытством.

Мерл и Дэрил.

Кто бы мог подумать, что их первое близкое знакомство произойдет именно при таких обстоятельствах.

Он бросил короткий взгляд в сторону лагеря — выжившие всё ещё спали мёртвым сном. Ледяная усмешка тронула губы Ли Ао, и он вновь повернулся к братьям Диксонам.

— Похоже, сегодня у всех на редкость крепкий сон, — тихо произнёс он, и в его голосе зазвучали металлические нотки. — Так давайте не будем мешать людям отдыхать. Но вот за это… вы мне ответите!

С этими словами он резко подался вперёд и, словно пару нашкодивших котят, схватил обеими руками двух здоровых мужиков за шкирки, без видимых усилий поволочив их в густую, мрачную чащу леса.

— Отпусти меня! Что ты задумал?! — взревел Мерл, корчась от боли в натянутых суставах. Внутри него всё сжималось от благоговейного ужаса.

Откуда у этого парня такая чудовищная сила?! Он тащил их, взрослых, тяжелых мужчин, с такой лёгкостью, будто они были пустыми мешками. Эти полные трусливой паники вопли вызывали у Ли Ао лишь желание рассмеяться.

— У тебя ещё хватает наглости открывать свою пасть? — Ли Ао брезгливо фыркнул. — Вломиться посреди ночи в чужую палатку, а теперь строить из себя невинную жертву и спрашивать, что я задумал?

— Вор кричит: «Держите вора!» Какая поразительная бесстыжесть… — бросил он, не сбавляя шага. — Заткни свою вонючую пасть, пока я не вырвал тебе язык!

Почувствовав, как стальная хватка на воротнике угрожающе сжалась, перекрывая кислород, Мерл благоразумно захлопнул варежку. Дэрил же, волочившийся рядом, всё это время хранил угрюмое молчание.

Как только троица скрылась в лесу, в том самом месте, куда ранее был устремлен взгляд Ли Ао, словно вор на месте преступления, медленно показался знакомый силуэт. Шейн, судорожно натягивая штаны, вытирал рукавом ледяной пот, градом катящийся по лицу.

— Ублюдки… — прошептал он, тяжело дыша. — Чуть до инфаркта не довели, мать вашу!

После такой встряски всякое желание продолжать любовные утехи с Лори у него как рукой сняло. Пробормотав ей парочку успокаивающих фраз, Шейн поспешно вернулся на свой пост, вглядываясь в ночную мглу.

Добравшись до берега небольшого озера, притаившегося позади каменного карьера, Ли Ао без церемоний разжал пальцы.

Бум!

Братья Диксоны рухнули на усыпанный гравием берег. Острые камни больно впились в спины, заставив обоих мужчин издать сдавленные стоны.

— А теперь, — медленно, с расстановкой произнёс Ли Ао, скрестив руки на груди и возвышаясь над ними, словно мрачное божество, — пришло время разобраться с нашим маленьким недоразумением.

Он вперил свой ледяной взгляд в старшего брата.

— Ну же, Мерл Диксон, просвети меня. Какого чёрта ты забыл в моей палатке посреди ночи? Что ты задумал?

Но старый пёс остался верен своим гнилым привычкам. Затравленно стрельнув глазами, этот мерзавец сплюнул и грязно осклабился.

— Да я просто гомик, мать твою! — прохрипел Мерл, источая яд. — Увидел, какой ты беленький да гладенький, вот и решил развлечься с тобой, сладенький!

От этого дерзкого ответа глаза Ли Ао потемнели, превратившись в два куска арктического льда.

— Юлишь, ублюдок, и сыплешь дерьмом! Сдохни! — его голос прозвучал как удар хлыста.

Резкий взмах ноги — и тело Мерла со свистом отлетело на несколько метров. В ту же долю секунды силуэт Ли Ао размылся, исчезнув с места с поистине призрачной, пугающей скоростью!

Мгновение спустя он уже навис над поверженным врагом. Стальные пальцы сомкнулись на горле Мерла, а кулак обрушился на лицо. Удар. Ещё удар. Лицо Диксона превращалось в кровавое месиво. Прошло всего несколько секунд, а старший брат уже хархаркал кровью, захлебываясь в собственной агонии…

Дэрил, видя, как избивают брата, с рёвом бросился на помощь. Но стоило ему сделать шаг, как Ли Ао, даже не оборачиваясь, всадил ему мощнейший удар ногой. Младший Диксон отлетел в сторону, скорчившись на земле в приступе надрывного кашля.

Организм Ли Ао, слившийся с вирусом [Черный Свет], обрел чудовищные, выходящие за рамки человеческого понимания характеристики. Да что там братья Диксоны — напади на него сейчас весь лагерь разом, исход был бы тем же: жалкое избиение младенцев.

Осознав абсолютную пропасть в силе и видя, как его брат в очередной раз провоцирует этого монстра, Дэрил принял единственно верное решение. Превозмогая боль, он пополз к ногам безжалостного палача, отчаянно крича:

— Хватит! Не бей его больше! Мы всё расскажем! Скажем правду!

Вечно молчаливый охотник с арбалетом сейчас тараторил с бешеной скоростью, панически боясь, что секунда промедления будет стоить его брату жизни.

— Мерл просто хотел украсть твою пушку! Он никакой не гомик!

Услышав это, Ли Ао наконец разжал кулак. Окровавленный Мерл лежал у его ног; он был больше мёртв, чем жив, с трудом втягивая воздух. Одарив полутруп ледяным взглядом, Ли Ао медленно повернулся к Дэрилу.

Сейчас этот прославленный арбалетчик был всего лишь жалким салагой, прячущимся за спиной старшего брата. Он ещё не превратился в ту самую правую руку Рика, в того надежного, как скала, бойца, чей один только вид вселял в союзников непоколебимую уверенность.

И жестокое избиение Мерла преследовало сразу две цели. Во-первых, это был урок. Урок для неблагодарного, изрыгающего дерьмо пса, не знающего своего места. А во-вторых, Ли Ао намеревался сломать, подчинить и заставить этих братьев служить себе.

О Дэриле и говорить не приходилось: блестящий следопыт, преданный, надежный, скрывающий за внешней холодностью горячее сердце. В реалиях наступившего апокалипсиса любой лидер отдал бы правую руку за такого кадра в своей команде.

Что же касается Мерла… Да, этот ублюдок был хорош в бою, жесток до садизма и совершенно не поддавался контролю. Но в его гнилой душе оставалась одна слабость — он до безумия дорожил своим младшим братом, и где-то на самом дне этого чёрного сердца ещё теплились жалкие остатки совести. Иначе он не отправился бы в одиночку на верную смерть ради группы Рика, бросив вызов самому Губернатору.

Если бы не это обстоятельство, Ли Ао давным-давно бы размозжил ему череп одним ударом, а не терпел его жалкие крики!

Заметив задумчивое молчание своего мучителя, Мерл с хрипом заворочался, пытаясь приподняться.

— Брат, не умоляй этого выродка… — прохрипел Мерл, сплевывая на гравий сгусток крови. — Хочешь убить — убивай! В этом дерьмовом мире сдохнуть сейчас или потом — уже не имеет никакого значения…

Произнеся эти слова, он окончательно обмяк, покорно принимая свою участь.

Избитый до полусмерти, Мерл погрузился в кровавое марево воспоминаний. В памяти всплыли годы службы: тот самый день, когда он впервые спустил курок и оборвал жизнь безоружного гражданского. Уже тогда он чётко осознал — хорошего конца для него не предвидится… Он мог подохнуть в грязной уличной потасовке, поймать пулю от легавых или сгнить в канаве во время гангстерских разборок…

Любой исход казался ему заслуженным. Это был его крест, его грех, и он нёс его, не жалуясь!

Но было одно строгое правило — Дэрил не должен расплачиваться за его грехи!

Мерл с трудом повернул окровавленную голову, бросив прощальный взгляд на младшего брата. Затем он вновь посмотрел на Ли Ао. В его некогда свирепых и надменных глазах больше не было ни капли дерзости — лишь униженная, молящая покорность.

Медленно разлепив разбитые губы, он начал выкладывать всё начистоту.

— Я собирался обчистить этот лагерь до нитки… — хрипел он. — По плану мне нужен был ещё один ствол. За Шейном не подобраться, он слишком бдителен. А потом я увидел тебя…

Его затуманенный взгляд скользнул по пистолету, висящему на поясе Ли Ао, а затем он продолжил, стараясь выгородить Дэрила:

— Всё это — моя идея. Дэрил в этом не участвовал. Даже отговаривал меня. Он ни при чём.

Сделав над собой нечеловеческое усилие, он поднял на Ли Ао глаза:

— Отпусти его… Позволь ему уйти отсюда, а со мной делай что хочешь! Я в твоей власти!

Его лицо, изуродованное побоями, выражало пугающее спокойствие человека, произносящего свои последние слова перед эшафотом.

— Мерл… — сдавленно прошептал Дэрил. Его голос дрогнул. Он просто не мог поверить, что этот вечно жестокий, эгоистичный и неуправляемый человек готов склонить голову ради него.

Увидев, как дикий зверь окончательно сдался и показал мягкое брюхо, Ли Ао понял — цель достигнута.

Он холодно фыркнул, глядя на побежденных братьев.

— Учитывая вашу трогательную братскую привязанность, — ледяным тоном произнес он, — я дарую тебе жизнь.

Услышав эти слова, Дэрил и Мерл резко вскинули головы, отказываясь верить собственным ушам. Но радость была недолгой. Не дав им и секунды на облегчение, Ли Ао обрушил на них свой приговор.

— Но… отныне и впредь ваши жизни принадлежат мне.

— В этом рухнувшем мире, — он обвел рукой погруженный во мрак лес, — единственный способ выжить — это создать сильную группу. И вы двое станете моими первыми цепными псами. Суть улавливаете?

Братья вновь переглянулись, и в их головах мгновенно сложился пазл. Матерь Божья! Им-то казалось, что это их план по ограблению лагеря был безумным и дерзким. Но этот парень по имени Ли Ао оказался куда страшнее и амбициознее.

Едва появившись в лагере, в первый же день он начал собирать свою армию прямо под носом у Шейна, явно планируя создать собственную фракцию.

И в качестве своих первых пешек он выбрал именно их?!

Такая бесстыдная, грубая и невероятно наглая вербовка вызывала в душах братьев дикую смесь изумления и извращенного восторга! Если уж говорить откровенно, Ли Ао не вызывал у них отторжения. И дело было вовсе не в том, что они сами облажались и оказались прижатыми к стенке.

Главным аргументом была его сила. Чудовищная, нечеловеческая мощь!

И Мерл, на своей шкуре познавший вкус его кулаков, понимал это лучше кого бы то ни было. Прав тот, кто сильнее. Этот древний закон прекрасно работал даже в цивилизованном обществе, а уж здесь, в мире постапокалипсиса, он стал абсолютной, неоспоримой истиной.

— Поняли, — сипло выдавил Мерл, схватив Дэрила за рукав и заставляя его склонить голову вместе с ним. — Твое слово — закон. Мы твои подчиненные.

Они благоразумно приняли свое поражение. В искусстве прогибаться под тех, кто может раздавить тебя одним пальцем, у Мерла был богатый жизненный опыт.

— Вот и отлично. Возвращаемся, — сухо бросил Ли Ао, мгновенно потеряв к ним интерес. — Завтра нам предстоит вылазка за припасами.

Развернувшись на каблуках, он зашагал обратно к лагерю, даже не оглянувшись на то, как искалеченные братья, поддерживая друг друга, хромают следом во тьме.

На следующее утро, когда изрядно помятые братья Диксоны, щеголяя фингалами и кровоподтеками, показались на глаза остальным выжившим, по лагерю прокатилась волна нескрываемого шока.

Шейн, прищурившись, внимательно наблюдал за Ли Ао, начиная осознавать истинный масштаб этого человека.

«Значит, старик Дейл не врал», — пронеслось в голове бывшего копа. — «У этого парня действительно есть зубы».

Продемонстрированная Ли Ао жестокая сила мгновенно вознесла его статус в иерархии лагеря до небес. Андреа, Эми, Алисия, Мэдисон, Лиза… Все эти женщины, глядя на то, в какое жалкое месиво превратилась физиономия мерзавца Мерла, не могли сдержать изумленных вздохов. Их взгляды то и дело магнитились к Ли Ао.

Они прекрасно понимали, что сотворить подобное мог только этот невероятно опасный человек.

Лори, крепко прижимая к себе Карла, стояла поодаль. Наблюдая за тем, как быстро Ли Ао завоевывает всеобщее обожание, она почувствовала неприятный холодок под ложечкой — в её глазах мелькнули паника и глубоко запрятанное чувство вины за ночные похождения.

Тем временем Гленн, расстелив на капоте карту, собрал всех вокруг себя. Его палец заскользил по густой сети дорог, испещренных пометками.

— Всё, что зачеркнуто крестом — это зачищенные зоны, — начал объяснять он. — Ближайшие магазины и заправки вычищены под ноль. Если мы хотим найти хоть какую-то жратву и припасы, у нас остался только один путь — в город.

Шейн недовольно скривился:

— Город — это смертельная ловушка. Там кишмя кишат ходячие. Если вы вляпаетесь в дерьмо, я не стану тащить туда женщин и детей, чтобы спасать ваши задницы.

Однако Гленна эти слова ничуть не напугали. Он лишь беззаботно усмехнулся:

— Эй, я развозил пиццу по всей Атланте! Да я эти улицы с закрытыми глазами проеду. Если грамотно проложить маршрут и избегать их, то мы справимся без особых проблем.

В талантах Гленна как первоклассного разведчика сомневаться не приходилось. К тому же, главной угрозой для лагеря сейчас были не разлагающиеся мертвецы, а подступающий голод. И даже такой параноидально осторожный лидер как Шейн не мог отрицать очевидного факта — их запасы подошли к концу, они оказались на грани выживания.

После непродолжительных споров Шейн был вынужден капитулировать.

— Ладно, решено, — рявкнул он. — Гленн берёт команду и выдвигается в городскую черту. Ли Ао берёт вторую группу и прочесывает окрестности за городом. Ударим по двум фронтам, может, хоть где-то повезет найти припасы…

— Но давайте проясним одну вещь, — его голос стал жестким и холодным. — В лагере остаются старики и слабые. Даже если вы окажетесь в смертельной опасности, я не поведу людей на выручку. Надеюсь, вы все хорошенько обдумаете этот момент!

Шейн никогда не строил из себя святого мессию. В приступе гнева он походил на разъяренного быка, а в спокойном состоянии излучал пугающее, расчетливое равнодушие. Братья Диксоны в ответ на его слова лишь презрительно фыркнули — им было плевать на угрозы бывшего копа.

Гленн, Ти-Дог, Андреа и остальные ветераны группы уже привыкли к такому отношению, и лишь семейство Трэвиса, только-только примкнувшее к лагерю, нервно переглядывалось, ощущая липкий холодок страха.

Так или иначе, решение было принято. Две команды погрузились в машины и, покинув периметр лагеря, разъехались в противоположных направлениях.

http://tl.rulate.ru/book/202971/24033921

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь