Готовый перевод The Empress’ Livestream / Императорский покой: 89 "Очарование зрелости"?

"Задний двор хозяина - не ваше дело". Тонг Саньянг внимательно осмотрел молодую девушку с головы до ног каменистым взглядом.

Лицо слуги побледнело, но она не осмелилась спорить, потому что старший слуга был уступает только экономке в ведении хозяйственных дел. Она знала, что старая домработница ценит способности и решительность старшего слуги.

Девушка ответила: "Я беспокоюсь только о нашем хозяине. В конце концов, Сюй - ужасное место для жизни и работы".

"Оставь заботы нашей госпоже. Кем ты себя возомнил?" Тон Саньян с нетерпением и презрением смотрел на девушку. Она думала, что служительница была энергичной и очаровательной девушкой, но она была разочарована своим глупым умом и надеждами.

Перед тем, как слуга смог найти другой предлог, Tong Sanniang сказал: "Я знаю, что у тебя на уме, и я не буду мешать тебе забраться в кровать хозяина, если ты настаиваешь". Но вот мое предупреждение: если ты хочешь прожить дольше, лучше избавиться от мысли!"

Она закончила гневным "Хамф!" и быстро ушла. Ее шаги были легкими и устойчивыми.

Почему эта глупая девушка не поняла, почему все сопровождающие были одеты в обычную одежду, кроме как во дворе Второго Ланчжуна? Семья могла позволить себе исключительную одежду для своих слуг, но слуги никогда не носили привлекательных цветов.

Хозяин в семье Лю не был похож на хозяев из других богатых семей. Его бы поколебала красота молодых женщин.

Вскоре после многомесячного траура по Гу Мину мать хозяина приказала нескольким женщинам, похожим на покойную жену, остаться в его комнате. Она надеялась, что это побудит его снова выйти замуж и завести детей.

Женщина, которая больше всего похожа на Гу Мина, действовала первой. Она накрыла своё тело прозрачным одеялом и пошла к хозяину. Но до этого она пыталась убить Второго Ланчжуна, который чуть не погиб после нескольких дней тяжелой болезни.

Каковы были последствия?

Люди говорили, что Лю Она была яркой, как полная луна в ясную ночь. Он казался нежным и эмоциональным, как будто никогда не мог быть раздражен.

Кто бы мог подумать, насколько тяжелым может быть его сердце?

Он был в ярости от того, что она пыталась походить на его жену, и он был в ярости от того, что она причинила вред его ребенку.

Он приказал своим слугам срезать кожу с ее лица. Он оторвал от нее одеяло и приказал бить ее до тех пор, пока ее голый мальчик не останется на полу в главном дворе.

Это случилось, когда Тонг Саннианг был маленьким, и сцена была в ее кошмарах до тех пор, пока она не повзрослела.

Лю Шэ считалась бы безжалостной и варварской, если бы его мать не заблокировала новости вовремя.

После этого никто не осмелился соблазнить Лю Шэ. Вместо этого они носили как можно меньше макияжа, одевались в самую скромную одежду и, по возможности, избегали смотреть на лицо хозяина. Предотвращение претенциозных действий и жестов был лучшим способом обеспечения их безопасности.

Контур Тонг Саньян стал жестким, а ее взгляд замерз.

Она ушла в спешке и не заметила третьего человека, запечатлевшего разговор. Это был, конечно, Цзян Пэндзи. Она сидела на декоративном камне в удобной крестьянской одежде. Ее ноги качались в воздухе, когда ее глаза с интересом шли по стопам Тонг Саньяна.

Цзян Пэндзи пыталась восстановить силы с помощью медитации в тихом уголке.

Благодаря богатому опыту медитации в прошлом, она смогла сконцентрироваться без особых усилий, несмотря на то, что это был первый раз, когда она делала это с телом Лю Лантина. Духовная сила обняла её, как прозрачная марля, и унесла её разум в другое измерение. В результате ее чувства стали более ясными.

Сила Фьюжн не только увеличила ее боевую силу, но и подняла ее дух и дала ей возможность начать метод умственных тренировок с ее эпохи. Он назывался медитацией, и мог подтолкнуть гены к мутации, тем самым укрепляя тело с новым потенциалом.

Диалог между слугами был неожиданным достижением.

В прежней жизни Лю Шэ считалась молодым человеком, но в эти древние времена он был ближе к возрасту деда. Если бы старший брат Лю Лантинга выжил, у него уже были бы дети.

Цзян Пэнцзи "смотрела" духовными чувствами на уменьшающуюся тень Тонг Саньяна, а затем на разгневанный взгляд девушки. Это вызвало слабую улыбку на её лице.

Она спрыгнула с камня и вернулась во двор. Первым человеком, которого она встретила, был недовольный Налог.

"Ланчжун, как ты мог уйти со двора в таком виде? Это не подходящая одежда для тебя". На груди Taxue было сосново-зеленое шелковое пальто, вышитое сложным узором из облаков и сосновых листьев. Она поспешила надеть его для Цзян Пэндзи.

Цзян Пэндзи было все равно. "Одежда создана для того, чтобы люди ее носили, верно? Так что все виды одежды подходят мне".

Налог не поднял ее взгляд. "Это для крестьян, но ты - Ланчжун".

Цзян Пэндзи знала, что спорить будет напрасно, поэтому она надела штаны с открытой мордой, которые ей вручил санитар. Другие части наряда завернули каждый сантиметр ее тела. Но так как пальто не было тугим, ветер охлаждал ее руки и напоминал ей о том, что ее низ не был должным образом закрыт.

Она начала пропускать трусы своей эпохи.

Почему налоговая служба не смогла подготовить для нее другие брюки? Разве мать Лю Лантинга, прожившая в этом мире столько лет, не познакомила свою семью с дизайном трусов?

Хотя она жаловалась в уме, она носила то, что подарил ей Taxue. Рукава все еще были слишком свободны, чтобы держать ее в тепле.

Тогда она попросила Систему запустить живой сон, и ее зрение мгновенно блокировалось полным экраном пулевых экранов.

Сюаньчжуань Тяоюе Вобижеян: "Наконец-то! Так трудно войти в этот канал!"

Цяньцзян Дондун: "Согласен! Я ждал более двух часов, чтобы взглянуть на ведущего".

Рибулуо: "Цк! Я ждал почти 20 часов!"

http://tl.rulate.ru/book/20263/929674

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь