Готовый перевод The Empress’ Livestream / Императорский покой: 27 Мой хозяин не может быть настолько жестоким я.

"Ты спрашиваешь не просто так?" Цзян Пэндзи посмотрел на человека, стоящего на коленях. "Сначала ты домогался дамских слуг и пытался принудить их силой. Во-вторых, как нечестный слуга, ты взял деньги у семьи для личного развлечения. В-третьих... кто разрешил вам войти на кухню, примыкающую к дамским покоям?"

Лицо слуги отбелилось, когда она говорила, и его глаза отражали его беспокойство.

Домработница выразила свою озабоченность. "Второй Ланчжун, ты имеешь в виду..."

"Кроме того, вчера вечером ты был на кровати какой-то любовницы, вместо того, чтобы искать меня в горах, не так ли? Вы с товарищами вместе ходили в бордели и провели чудесную ночь, да? Как вам удобно врать друг другу!"

Цзян Пэндзи нахмурился от ужаса и сказал экономке: "Поищите в их жилищах, не сохранили ли они наше состояние. Если найдешь доказательства, не утруждай себя продажей их на рынок рабства. Отправьте их прямо в местный офис по делам".

"Второй Ланчжун! Нельзя, чтобы нас так злили, пока вы не докажете свои слова!" Человек, который вскоре запаниковал, сочинил себя и сказал: "Мои родители преданно служили хозяевам, поддерживая репутацию дома..."

"И твоих родителей следует похвалить за это. Но это не имеет ничего общего с твоей хитрой натурой. О! Кстати, ты напомнила мне об одном." Она обратилась к экономке: "Проверьте, чистые ли руки его родителей. Мы не должны продолжать обманывать слуг в этом доме".

Старик был озадачен решительностью Цзян Пэнцзи, ибо Лю Лантинг всегда был нежным и робким. Тем не менее, он подчинялся лояльно. Слуги стали волноваться. Они не могли поверить, что Лю Лантинг был таким безрассудным.

Она бы сразу от них избавилась, но не забыла древнее учение об уважении к родителям. Все слуги и прислуга в доме были выбраны мастером Лю, и он возвращался через пару дней.

В то время дочернее благочестие имело первостепенное значение. Ланцзюнь никогда бы не стал неуважительным сыном и не поставил бы под угрозу свою карьеру, уволив их. Мысль облегчала их разум.

Система потеряла свою речь, наблюдая за ее неосторожными действиями. "Подождите, мой хозяин... Вам нужна поддержка обвинений, иначе другие сформируют негативное мнение о вас."

Обычная рутина домашних интриг началась с того, что главная героиня со своим остроумием противопоставила хитрых слуг, а затем, в конце концов, победила их всех, показав свои доказательства и объяснив свои логические умозаключения. Так обычно побеждали другие хозяева.

Напротив, Цзян Пэндзи сократила то, что могло бы быть драматичной историей, состоящей из более чем десяти глав, до нескольких простых предложений, которые она только что сформулировала. Могла ли она быть более профессиональной в домашних интригах?

"Ты шутишь? Что я вижу, так это улики. Если другие сомневаются во мне, так это потому, что все они слепые. Я не буду тратить время, указывая им, где искать".

"…"

Она опять издевалась над ним словесно? Ладно!

"Кроме того, это всего лишь слуги. На каком основании они могут требовать от меня доказательств? Скажи мне, кто хозяин этого дома - слуги или я?"

Бесспорно.

Тогда она хладнокровно засмеялась. "Посторонние не могут сказать ни слова против того, что найдёт экономка. Это будет доказательством взяточничества или обмана, которого они требуют. Наказывая этих людей, я также предупреждаю остальных... Не лгите мне, или они умрут. Ты понял?"

Компьютер почувствовал прохладу в спине. "Я думаю, что я один из тех, кого предупреждают..."

Цзян Пэндзи доверил экономке безупречно выполнять свой долг, поэтому она перестала думать о слугах и обратилась к ним, чтобы заказать горячую воду и новую одежду. Она должна была переодеться обратно в свою собственную одежду, пока одежда, которую она позаимствовала у Фэн Цзинь, не привлекла к себе ненужного внимания.

Система сатирически восхваляла её: "Я никогда не встречал другого хозяина с такой сильной приспособляемостью, как у тебя".

Она считала то, что она сделала, разумным и разумным. "Я должна мудро использовать преимущества, которые приносит эта новая личность, чтобы избавить себя от неприятностей". Это не было ошибкой использовать влияние, которое дало ей тело Лю Лантинга.

Одежда Лю Лантинг была более роскошной, с более изысканными узорами и вышивкой, чем те, которые она позаимствовала. Сложные кусочки, однако, также было сложнее надеть. Она попросила обслуживающий персонал выбрать самый простой набор.

Две девушки обернули и расплющили грудь, а затем слой за слоем надели костюм на нее.

"Мой хозяин, кажется, люди в этом доме знают, что Лю Лантинг - девочка... Все ее слуги - женщины, и ни один мальчик не назначен учиться или проводить с ней досуг". Система была озадачена. "Интересно, почему она притворяется своим братом."

"Не все из них знают. Или благородные дамы не были бы так удивлены, когда узнали ее настоящий пол".

"Значит, лишь немногие знают?" спросил Системе.

"Точно. Ее ближайшие сопровождающие, экономка и мачеха знают. Они, безусловно, сохранят секрет. Другие могут не делать то же самое, если знают; они могут сплетничать или рассказывать людям для своих целей".

Лю Лантинг не сможет скрыть правду без посторонней помощи. Несмотря на то, что Цзян Пэнцзи приказал сопровождающим оставить её, когда она купалась, она не смогла бы одеться без их помощи. Она хотела, чтобы дизайн одежды Лантина был легче.

"Я тоже хочу выяснить, почему она поменялась личностями со своим братом". Посмотрим, знает ли кто-нибудь, почему."

Так как это была тенденция добавлять аромат в одежду, она носила духи с успокаивающим ароматом.

Она думала, что все будет сделано после того, как на нее будут наклеены слои одежды. Однако после этого обслуживающий персонал положил на ее талию нефритовые украшения и ароматические пакетики. Хотя она и предполагала, что при ходьбе она будет раздражённо цепляться за неё, она смирилась с этим. После этого вошла другая девушка и показала ей поднос с шелковыми цветами, который нужно было положить в волосы.

"Тьфу... Можешь убрать их." Она отказалась положить цветы на голову. По воспоминаниям Лю Лантинга, она знала, что ношение духов и цветов в этот период считалось модным, но она не могла вынести, чтобы в мужскую прическу был вставлен привлекательный цветок.

"Есть еще одна вещь, которая мне нужна..." Цзян Пэндзи на мгновение задумался, а затем взял веера из сандалового дерева, который был украшен изображением бамбука, символа настойчивости и решительности.

"Разве я не выгляжу ослепительно?" Когда обслуживающий персонал ушел, она притворилась, что вытащила меч из ножны и увидела свое размытое отражение в медном зеркале. В следующую секунду она полностью открыла вентилятор. "Вот как в телевизионных драмах представлены люди из древних времен. Опустошительный молодой человек, завораживающий сердца обоих полов улыбкой".

Система вздохнула. Теперь оба пола - добыча для нее.

Внезапно, пулевой экран выстрелил через интерфейс. "Хахаха..."

http://tl.rulate.ru/book/20263/839470

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь