Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 100 Зелья... Часть 2.

Вода, как жидкость в маленькой стеклянной бутылочке, светилась под маленькой лампочкой, где они стояли. Леонард сказал, что это не влияет на людей, так же как и ее потребление поможет им любой близкой к истине, кто создает такое смертельное зелье против всей расы вампиров, чтобы они могли полностью искоренить их.

Все это время она чувствовала и видела воспоминания только пальцами. Она ни разу не видела воспоминаний о том, кто и откуда готовил еду.

Она хотела бы быть полезной и немного полезной Лео. Вместо того, чтобы стоять и смотреть в стороне, она хотела бы помочь Лео, чтобы они смогли поймать Рори, которая использовала и убила Шарлотту, как куклу, которая больше не приносит пользы.

Затем она почувствовала, что что-то не так. Рори был в отношениях с Шарлоттой в течение нескольких месяцев, если бы он мог, он бы убил ее давным-давно с помощью своей семьи, но он этого не сделал.

"Как вы думаете, почему Рори не действовала раньше и решила действовать сейчас?" - задала она вопрос, который не могла удержать в себе.

"Я думаю, что-то случилось, когда Шарлотта ушла из дома, чтобы встретиться с Рори". Если бы она планировала сбежать, она бы спросила его. Видя, что бутылки все еще не используются, кажется, что они планировали что-то похожее на то, что произошло после ночи моего дня рождения", - ответил он, взяв бутылку из ее руки, закрыл крышку, чтобы сохранить содержимое: "Я знаю, о чем ты думаешь, и в этом нет никакой необходимости".

"Что?" - спросила она неуверенно, о чем он говорит.

Найдите авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.

Она увидела, как он вернулся туда, где было его пальто, и уронила бутылки, которые стискивали перед тем, как осесть в кармане: "Я знаю, как работает твой разум". Я не хочу, чтобы вы его потребляли. Может, это и не влияет на людей, но нет никакой гарантии на целителей. Имея так мало информации о целителях, я не могу позволить тебе принимать то, что мы не уверены в том, как это повлияет на тебя".

"Но я все еще человек", - указала она, чтобы увидеть его борозду в бровях.

"Ты не просто человек. Пожалуйста, имейте в виду не пить и не есть, не зная, безопасно это или нет. Есть причина, по которой главный повар ест еду перед тем, как подавать ее своему хозяину в чистокровной семье".

"Но его никогда там не было..."

"Все меняется", его голос затих, когда он произносил эти слова. Мысли в голове, отдаляясь от настоящего, он смотрел на нее: "Ты моя семья, Виви". Если я потеряю тебя, я потеряю все", это заставило ее сердце пропустить ритм.

Тень одиночества лежала за его спиной, которая не уживалась с ней хорошо. Он все еще оплакивал смерть своего кузена. Боль, которую он не хотел показывать, могла ощущаться ею. Сделав два шага, чтобы закрыть расстояние, она стояла на цыпочках, чтобы выровнять себя. Обеими руками она положила его по обе стороны его лица.

Наклонившись вперед, она нажала на его губы. Это был не поцелуй страсти, но поцелуй уверенности, нежной и нежной, как человек, которым она была.

"Ты не потеряешь меня", - заверила она, отталкивая его от губ, глядя ему в глаза.

"Я не могу не беспокоиться, Виви," его рука поднялась к ее шее, скользя немного вверх, чтобы он мог запустить свой большой палец на ее щеке, "Я люблю тебя слишком сильно", Вивиан глаза расширились на его признание, "Что случилось?". Она покачала головой, но ее выражение выдало ее.

Услышав вой волка далеко от гостиницы, оба посмотрели в сторону окна.

"Уже поздно. Тебе пора спать, - кивнула она головой, пока его слова не прозвучали в ее голове.

"Ты не будешь спать?" - спросила она его.

"Через некоторое время", он собрал улыбку на губах, которая не полностью дотянулась до глаз.

Вивиан не допрашивала его дальше. Залезая в постель, она тянула одеяло к носу. Подглядывая вправо, она увидела, как Лео сидит перед горящим камином с книгой в руке.

Сколько бы слов утешения она ни использовала, не было ничего, что могло бы заполнить пустоту, которую чувствовал Лео. Она сомневалась, что он может спать, и она сомневалась, что она тоже может. Когда мистер и миссис Кармайкл умерли, это было шоком для того, что случилось. Но эта мысль Вивиан для себя, это было то, о чем она даже не мечтала.

Она задавалась вопросом, сколько боли чувствовала Шарлотта, когда ее предали и убили люди, которым она доверяла. Довериться человеку, которого она любила, можно только зная, что все это, пока он замышлял ее смерть.

Потянув одеяло вниз, она повернулась за ней спиной к лицу с Леонардом. Отдыхая на ее стороне, глаза стали наполняться печалью. Шарлотты больше не было в этом мире. Полоса слезы проскользнула сквозь глаз, чтобы она скользила и исчезла на подушке с подушкой.

Ночь была тихой. Камин тихо трещал вместе с обожженными и свежими бревнами, которые горели, как звук сверчков, наполненных снаружи. Издалека можно было услышать звук грома, но вокруг гостиницы не шёл дождь.

Леонард, который держал книгу в руках и читал ее, повернулся, чтобы посмотреть через плечо, где быстро спала Вивиан. Ее устойчивое дыхание заполняет пустоту комнаты и его. С камином, который подошел близко к шипению, он закрыл книгу. Вставая, он положил ее на стул, который он занимал, чтобы увидеть тень скрывается в комнате.

"Ты должен попросить своего хозяина перестать посылать тебя навестить меня", - пробормотал он под своим дыханием, глядя, как выходит упырь. Лео, который не был в хорошем настроении, выглядел раздраженным: "Мне не нравится, когда меня беспокоят так поздно ночью".

Темное существо встало перед ним, когда его рука подошла к плащу, чтобы вытащить рулон пергамента. Неожиданно он взял его у упыря и пошел читать, что у него есть. Лев не был чужим для упырей, будучи так близко к Николаю и живя в особняке, что в юном возрасте застал его врасплох. Если бы не олицетворение смерти, которое может убить человека в мгновение ока, не оставляя никаких следов, можно было бы считать его хранителем.

"У меня есть кое-что для него", - сказал он, подойдя к плащу и взяв три бутылки, которые он передал упырю, - "Исчезни", - сказал он, не считая тонкости его присутствия. Упырь не стал ждать, а вместо этого исчез в тени и вышел из комнаты. Несмотря на то, что Лео передал бутылки упырю, так как это было самое быстрое средство передвижения, он держал одну бутылку при себе.

Забравшись на кровать, где спала Вивиан, он передвинул одеяло и задвинул его внутрь. Откинув голову на подушку, он увидел Вивиан, которая до этого закрыла глаза, чтобы посмотреть на него. Казалось, что она не заснула. Она видела упырей?

Она выглядела спокойной, ее глаза не показывали страха.

"Чего она хотела?" Она спросила его.

"Оно пришло, чтобы передать сообщение. Там есть переключатель, переключатель в совете."

Это предупредило ее: "Что?" Вивиан прошептала в беспокойстве.

"Все в порядке. Найти его несложно. Мы выбрали некоторые их черты. Все члены совета и женщины будут подвергнуты допросу в первую очередь на предмет формальностей."

"Включая вас?"

"Включая меня, - ответил он, - я не знал, что вы знакомы с упырями."

"Я встретил их во время моего пребывания в особняке Руна", - ответила она, чтобы услышать его гул.

"Хотелось бы, чтобы ты этого не делал, - сказал он, и она посмотрела на него с сомнением: "Не все знакомы с ними". Люди, которые встречались с упырями, обычно погибали в конце концов".

"Но вы живы", - сказала она, чтобы увидеть, как он улыбается.

Ему не нравилось расстояние. Положив руку ей на талию, он подтянул ее близко к себе.

"Упыри имеют мягкое место для меня, - его слова заставили ее улыбнуться, сжимая голову под подбородком, она закрыла глаза, чтобы слушать его сердцебиение.

http://tl.rulate.ru/book/20252/780014

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь