Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 17

Музыкальная шкатулка - Часть 4

"Что? Он с хмурым взглядом спросил, о чем она говорит, прежде чем ему стало ясно, что она говорит об ягненке. Конечно, Леонард накормил ягненка достаточным количеством, чтобы он стал толстым, но, увидев любовь девушки к нему, когда Пол спрашивал в прошлом, не хочет ли он тушеное мясо, он отказался от него, сказав, что к этой особенной овечке нельзя было прикоснуться.

Выйдя из дома, он увидел Христофора, стоящего рядом со своим слугой, у которого голова ягненка сейчас в руке.

"Я бы хотел, чтобы они нарезали кубиками и отварили."

Услышав это, мальчик смог наброситься на него, прежде чем нанести удар по лицу. Хотя Леонард был на три года моложе Кристофера, у него хватило сил, чтобы толкнуть мальчика на землю и нанести удары кулаками. Его гнев кипел гораздо быстрее, и казалось, будто кто-то овладел маленьким мальчиком. Для человека его возраста в нем было слишком много гнева. Подумать только, что он убил ягненка по вкусовым рецепторам, когда сам не смог убить его, он улетел влево и вправо, обнаружив все и все, что было частью другого мальчика.

Пока кто-то не оттащил его от Кристофера, он слышал, как с ним разговаривал его отец,

"Леонард, прекрати!" и мальчик перестал пытаться добраться до другого мальчика. Затем его толкнули в сторону: "Комната". Прямо сейчас", - сурово разговаривал с ним отец, едва разгневавшись на месте происшествия, которое вызвал его сын, когда лишь немногие из гостей увидели его.

"Что вы делали, стоя на месте и смотря на них, вместо того, чтобы остановить их?!" Мистер Кармайкл ругал слугу, который был тем, кто убил ягненка. В ответ служащий заикался с извинениями, которые г-н Кармайкл проигнорировал, чтобы помочь мальчику подняться.

Его лицо было избито до такой степени, что у него начали появляться синяки. Когда он заметил, что у мальчика сломана клыка, ему показалось, что с семьей все пойдет не так, как надо. Для вампира самой важной частью были его клыки, это была гордость за то, что он был вампиром. Обычно клыки ломали или вытягивали в качестве одной из форм старого наказания. Однажды сломанная, она так и не возросла.

" Лорд только несколько секунд назад вышел на сцену, чтобы посмотреть на мальчика на земле, "Обращайтесь с мальчиком", и господин щелкнул пальцем на своего слугу, который пришел с ним.

"Простите, милорд, что увидел нечто настолько ужасное", - извинился мистер Кармайкл, склонив голову с позором.

"Не за что извиняться. Дети всегда полны энергии", - улыбнулся Николас, его выражение, как всегда, спокойное. Пропавший клык не остался незамеченным: "Полегче с мальчиком", и господин вернулся в особняк и пошел обратно.

Когда ночь подошла к концу, мистер и миссис Кармайкл извинились перед родителями Кристофера с чувством собственного достоинства, господин оставался дома до конца, произнося свои мудрые слова и успокаивая свою семью. К счастью, двоюродный брат миссис Кармайкл не винил в этом целиком Леонарда и верил, что его сын совершил нечто подобное. Но инцидент не был оставлен в покое.

Мистер Кармайкл держал в своих руках конец веревки, когда дело касалось темперамента его сына. В прошлом были времена, когда он чувствовал, что это баловство, но это не имело к этому никакого отношения. Как сказала его жена, это то, что он приобрел у дедушки Рены. Все это время он был снисходительным, но, сломав клык другого мальчика, он не хотел наблюдать за этим делом. Когда вопрос был закрыт, Господь предложил что-то о благополучии мальчика, что было принято во внимание родителями после долгих размышлений и обсуждений.

"То, что ты сделал сегодня неправильно, Лео, и думать, что твоя мать проявила особую заботу, сказав тебе держаться подальше от проблем, - сказал Кармайкл Леонарду, который сидел на краю кровати с пустым лицом, - это серьезность того, что ты украл у мальчика, выкинув его. Если дело дойдет до совета, последствия будут иметь место независимо от того, по какой причине вы считаете, что должны это сделать. Господь сказал..." Он сделал паузу, прежде чем продолжить: "В наказание, вы проведете десять лет в особняке Руфуса", услышав это, мальчик щелкнул головой, чтобы посмотреть на своего отца, "Вы можете приходить сюда иногда, и нам будет разрешено посещать вас как можно чаще, но с этого момента вы не будете жить здесь. Это лучший вариант, который у нас есть сейчас, чем отправить вас через суд совета, что не то, что вы хотели бы испытать."

"Малкольм Руфус был человеком, который воспитывал нынешнего господина. Я уверен, что ты станешь прекрасным человеком. Я предлагаю вам начать собирать вещи", - выходит отец из комнаты с скучным ударом, оставляя мальчика в шоке, зияющего у двери. Они отправляли его из дома?

Сначала мальчик подумал, что его родители придумали плохую шутку, которая, как он понял, превратилась в суровую реальность. С его матерью и служанками, упаковывая небольшое количество одежды в данный момент, Леонард умолял свою мать, но казалось, что никто не собирался вставать на его сторону, так как все были расстроены из-за него. Увидев, что на этот раз выхода нет, он сидел в углу и смотрел на багаж, упакованный один за другим. Выйдя из комнаты, он громким грохотом закрыл дверь, в результате чего его снова отругали.

Через час перед особняком вытянули карету господина, чтобы его можно было надежно связать сзади. Леонард не разговаривал со своими родителями, пока его мать не наклонилась, чтобы поцеловать его в лоб.

"Береги себя, Лео", он знал, что его мать грустит, но это не изменило ее решения, как и решения его отца.

Вместе с господином, который зашел в вагон и ждал его, Леонард повернулся, чтобы посмотреть на маленькую девочку, стоявшую сейчас за Павлом, перед его глазами. Ее глаза покраснели от слез, которые она пролила после убийства ягненка. Она смотрела на него с удивлением, куда он собирался в этот час ночи, наедине с незнакомцем.

Вызывая небольшую улыбку, когда он улыбался ей и всем, он ступил в карету, чтобы кучер закрыл за собой дверь. Экипаж начинался с того, что лошади стучали копытами по земле, сначала медленно тянули экипаж и ускоряли его темп, чтобы он исчез посреди темного ночного леса.

http://tl.rulate.ru/book/20252/635375

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь