Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 61

Глава 61. Непроизнесенные слова... Часть 2.

Проводя своими руками сквозь густые светлые волосы, Леонард встал с кровати и вышел из спальни. Его ноги тихо обивка на мраморном полу, ведя его к двери, которая была сделана из темного дерева, вырезанного в простом дизайне сверху вниз.

Он открыл дверь, которая не открывалась и не использовалась уже несколько недель. Он попросил слуг не вмешиваться в это дело. Он не хотел ничего менять в родительской комнате. Когда он был маленьким мальчиком, он часто приходил сюда, чтобы поговорить с родителями, но после переезда в особняк Руны и Руфуса визит прекратился. Последний раз он проводил время в родительской комнате, когда обнаружил тело своего отца, испачканное на земле рядом с кроватью с лужей крови вокруг него.

Он согнулся у подножия кровати, его рука двигалась в воздухе, как будто отец лежал у кровати. Повернувшись, он сел спиной к к кровати, чтобы прокормить себя, вытянув одну ногу в длину.

"Лео," он слышал голос своей матери по воспоминаниям, "Что такое?" Ее элегантный голос был свежим даже сейчас, вспоминая воспоминания о том, как он был молод. Мальчик покачал головой на вопрос матери: "У тебя опять были неприятности?"

Мальчик стоял на месте, его брови бороздили слишком глубоко для его возраста. Его мать ждала, пока он заговорит, зная, что он собирает свои мысли: "Это правда, что Дана ушла?" на его вопрос, улыбка женщины немного затекла, прежде чем поднять руку, молча попросив его подойти к ней, что он сделал. Она приблизила его к себе, почти обняв его, оставляя достаточно места, чтобы она могла смотреть на своего сына.

"Была ли она вынуждена уйти?" Он допрашивал ее, его глаза смотрели прямо на нее.

Его мать вытирала губы, зная, что ложь - это не то, с чем она хотела бы, чтобы ее сын вырос вместе: "Дядя Сулвиан не верит, что она поместится в особняк".

"Почему нет? Это потому что она не подчинилась дяде Салливану?"

"Хм, можно сказать и так. Мы живем во времена, когда есть линии, разделяющие каждого из нас. Лишь немногие линии просто оказываются длиннее и шире, где людям нужно знать, чтобы не пересекать их, - мягко пробегала она рукой сквозь его волосы, - Как правило, слуга или служанка слушает своего хозяина. Как правило, они не должны пересекать линию, но иногда эти линии можно стереть. Знаешь, почему Пол приносит тебе арбуз каждый раз, когда выходит на рынок?"

"Потому что он должен был?" Это заставило его мать смеяться.

"Нет, дорогая. Он не должен приносить вещи, о которых мы не просили. Он приносит его, потому что знает, что ты ему нравишься, - объяснила она, - Он заботится о тебе, потому что мы не создавали таких линий среди людей, которые живут здесь". Жить в гармонии необходимо, иначе жизнь окажется очень одинокой. К сожалению, некоторые приветствуют такую жизнь, а некоторые нет в нашем обществе".

"Что же тогда правильно?" - спросил он ее, чтобы она ответила.

"Совсем ничего. Это зависит от того, что ты считаешь правильным. Живи для себя, Лео, а не для других мнений", - наклонилась она, чтобы поцеловать его в лоб.

Цветная память стала серой, а затем перешла в цвет темноты в комнате. Леонард коснулся его лба, вспоминая нежный поцелуй, который его мать поцеловала, когда он был маленьким. До того, как свет начал наполнять комнату, дверь была закрыта, и в особняке не было следов Леонарда.

Вивиан проснулась немного позднее той ночью. Подождав Леонарда, прежде чем вернуться в особняк, она оставалась до Яна, экономка попросила ее уйти в постель, так как она будет там, чтобы обслуживать Леонарда. Пойдя в комнату хозяина, кровать была пуста. Если бы не вмятины на кровати, она бы догадалась, что он не вернулся с полудня прошлого года. Интересно, куда он пошел, она застелила его неряшливую кровать.

Когда хозяина не было в доме вместе с экономкой, горничные и другие слуги, которые всегда были под присмотром вампирской экономки, дышали свежим воздухом.

Несмотря на то, что спустя очень долгое время особняк снова был счастливым, для нее он все еще был пуст и одиноким. Даже не имея рядом Леонарда, чувство беспокойства возросло в ее груди. Делая утреннюю работу по дому, Вивиан отправилась на рынок, чтобы купить продукты для особняка вместе с другой горничной и кучерягой. Земля на рынке была более влажной, чем на других землях, с большим количеством шума, который проходил мимо, и с большим количеством людей входили и выходили из нее.

Сохраняя ее в безопасности на улицах, она покупала овощи, в то время как другая горничная ушла покупать другие вещи. Поднимая арбуз, она качала его, как будто чувствуя его тяжесть. Арбузы были редки на земле Бонелейка, привезенной с других земель. Именно тогда, когда она пробовала третью дыню, мальчик прибежал с другой стороны улицы, сбивая с толку. Мальчик, которому было не менее одиннадцати или двенадцати лет, схватил фрукты из ее руки, чтобы споткнуться недалеко от магазина. Он упал, врезаясь в несколько корзин, когда на него кричали люди. Покупатель дыни прогуливался по магазину, чтобы оставить удар по мальчикам перед тем, как взять фрукты, которые должны были быть украдены. "Маленькая крыса!" Она слышала, как владелец магазина проклинает мальчика, "Пытаясь украсть без денег". Вы должны быть счастливы, что я не доложу о вас охранникам", - кричал он, держа фрукты на месте. Зная, что это было нормально, когда что-то подобное происходило на рынке, поскольку все пытались к этому стремиться, Вивиан продолжала делать покупки, прежде чем заплатить ему бронзовые монеты. Обернувшись, она заметила мальчика, который споткнулся, не переехал с его места и вместо этого сидел прямо там, где он был. Чувствуя, что это немного неуместно, она решила пойти проверить мальчика. "Маленький мальчик, ты в порядке?" Она попросила его увидеть, как он держит ногу закрытыми глазами. Рынок был местом, где никто не беспокоился и не беспокоился о других, кто не беспокоился. Вот почему Вивиан не удивилась, когда никто не пришел на помощь мальчику, кроме как проклинать его. Положив рядом с ней сумку с оружием, чтобы ее не украли, она присела перед ним. Мальчик был маленьким, и когда он смотрел на нее с окровавленными глазами, он открыл рот, но ни слова не прозвучало. Именно тогда Вивиан поняла, что он не может говорить, "Дай посмотреть", она сказала, отодвигая руку от колена. Подтолкнув порванную темную штанишку, она обнаружила кровь, вытекающую из его кожи. При прикоснувшись к нему, мальчик сжался от боли. "Вивиан?! Что ты делаешь?" Горничная, с которой она пришла, увидела ее сидящей на земле: "Кто этот мальчик? Хозяин скоро будет дома. Нам нужно возвращаться." "Мальчик ранен", Вивиан хмурилась, держа его за руку, закрывая колено, пытаясь остановить кровь. "Кто-то, кого он знает, придет ему на помощь, - сказала горничная, - мы уже прошли время. Мастер Леонард не обрадуется, если узнает, что мы были на улице дольше, чем было отведено время." "Это не займет много времени", - пробормотала Вивиан, услышав расстроенный вздох горничной. "Пойду принесу воды. Ты втянешь меня в неприятности", - исчезла горничная в толпе, пока Вивиан держала обе руки за колени мальчика. Через некоторое время горничная вернулась к Вивиан, держа в руках избитого тумблера. Вивиан не знала, что произошло, но когда она отодвинула свою окровавленную руку от раны, казалось, что кровь перестала кровоточить, но это не было тем, что удивило ее. Когда она начала заливать воду, чтобы очистить рану, она видела это. Смутившись, она посмотрела на его колено, а затем на мальчика, который смотрел на нее с таким же удивленным взглядом. Там вообще не было никаких ран.

http://tl.rulate.ru/book/20252/639567

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь